1
00:00:01,001 --> 00:00:03,504
أظن أن هذه المسرحية ستكون مقيتة للغاية.

2
00:00:03,587 --> 00:00:04,588
في الحلقات السابقة…

3
00:00:04,630 --> 00:00:06,298
الناظر "تايلور" طلب مني القدوم
وإضفاء نكهة عليها.

4
00:00:06,382 --> 00:00:07,383
ماذا؟

5
00:00:07,425 --> 00:00:11,095
لا تحب طريقة إخراجي للمسرحية،
فلتضف النكهة التي تحلو لك.

6
00:00:13,097 --> 00:00:14,432
-"ألكس".
-"أدم بريفرمان".

7
00:00:14,473 --> 00:00:15,599
سررت بمقابلتك يا سيد "بريفرمان".

8
00:00:15,641 --> 00:00:18,352
كنت أتساءل إن كنت تود المجيء
لتناول العشاء معنا.

9
00:00:18,436 --> 00:00:19,520
سأود ذلك كثيرا.

10
00:00:20,062 --> 00:00:21,105
أنا في جمعية لمساعدة المدمنين.

11
00:00:22,231 --> 00:00:24,358
من الأفضل ألا تقابلي" ألكس" بعد الآن.

12
00:00:25,109 --> 00:00:27,570
"غوردون"، أعلم أن الأمور كانت قاسية

13
00:00:27,611 --> 00:00:29,447
وكنت تفكر في بيع الشركة...

14
00:00:29,488 --> 00:00:30,823
لقد بعتها.

15
00:00:35,870 --> 00:00:37,163
-حبيبتي.
-مرحبا.

16
00:00:37,246 --> 00:00:38,581
-أنت مذهلة.
-أشكرك.

17
00:00:38,873 --> 00:00:41,876
أحيانا أنسى أن أخبرك كم أنت مذهلة.
لكنك مذهلة.

18
00:00:42,293 --> 00:00:43,419
-أشكرك جزيلا.
-أشكرك.

19
00:00:44,295 --> 00:00:46,547
حبيبي، هذه من أجل "هادي"
وليست من أجلك.

20
00:00:47,173 --> 00:00:50,426
-إنها فطائر الشعور بالذنب، صحيح؟
-كلا، ليست فطائر الشعور بالذنب.

21
00:00:50,468 --> 00:00:51,844
-أجل، أنت تلجئين إلى الرشوة.
-كلا.

22
00:00:51,927 --> 00:00:53,345
ظننت أنها فطائر مواساة لي،

23
00:00:53,429 --> 00:00:56,098
حتى أشعر بتوتر أقل
في أول يوم لي كمدير.

24
00:00:56,140 --> 00:00:57,391
أجل، يمكنك تناول القليل.

25
00:00:57,475 --> 00:00:59,351
-حسنا. أشكرك.
-من الكومة المرفوضة.

26
00:00:59,435 --> 00:01:01,187
أجل، أعلم. من الكومة المرفوضة.

27
00:01:01,604 --> 00:01:05,524
لم أنم طوال الليل. أشعر بالسوء حيال ما حدث

28
00:01:06,066 --> 00:01:08,152
-أكره أن أفطر قلبها.
-"كريستنا"، أنصتي.

29
00:01:08,235 --> 00:01:10,196
-أنا منصتة يا حبيبي.
-إنه في الـ19 ويملك شقة خاصة.

30
00:01:10,279 --> 00:01:11,280
أعلم، لكن...

31
00:01:11,447 --> 00:01:13,157
إنه معاقر خمور متعافي، اتفقنا؟

32
00:01:13,199 --> 00:01:14,575
أحب الفتى حقا. لكننا نقوم بالصواب.

33
00:01:14,658 --> 00:01:15,951
أعلم. صباح الخير.

34
00:01:15,993 --> 00:01:16,994
-مرحبا يا عزيزتي.
-مرحبا.

35
00:01:17,077 --> 00:01:18,120
-مرحبا.
-مرحبا.

36
00:01:18,204 --> 00:01:21,415
أعددت لك الفطائر المحلاة. برقائق
الشوكولاتة، إنها المفضلة لديك.

37
00:01:21,499 --> 00:01:22,500
لم أطلب الفطائر المحلاة.

38
00:01:22,541 --> 00:01:24,168
أعلم، لكنني أردت أن أعدها لك.

39
00:01:24,251 --> 00:01:25,920
-إنها تضم الشوكولاتة المحلاة.
-لن يجدي هذا نفعا.

40
00:01:26,003 --> 00:01:28,297
لن تصلح أي شيء، لا أكترث.

41
00:01:28,339 --> 00:01:29,924
لقد احتفظت لك بالفطائر الجيدة.
حصلت أنا على المحترقة.

42
00:01:30,007 --> 00:01:32,468
لا تعاملاني كالطفلة. سأحتسي القهوة فحسب.

43
00:01:33,052 --> 00:01:36,347
حسنا. أحضرت مبيض قهوة بنكهة البندق
وستحبينه.

44
00:01:36,430 --> 00:01:38,015
حسنا، أريدها سادة.

45
00:01:40,267 --> 00:01:42,186
حسنا، هذا حقيقي.

46
00:01:42,353 --> 00:01:43,354
ها أنت ذا.

47
00:01:44,230 --> 00:01:45,231
حسنا.

48
00:01:46,857 --> 00:01:48,108
-الآن، أيمكنني أخذ إحدى تلك الفطائر؟
-أجل، تناولها.

49
00:01:48,192 --> 00:01:49,443
أشكرك.

50
00:01:49,527 --> 00:01:51,320
"كنت أتسكع حتى..."

51
00:01:51,529 --> 00:01:53,364
"أمبر"، "درو"، يجب أن نذهب.

52
00:01:53,405 --> 00:01:56,367
"سارة"، اطلبي منها أن تغيرها.

53
00:01:56,450 --> 00:01:59,870
-إنها تكررها مرارا وتكرارا.
-تكرر ماذا؟ عم تتحدث؟

54
00:01:59,954 --> 00:02:01,205
-الموسيقى.
-أي موسيقى؟

55
00:02:01,288 --> 00:02:03,541
الأغنية التي ألفتها لذلك الشيء.

56
00:02:03,874 --> 00:02:06,001
الأغنية التي ألفتها لذلك الشيء؟

57
00:02:06,210 --> 00:02:07,545
-أي شيء؟
-لا شيء.

58
00:02:09,213 --> 00:02:10,214
ما الأمر؟

59
00:02:10,881 --> 00:02:12,883
-كنت تعزفين أغنية.
-أجل.

60
00:02:13,384 --> 00:02:14,885
أتفهم أنها من أجل شيء.

61
00:02:18,097 --> 00:02:23,185
حسنا. سأعزف 3 أغاني في حفل
الميكرفون المفتوح

62
00:02:23,310 --> 00:02:25,145
في ملهى صغير جدا.

63
00:02:25,271 --> 00:02:27,273
لا أحتاج إلى نصيحة. ولا تأتوا.

64
00:02:27,565 --> 00:02:29,525
أشكرك على لا شيء. أراكم لاحقا.

65
00:02:30,860 --> 00:02:32,111
-سأذهب.
-سنذهب جميعا.

66
00:02:32,194 --> 00:02:33,195
أجل.

67
00:02:33,571 --> 00:02:37,199
"أمبر"، أعرف بعض ألحان "بيردز".

68
00:02:41,078 --> 00:02:42,496
-انظروا من أتى.
-أعلم.

69
00:02:42,913 --> 00:02:43,998
أين كنت؟

70
00:02:44,081 --> 00:02:45,833
-آسفة.
-لا بأس.

71
00:02:46,000 --> 00:02:47,960
-أحضري صندوقا.
-أجل.

72
00:02:51,338 --> 00:02:52,464
أين كنت إذن؟

73
00:02:53,883 --> 00:02:55,509
كما تعلم، أمور خاصة بالمدرسة.

74
00:02:57,261 --> 00:02:58,262
أمور خاصة بالمدرسة؟

75
00:02:58,304 --> 00:03:03,976
أجل. اختبار الجامعة ومجلس الطلاب.
إنها أمور غبية.

76
00:03:04,059 --> 00:03:05,269
أعني أنها ليست غبية.

77
00:03:06,186 --> 00:03:12,192
أعني أنه من الغباء ألا أتمكن
من التواجد هنا معك.

78
00:03:15,154 --> 00:03:16,447
حسنا، هذا غبي جدا.

79
00:03:18,157 --> 00:03:19,575
أحسنت. نحن متفقان.

80
00:03:21,535 --> 00:03:24,038
أتعلمين ماذا تحتاجين؟
تحتاجين إلى عطلة.

81
00:03:24,371 --> 00:03:25,539
-استراحة من...
-من؟

82
00:03:25,623 --> 00:03:27,458
كل ما يجري.

83
00:03:28,000 --> 00:03:31,503
كنت فظا جدا ولم تسنح لي الفرصة
في اصطحابك في موعد حقيقي.

84
00:03:31,837 --> 00:03:33,297
هذا حقيقي.

85
00:03:33,339 --> 00:03:38,385
لذا أفكر في ليلة عطلة، لا اختبار جامعات
ولا اجتماعات لمتعافي الإدمان

86
00:03:38,469 --> 00:03:41,013
أنا وأنت فقط نستمتع بالطرق القديمة.

87
00:03:41,513 --> 00:03:44,892
الأفلام، المثلجات، الطعام.

88
00:03:46,226 --> 00:03:47,895
ما أطلبه هو...

89
00:03:48,979 --> 00:03:50,105
هلا تخرجين في موعد معي؟

90
00:03:54,360 --> 00:03:58,238
-أجل؟ كلا؟ ربما؟
-أعني أجل. حسنا.

91
00:04:08,332 --> 00:04:09,333
أيمكنني مساعدتك؟

92
00:04:10,501 --> 00:04:16,090
أجل، أبحث عن "أدم بريفرمان".

93
00:04:16,173 --> 00:04:18,175
أجل، إنه أنا. ماذا لديك من أجلي؟

94
00:04:19,009 --> 00:04:20,010
من أجلك؟

95
00:04:20,094 --> 00:04:22,012
أجل، أفترض أنك لا توصل لوح التزلج،

96
00:04:22,054 --> 00:04:24,431
والذي لا يمكنك استخدامه بالمناسبة،
ليس في الموقف على أي حال.

97
00:04:24,515 --> 00:04:25,599
وهذا يدعو للسخرية،

98
00:04:26,475 --> 00:04:29,645
بما أننا بدأنا كشركة تبيع مسلتزمات
التزلج والركمجة.

99
00:04:30,312 --> 00:04:31,355
"بدأنا..."

100
00:04:32,898 --> 00:04:34,441
ألست عامل التوصيل؟

101
00:04:35,192 --> 00:04:36,193
"كوري سميث".

102
00:04:37,194 --> 00:04:39,154
رئيسي الجديد. سررت بلقائك.

103
00:04:41,365 --> 00:04:43,117
-حسنا.
-آسف.

104
00:04:43,200 --> 00:04:45,119
كلا، لا بأس. يمكنك أن تتعلمها يا رجل.

105
00:04:45,202 --> 00:04:46,412
-حسنا. سنقوم بذلك.
-أجل.

106
00:04:47,037 --> 00:04:49,415
"بارنتهود"

107
00:05:33,709 --> 00:05:34,793
"’إنترغلاكتيك نيوز‘ تاكو السمك"

108
00:05:34,877 --> 00:05:36,128
اسمع، هل أنت متأكد أن الطعام سيكفي

109
00:05:36,211 --> 00:05:38,088
لأنني حجزت في مطعم "مونتشيلي".

110
00:05:39,882 --> 00:05:42,176
أجل، لا أتحمل الجلوس لوقت طويل.

111
00:05:42,718 --> 00:05:43,719
صحيح.

112
00:05:43,844 --> 00:05:48,223
يا رجل، انتظر. تاكو السمك هذا مذهل.

113
00:05:48,265 --> 00:05:49,266
حسنا.

114
00:05:55,314 --> 00:05:57,983
أجل. ماذا كنت تقول عن الجامعة؟

115
00:05:59,777 --> 00:06:01,028
-مغتبط؟
-صحيح، مغتبط.

116
00:06:01,779 --> 00:06:05,616
كان يفترض بي أن أدرس لاختبار الاقتصاد،
صحيح؟

117
00:06:06,075 --> 00:06:08,327
لكن عندما جلست أمام حاسوبي أخيرا،

118
00:06:08,410 --> 00:06:11,205
كان زميلي في السكن قد ترك صفحة
التصفح مفتوحة على "ذا ليجند أوف جوني".

119
00:06:11,246 --> 00:06:12,331
إنها لعبة غبية.

120
00:06:12,414 --> 00:06:17,711
يا رجل، فجأة دقت الساعة الخامسة صباحا
ولم أتوقف عن اللعب.

121
00:06:17,961 --> 00:06:21,173
-صحيح.
-وحينها أتاني الوحي.

122
00:06:21,924 --> 00:06:23,258
لذا رحت أفكر.

123
00:06:23,300 --> 00:06:28,430
إن قضى رجل ذكي مثلي 7 ساعات
يلعب لعبة غبية...

124
00:06:28,680 --> 00:06:31,016
-صحيح.
-...فكر ماذا ستفعله لعبة ذكية

125
00:06:31,100 --> 00:06:32,643
بالأغبياء.

126
00:06:34,269 --> 00:06:35,270
لا أتخيل هذا.

127
00:06:37,731 --> 00:06:38,899
هذا ما أقصده.

128
00:06:39,108 --> 00:06:41,610
لدي رأس المال لإنقاذ شركتك للأحذية.

129
00:06:41,693 --> 00:06:43,320
أجل. هذه أفضل نقلة،

130
00:06:43,612 --> 00:06:46,115
-لأنني أود حقا سماع...
-هيا.

131
00:06:46,615 --> 00:06:49,118
أريد أن أسمع رؤيتك في إدارة الشركة.

132
00:06:49,159 --> 00:06:50,828
حسنا، عجلة الدوران تتحكم في قواك.

133
00:06:50,911 --> 00:06:52,037
حسنا.

134
00:06:52,121 --> 00:06:53,997
-أتعلم؟ "تي أند إس" كانت أنيقة.
-أجل.

135
00:06:54,081 --> 00:06:55,207
وأريدها أن تعود أنيقة مجددا.

136
00:06:55,290 --> 00:06:58,794
لكن في مرحلة ما نسيت جذورك.

137
00:06:58,877 --> 00:07:00,963
-ارفع الطاقة.
-حسنا.

138
00:07:01,630 --> 00:07:02,965
صرت غرباء في 1999.

139
00:07:03,048 --> 00:07:04,049
صرنا غرباء؟

140
00:07:04,133 --> 00:07:05,134
-أجل.
-في 1999؟

141
00:07:05,175 --> 00:07:06,385
-صرنا غرباء بالتحديد؟
-أجل. انزل من الباب الخفي.

142
00:07:06,635 --> 00:07:07,886
-حسنا.
-اركض!

143
00:07:07,970 --> 00:07:09,138
-أنا أركض!
-"بريفرمان"!

144
00:07:16,979 --> 00:07:19,231
حسنا يا رفاق، ليس عليكم قرع المقلاة.

145
00:07:19,314 --> 00:07:20,858
من المفترض أن تحملوا بها الذهب.

146
00:07:22,818 --> 00:07:24,653
يا رفاق؟ حسنا، أنا...

147
00:07:25,028 --> 00:07:26,822
أنتم تستعدون، صحيح؟

148
00:07:27,948 --> 00:07:29,324
و1، 2، 3...

149
00:07:30,159 --> 00:07:32,661
-هذه...
-كارثة.

150
00:07:32,703 --> 00:07:35,080
حسنا، أريد كل الفتيات
أن يذهبن يسارا،

151
00:07:35,164 --> 00:07:37,249
وأن يذهب كل الفتيان يمينا
بعد العد، اتفقنا؟

152
00:07:37,332 --> 00:07:38,417
سيد "كورسبي"؟

153
00:07:38,667 --> 00:07:40,711
-أجل، تمهل يا "داني"، اتفقنا؟
-سيد "كورسبي".

154
00:07:40,794 --> 00:07:44,256
-5، 6، 7، 8...
-سيد "كورسبي"؟

155
00:07:44,339 --> 00:07:45,841
-سيد "كورسبي"!
-ما الأمر؟

156
00:07:45,924 --> 00:07:48,677
-يجب أن أذهب إلى الحمام.
-حسنا، اذهب

157
00:07:48,886 --> 00:07:49,970
لقد انتهيت.

158
00:07:51,847 --> 00:07:53,348
يا إلهي!

159
00:07:56,727 --> 00:07:59,688
فلتبقوا هنا، على ما أظن.

160
00:08:00,189 --> 00:08:03,775
لا أعلم... رائع، أنتما هنا.

161
00:08:04,902 --> 00:08:06,945
حسنا، يمكنك أن توقف ذلك.

162
00:08:09,865 --> 00:08:10,991
لون البيج القاتم.

163
00:08:12,242 --> 00:08:13,243
مرحبا يا عزيزتي.

164
00:08:14,369 --> 00:08:16,038
مرحبا. كيف كان يومك؟

165
00:08:17,164 --> 00:08:18,207
"هادي".

166
00:08:18,457 --> 00:08:20,292
-ماذا؟
-تعالي إلى هنا أرجوك.

167
00:08:20,876 --> 00:08:23,962
لا أريد أن أرفع صوتي،
لأنني متحمسة كثيرا.

168
00:08:25,339 --> 00:08:28,091
اسمعي، تعلمين أننا تحدثنا عن تجديد غرفتك.

169
00:08:28,175 --> 00:08:31,386
كما تعلمين، تغيير اللون الزهري
وتمزيق الملصقات...

170
00:08:31,470 --> 00:08:33,222
أمي، لماذا تتحدثين في ذلك؟

171
00:08:33,263 --> 00:08:35,265
لا أكترث بغرفتي الآن.

172
00:08:35,641 --> 00:08:38,143
حبيبتي، لا أتحدث عن ذلك.
أنا أعترف...

173
00:08:38,227 --> 00:08:40,103
-ما النية وراءه؟
-...بحقيقة بلوغك.

174
00:08:40,187 --> 00:08:44,399
لا يمكنك أن ترشويني وتصلحي كل شيء
بطلاء غرفتي.

175
00:08:44,650 --> 00:08:46,401
-لا أحاول أن أرشوك يا عزيزتي.
-لا يمكنك إصلاح الأمر بهذه الطريقة.

176
00:08:46,693 --> 00:08:49,238
لا أصلحه. أظن أن هذا سيكون لطيفا فحسب.

177
00:08:50,739 --> 00:08:52,908
ليست رشوة. أنا لا أقدم الرشاوي.

178
00:08:53,784 --> 00:08:55,327
ربما هي رشوة بعض الشيء.

179
00:08:57,204 --> 00:08:59,289
ما رأيك بلون "نانتكيت" الأخضر؟

180
00:09:01,959 --> 00:09:03,919
أنا غاضبة منك.

181
00:09:03,961 --> 00:09:06,255
يمكنك أن تغضبي مني. اغضبي كثيرا.

182
00:09:06,713 --> 00:09:08,173
سنستمتع في ذلك.

183
00:09:08,757 --> 00:09:10,676
سأبتسم وستظلين غاضبة.

184
00:09:11,093 --> 00:09:13,929
يمكنك أن تختاري اللون.
لدي هنا البيج الغامق،

185
00:09:14,137 --> 00:09:17,140
وهذه الرسومات للكستناء الصينية.

186
00:09:17,224 --> 00:09:18,725
أعني... حسنا، لا بأس.

187
00:09:18,767 --> 00:09:21,937
-إنها جميلة جدا.
-حسنا. أجل. سنطليها.

188
00:09:23,272 --> 00:09:24,856
-أشكرك. على ما أظن.
-رائع.

189
00:09:25,941 --> 00:09:27,276
سيكون هذا رائعا.

190
00:09:39,079 --> 00:09:43,709
ألديك ملابس بيضاء متسخة؟
سأغسل بعض الملابس البيضاء.

191
00:09:44,084 --> 00:09:45,085
حقا؟

192
00:09:45,377 --> 00:09:46,378
أجل.

193
00:09:46,628 --> 00:09:48,839
هذا يوترني لكن أجل، لدي بعض الملابس

194
00:09:48,922 --> 00:09:50,674
إن كنت ستقومين بالغسيل.

195
00:09:50,757 --> 00:09:54,344
لدي كومة كبيرة من الملابس المتسخة.

196
00:09:54,720 --> 00:09:55,971
تفضلي واحمليها بيدك...

197
00:09:56,054 --> 00:09:57,306
-لا أريد فعل ذلك.
-...ثم اغسليها.

198
00:09:57,347 --> 00:09:58,765
لا أريد أن أغسل الملابس.

199
00:09:58,807 --> 00:10:00,267
أتيت إلى هنا لتعزفي لي أغنية.

200
00:10:00,309 --> 00:10:02,102
-أجل. لن أفعل.
-بربك.

201
00:10:02,728 --> 00:10:03,729
لم لا؟

202
00:10:03,812 --> 00:10:05,355
لأنها شخصية ولا أريد...

203
00:10:05,439 --> 00:10:09,026
حسنا، أنت على وشك تقديمها علانية،
لذا ربما...

204
00:10:09,359 --> 00:10:11,820
هذا محرج، أنا أشعر بالتوتر لذا...

205
00:10:11,862 --> 00:10:12,863
أتفهم ذلك.

206
00:10:13,780 --> 00:10:16,908
أبوك كان يعزف الأغاني لي،
قبل أن ينتهي منها

207
00:10:17,159 --> 00:10:18,827
وكنت أساعده كثيرا.

208
00:10:19,745 --> 00:10:23,332
حسنا، لم تنجح علاقتك بأبي، لذا...

209
00:10:23,957 --> 00:10:25,334
ربما لا يجب أن ننحس الفرصة.

210
00:10:28,337 --> 00:10:30,714
كلا، أنت محقة.
لم تنجح علاقتنا.

211
00:10:31,340 --> 00:10:34,051
لكنه موسيقي بارع وأنت مثله.

212
00:10:35,761 --> 00:10:36,845
بربك.

213
00:10:41,850 --> 00:10:44,019
سأعزفها لك. لكن يجب...

214
00:10:44,311 --> 00:10:45,854
-أرجوك...
-كلا. كوني لطيفة. كلا. أعلم.

215
00:10:45,937 --> 00:10:47,314
-مجددا. لقد جربت هذا من قبل.
-أتعلمين؟

216
00:10:47,356 --> 00:10:49,066
أجل، أعلم كيف أكون لطيفة.

217
00:11:07,667 --> 00:11:09,961
-ماذا؟
-لا شيء. لا يمكنني رؤية وجهك.

218
00:11:11,129 --> 00:11:13,715
سوف... أنا آسفة. ابدئي.

219
00:11:17,719 --> 00:11:20,680
حسنا، إنها... أعزفها هكذا...

220
00:11:29,022 --> 00:11:30,816
-ماذا؟
-ما اسمها؟

221
00:11:31,233 --> 00:11:32,734
اسمها "غريفيارد سونغ".

222
00:11:33,860 --> 00:11:35,320
-ماذا؟
-لا شيء.

223
00:11:35,654 --> 00:11:37,739
أعني أنك ستذهلين الجمهور.

224
00:11:38,865 --> 00:11:40,826
آسفة. لست مستعدة لذلك.

225
00:11:40,909 --> 00:11:43,078
أحاول أن ألطف الأجواء.
هلا تعزفين فحسب.

226
00:11:43,120 --> 00:11:47,666
لم أنته منها بعد. أحتاج إلى التدريب.

227
00:11:47,749 --> 00:11:49,751
أجل، حسنا، أفهمك. حقا.

228
00:11:49,835 --> 00:11:51,962
-حسنا.
-لكنني أحب

229
00:11:53,046 --> 00:11:55,799
الإنصات لأحدهم وتعلم شيء. حسنا.
أنت محقة.

230
00:11:55,882 --> 00:11:57,384
يبدو هذا رائعا. ستكون رائعة.

231
00:11:57,634 --> 00:11:58,635
أشكرك.

232
00:11:58,718 --> 00:12:00,262
سأذهب لأغسل.

233
00:12:02,097 --> 00:12:04,057
سأترك هذا لأمي. إنها تحب الغسيل.

234
00:12:04,099 --> 00:12:05,183
حسنا. وداعا.

235
00:12:18,196 --> 00:12:19,197
كلا.

236
00:12:20,115 --> 00:12:21,283
هذا ممل.

237
00:12:21,324 --> 00:12:22,784
كلا.

238
00:12:22,868 --> 00:12:24,953
يرتدي جدي هذا لجز المرجة.

239
00:12:29,249 --> 00:12:30,250
ماذا أيضا؟

240
00:12:30,292 --> 00:12:31,877
"كوري"، أتعلم ما قد يساعدنا؟

241
00:12:31,960 --> 00:12:34,129
الآن بعدها رأيت ما لا يعجبك

242
00:12:35,672 --> 00:12:37,966
يمكنك أن تخبرني بنوع الأحذية
الذي تريد صنعه.

243
00:12:38,049 --> 00:12:40,093
أو الأفضل أن تخبر فريق التصميم بنفسك.

244
00:12:40,135 --> 00:12:42,304
إنهم يتوقون للقائك.

245
00:12:43,138 --> 00:12:44,723
-أخبرهم بالتالي.
-حسنا.

246
00:12:45,098 --> 00:12:47,350
-يجب أن نصبح ثوريين.
-حسنا.

247
00:12:47,642 --> 00:12:48,852
المزيد من ماكينات البيع.

248
00:12:49,728 --> 00:12:50,896
حسنا. أي شيء آخر؟

249
00:12:51,062 --> 00:12:52,731
أريد تصاميم تسبق 1999.

250
00:12:53,106 --> 00:12:54,316
قبل أن نصير غرباء؟

251
00:12:54,774 --> 00:12:56,693
أجل.

252
00:12:59,196 --> 00:13:00,989
هل كسب مليونا من هذه اللعبة؟

253
00:13:01,072 --> 00:13:04,784
كلا يا حبيبتي. كسب أكثر من مليون.
10، 20، 30، 40. لا أعلم.

254
00:13:05,327 --> 00:13:06,661
-حقا؟
-أجل.

255
00:13:09,039 --> 00:13:10,165
أنت تكره "كوري".

256
00:13:10,332 --> 00:13:13,251
يجدر به العمل في متجر شرائط فيديو.

257
00:13:13,668 --> 00:13:14,794
إنه ذلك الرجل،

258
00:13:14,836 --> 00:13:17,255
الفتى غير المرتب الذي يتصرف
كما لو كان "جوني زين"،

259
00:13:17,339 --> 00:13:20,008
لكنه مجرد كسول يعمل في متجر شرائط
فيديو ولا يملك الدافع

260
00:13:20,050 --> 00:13:22,010
لزيادة المبيعات في مدة معقولة.

261
00:13:22,052 --> 00:13:25,180
-أتعلمين ما أقصده؟ إنه ذلك الرجل.
-يا ويلي. هذا شنيع.

262
00:13:25,805 --> 00:13:27,015
وهو الآن يدير "تي آند إس".

263
00:13:28,808 --> 00:13:29,851
ما الغرض من هذه الكرة؟

264
00:13:30,227 --> 00:13:31,436
أهناك كرة؟ لا أعلم.

265
00:13:31,645 --> 00:13:33,855
أعني أنها قد تكون النهاية يا "كريستينا".

266
00:13:33,939 --> 00:13:35,106
قد أفقد وظيفتي.

267
00:13:39,027 --> 00:13:41,029
أيمكنك أن تريني كيف ألعبها؟
أريد أن أجربها فحسب.

268
00:13:41,071 --> 00:13:42,697
إنها لعبة فيديو غبية يا حبيبتي.

269
00:13:42,781 --> 00:13:44,866
هناك كرة للتعقب في الوسط
تتحكم في قواك.

270
00:13:44,950 --> 00:13:47,327
حسنا. هل أنا الآلي أم السلحفاة؟

271
00:13:47,369 --> 00:13:48,703
أنت الآلي.

272
00:13:48,787 --> 00:13:49,788
فهمتك.

273
00:13:52,874 --> 00:13:54,042
أتعلمين؟ لن أقوم بذلك.

274
00:13:54,084 --> 00:13:56,878
أسبب لنفسي الغثيان.
لن أشكو من ذلك.

275
00:13:57,212 --> 00:13:59,339
سأتمالك أعصابي.
سيكون سلوكي إيجابيا.

276
00:13:59,381 --> 00:14:02,008
سأمنحه بعض الفسحة ليبتكر فكرة جيدة.

277
00:14:02,050 --> 00:14:03,760
وإن لزم الأمر فسأقدم له الإرشاد.

278
00:14:03,843 --> 00:14:04,886
اللعنة!

279
00:14:07,889 --> 00:14:08,932
-السلحفاة.
-حسنا.

280
00:14:09,891 --> 00:14:10,892
حبيبتي؟

281
00:14:11,351 --> 00:14:12,352
لا يصدق.

282
00:14:14,229 --> 00:14:17,107
حسنا، طابت ليلتك يا "كريستينا".
أنا أحبك.

283
00:14:18,275 --> 00:14:19,401
سأنام فورا.

284
00:14:20,819 --> 00:14:21,903
حبيبي، لقد دخلت.

285
00:14:22,195 --> 00:14:23,196
لقد دخلت.

286
00:14:24,656 --> 00:14:26,116
-أنا في الجحيم.
-لقد هزمت قردا.

287
00:14:26,825 --> 00:14:27,867
أنا في الجحيم.

288
00:14:30,829 --> 00:14:31,913
ها أنت ذا.

289
00:14:31,955 --> 00:14:34,666
-كنت أبحث عنك في كل مكان.
-انظري إلى هذا.

290
00:14:34,749 --> 00:14:37,627
-أيمكنك أن تساعديني؟
-أجل، ما الخطب؟

291
00:14:37,877 --> 00:14:41,464
أخبرني والداي أنه لا يمكنني التحدث
إلى ذلك الرجل، وأنا

292
00:14:41,756 --> 00:14:44,759
أريد أن أظل قادرة على إرسال الرسائل
النصية له وما إلى ذلك

293
00:14:44,843 --> 00:14:46,511
بدون أن أقلق حيال...

294
00:14:46,595 --> 00:14:48,680
أجل، هذا حل سهل جدا. ستصدمين.

295
00:14:48,763 --> 00:14:50,599
دعيني أرى هاتفك. هذا سهل بشكل محرج.
شاهدي هذا.

296
00:14:50,682 --> 00:14:52,100
-يا إلهي.
-سيستغرق 5 ثوان.

297
00:14:52,183 --> 00:14:53,184
كل ما تحتاجي إليه...

298
00:14:53,435 --> 00:14:56,605
يمنع استخدام الهواتف المحمولة في المكتبة.
خذاه إلى الخارج.

299
00:14:56,646 --> 00:14:58,023
-حسنا. آسفة.
-هيا بنا.

300
00:14:59,608 --> 00:15:04,112
حسنا، ما سيتحتم عليك فعله
هو التبديل، اتفقنا؟

301
00:15:04,863 --> 00:15:06,156
ما اسم الرجل؟

302
00:15:06,615 --> 00:15:08,575
-إنه "ألكس".
-"ألكس".

303
00:15:08,617 --> 00:15:11,870
-أجل.
-"ألكس" صار "كلوي".

304
00:15:11,953 --> 00:15:14,080
-"كلوي"، بالطبع.
-اتفقنا.

305
00:15:14,122 --> 00:15:16,541
-هذا رائع. أنت عبقرية.
-حلت المشكلة.

306
00:15:16,625 --> 00:15:18,627
أشعر أنني غبية
لأنني لم أفكر في ذلك.

307
00:15:18,710 --> 00:15:21,463
لا بأس. يتطلب التعلم بالطريقة الصعبة.

308
00:15:21,546 --> 00:15:24,132
رائع. مهلا. ما مشكلة ذلك الرجل "ألكس"؟

309
00:15:24,215 --> 00:15:26,676
أنا معجبة به.

310
00:15:26,760 --> 00:15:28,803
أعني، هل تواعدينه؟ أنا أنصت إليك.
أنظر فحسب.

311
00:15:28,845 --> 00:15:30,513
كلا. لا أعلم حقا.

312
00:15:31,139 --> 00:15:33,642
سنخرج في موعد حقيقي يوم الجمعة.

313
00:15:33,975 --> 00:15:36,645
هذا مثير جدا.
تبدين متحمسة وسعيدة.

314
00:15:37,020 --> 00:15:39,022
لماذا ليس والداك متحمسين وسعيدين؟

315
00:15:39,439 --> 00:15:43,860
لأنهما يقلقان حيال طفولته السيئة للصدق.

316
00:15:44,527 --> 00:15:47,781
ماتت أمه وأبوه كان يعاقر الخمور

317
00:15:47,822 --> 00:15:51,117
فراح هو يعاقره أيضا. لكنه بخير الآن

318
00:15:51,159 --> 00:15:53,828
-ويحضر اجتماعات المتعافين.
-أيحضر اجتماعات المتعافين؟

319
00:15:54,162 --> 00:15:56,623
يحضرها منذ 6 أسابيع وهو بخير.

320
00:15:59,709 --> 00:16:01,586
-حسنا.
-أجل.

321
00:16:01,836 --> 00:16:02,837
هذا عصيب.

322
00:16:02,879 --> 00:16:04,673
-يمكنني تحمل ذلك. أشكرك جزيلا.
-على الرحب.

323
00:16:04,756 --> 00:16:05,757
أقدر لك هذا.

324
00:16:07,676 --> 00:16:10,470
حسنا، اشرح لي سبب وجودك في مكتبي

325
00:16:10,512 --> 00:16:13,473
بالرغم أنني لن أتمكن من مساعدتك
في حل معضلتك؟

326
00:16:14,099 --> 00:16:16,101
لأن الأمر مهين.

327
00:16:16,184 --> 00:16:18,812
لا أريد أن أطلب من "جول" العودة

328
00:16:18,853 --> 00:16:22,107
لأنه بذلك سأعترف أن المسرحية
تدمرت باستقالته.

329
00:16:22,565 --> 00:16:24,859
"كروس"، تدمرت المسرحية باستقالته.

330
00:16:26,027 --> 00:16:27,904
حسنا، إذن قد انحزت لصفه.

331
00:16:28,113 --> 00:16:30,949
لقد خنت الرابطة بين الأخت وأخيها.

332
00:16:31,032 --> 00:16:32,242
لا أحد ينحاز لصف أحد.

333
00:16:32,450 --> 00:16:33,827
حسنا، إن اضطررت إلى الاختيار...

334
00:16:33,868 --> 00:16:35,745
-"جول".
-كان هذا سريعا.

335
00:16:37,497 --> 00:16:41,501
"كروس"، إنه بارع في تلك الأمور.

336
00:16:43,712 --> 00:16:44,713
أجل.

337
00:16:46,881 --> 00:16:49,467
ظننت أنني سأكون بارعا فيها بعض الشيء.

338
00:16:51,094 --> 00:16:52,220
ستتعلم.

339
00:16:52,721 --> 00:16:54,723
أتظنين أنني سأتعلم بحلول الأسبوع القادم؟

340
00:16:55,140 --> 00:16:58,226
اسمع يا "كروس"، تظن أن تعريف الوالد الصالح

341
00:16:58,476 --> 00:17:00,145
هو الوالد الناجح طوال الوقت.

342
00:17:00,228 --> 00:17:02,564
لكن أحيانا تعريف الوالد الصالح

343
00:17:02,605 --> 00:17:05,608
هو أنه من يعلم متى يتجرع مرارة الهزيمة

344
00:17:06,067 --> 00:17:09,738
ويعترف أنه فشل أمام صف من الأطفال
في السادسة من العمر.

345
00:17:11,030 --> 00:17:15,493
لقد فشلت حقا أمامهم.

346
00:17:15,744 --> 00:17:20,540
لذا الآن الشيء المشرف الوحيد
الذي يمكنك فعله هو طلب المساعدة.

347
00:17:22,751 --> 00:17:23,752
من "جول؟

348
00:17:25,211 --> 00:17:26,588
إنه الوحيد.

349
00:17:36,973 --> 00:17:37,974
مرحبا.

350
00:17:38,641 --> 00:17:40,727
مرحبا. أتيت ببعض العينات

351
00:17:40,769 --> 00:17:42,937
وفكرت أن أبدأ في أن أريك ما وجدت.

352
00:17:42,979 --> 00:17:45,899
حسنا، هل الأشياء على الفراش
كانت على الطاولة؟

353
00:17:45,982 --> 00:17:47,192
-كانت هنا.
-حسنا. أشكرك.

354
00:17:47,275 --> 00:17:48,777
لكنها بنفس ترتيبها. لا تقلقي.

355
00:17:48,860 --> 00:17:49,861
لست قلقة. أحتاج إلى كتاب فحسب.

356
00:17:49,944 --> 00:17:52,530
ما رأيك؟ أتحبين هذا؟ الأرجواني؟

357
00:17:52,697 --> 00:17:53,865
-أجل.
-هل يبدو جميلا؟

358
00:17:53,948 --> 00:17:54,949
أجل، أنا أحبه.

359
00:17:56,785 --> 00:17:58,745
ما رأيك بليلة الجمعة؟

360
00:18:01,289 --> 00:18:05,585
ما رأيك أن نقضيها في الطلاء
وربما نطلب البيتزا؟

361
00:18:05,627 --> 00:18:07,754
لا أعلم وقد نشغل الموسيقى.

362
00:18:11,591 --> 00:18:14,177
سأذهب إلى السينما مع "أمبر"
ليلة الجمعة.

363
00:18:15,762 --> 00:18:17,305
حسنا. لا بأس.

364
00:18:18,515 --> 00:18:22,644
ربما يمكننا طلاءها في العطلة.
ربما يوم السبت. يمكنني السهر ليلة الجمعة

365
00:18:22,727 --> 00:18:26,064
لطلاء جزء كبير كي نرى كيف سيبدو.

366
00:18:26,648 --> 00:18:27,649
حسنا.

367
00:18:27,690 --> 00:18:28,691
-أجل؟
-أجل.

368
00:18:28,775 --> 00:18:29,901
ألا تمانعين في الطلاء يوم السبت؟

369
00:18:30,527 --> 00:18:32,695
كلا، أود ذلك حقا.

370
00:18:32,987 --> 00:18:34,823
-أتطلع إلى ذلك.
-حسنا.

371
00:18:35,490 --> 00:18:36,491
-رائع.
-رائع.

372
00:18:37,242 --> 00:18:38,952
-نحن على الموعد.
-أجل.

373
00:18:40,662 --> 00:18:44,874
"أتسكع فحسب حتى الـ2 أو الـ3

374
00:18:46,084 --> 00:18:49,629
تعاملني برفق"

375
00:18:50,880 --> 00:18:52,715
-هذا جيد جدا.
-لدي سؤال.

376
00:18:53,007 --> 00:18:55,051
-هناك جزء يسير هكذا...
-إنه جيد جدا بالمناسبة.

377
00:18:55,134 --> 00:18:56,845
-إنه رائع.
-كفي عن البكاء.

378
00:18:56,928 --> 00:18:58,680
-لا أبكي! إنها جميلة.
-أشعر بالإحراج.

379
00:18:58,763 --> 00:19:00,181
-إنها جميلة.
-اسمعي، أحتاج إلى المساعدة.

380
00:19:00,265 --> 00:19:01,266
-حسنا.
-تقول...

381
00:19:02,183 --> 00:19:04,978
"هلا توقظني عندما تغادر"

382
00:19:05,019 --> 00:19:06,604
لكن يمكن القول أيضا...

383
00:19:07,021 --> 00:19:09,190
"هلا توقظني عندما تغادر؟"

384
00:19:09,232 --> 00:19:10,525
"تغادر"

385
00:19:10,608 --> 00:19:11,651
-قومي بهذا.
-أحب هذا.

386
00:19:11,693 --> 00:19:13,111
أحب الثانية.

387
00:19:13,194 --> 00:19:16,739
إنها جيدة لأنها أكثر تعاسة، إنها مثل...

388
00:19:17,031 --> 00:19:20,201
"سأراك لاحقا"

389
00:19:20,285 --> 00:19:21,286
-رائع جدا.
-أجل؟

390
00:19:21,536 --> 00:19:22,537
-جميلة جدا.
-حسنا.

391
00:19:22,620 --> 00:19:24,289
-أجل.
-رائع. ثم سأقول...

392
00:19:31,129 --> 00:19:32,130
اللعنة.

393
00:19:32,547 --> 00:19:33,923
لكن... إذن...

394
00:19:35,550 --> 00:19:36,801
-عزيزتي...
-أنسى هذا الجزء دوما.

395
00:19:36,885 --> 00:19:38,595
أعلم، لا تعزفيه.

396
00:19:38,678 --> 00:19:41,723
لا تحتاجين إليه، استمري،
دعي اللحن واضحا.

397
00:19:41,764 --> 00:19:45,059
كلا، يبدو جيدا،
إنه يضيف تعقيدا.

398
00:19:45,101 --> 00:19:46,561
-يجب أن...
-لكن يا عزيزتي، ستكونين

399
00:19:46,603 --> 00:19:48,229
أكثر توترا مما تتخيلين
فوق خشبة المسرح.

400
00:19:48,521 --> 00:19:50,857
الميكرفون والصوت والأضواء
وما إلى ذلك،

401
00:19:50,899 --> 00:19:52,901
ستتوترين كثيرا وأشعر

402
00:19:52,984 --> 00:19:54,235
-أنك ترتعدين من ذلك.
-أمي...

403
00:19:54,527 --> 00:19:55,695
-أعني...
-أمي.

404
00:19:55,737 --> 00:19:57,572
كلا، لأن أغانيك الأخرى ستكون أكثر...

405
00:19:57,614 --> 00:19:59,157
-أرجوك، لا أريد التفكير في هذا.
-أعلم.

406
00:19:59,240 --> 00:20:00,533
أحتاج إلى التدرب عليها.

407
00:20:00,575 --> 00:20:02,035
أرى أنها هادئة وبسيطة بالفعل،

408
00:20:02,076 --> 00:20:03,745
-ولا تحتاج إلى...
-بسيطة؟

409
00:20:03,786 --> 00:20:05,163
بعض الشيء، كلا، إنها جميلة.

410
00:20:05,872 --> 00:20:06,915
ليست بسيطة أكثر من اللازم.

411
00:20:06,998 --> 00:20:10,752
إنها جميلة، لكن يبدو أنك تجدين
صعوبة في إضافة جزء آخر

412
00:20:10,793 --> 00:20:12,003
-وأنت لست بحاجة إليه.
-أنا الآن متوترة.

413
00:20:12,086 --> 00:20:14,172
الآن لا يهم لو شعرت أنني حفظتها،

414
00:20:14,255 --> 00:20:16,633
سأقلق حيال كيف أبدو وأنا أقدمها.

415
00:20:17,008 --> 00:20:18,176
لا يهم. أنت محقة.

416
00:20:18,259 --> 00:20:20,094
لا أريدك أن تشعري بالغرابة.

417
00:20:20,136 --> 00:20:22,055
كانت جيدة جدا.

418
00:20:33,024 --> 00:20:35,360
ماذا سنرتدي في حفل الميكرفون المفتوح؟

419
00:20:35,443 --> 00:20:38,446
لم أذهب إلى مثل تلك الحفلات
منذ فرقة "كورسبي" لموسيقى "بانك".

420
00:20:38,696 --> 00:20:41,032
أتذكرها؟ ماذا كان اسمها؟
"ذا برينينغ سينسايشن".

421
00:20:43,826 --> 00:20:45,870
-يا إلهي.
-كانوا شنيعين.

422
00:20:46,162 --> 00:20:47,997
لا أعلم يا أمي.
تبدين أنيقة دوما.

423
00:20:48,039 --> 00:20:49,082
هذا لطيف.

424
00:20:49,165 --> 00:20:51,501
سأخبرك بشيء واحد،
اتصلت بـ"أدم" لنتشارك في التوصيل...

425
00:20:51,751 --> 00:20:52,752
أبي...

426
00:20:52,835 --> 00:20:53,962
...وهو لا يعلم بالأمر.

427
00:20:54,045 --> 00:20:56,005
لسنا متأكدين أن الجميع
سيتمكنون من الذهاب.

428
00:20:56,047 --> 00:20:57,757
حسنا، نحن سنذهب.
عم تتحدثين؟

429
00:20:57,840 --> 00:20:58,883
إنه حفل حفيدتي...

430
00:20:58,925 --> 00:21:01,219
إن أردت رؤية حفيدتي تغني،
فيمكنني أن أذهب وأراها.

431
00:21:01,260 --> 00:21:03,888
أتعلم يا أبي؟ لنتحدث إلى "أمبر"
لاحقا بخصوص ذلك.

432
00:21:03,972 --> 00:21:05,848
-لاحقا؟
-يمكننا التحدث الآن.

433
00:21:05,890 --> 00:21:07,433
-أبي...
-لا أهتم إن كنتم تريدون الذهاب أم لا.

434
00:21:09,018 --> 00:21:11,396
لكن هناك مشكلة. لن أكون هناك.

435
00:21:12,146 --> 00:21:13,147
ما معنى ذلك؟

436
00:21:13,231 --> 00:21:14,524
-لقد تراجعت. لن أغني.
-كلا.

437
00:21:14,774 --> 00:21:17,235
-بعد كل الجهد الذي بذلته؟
-أجل، لا أشعر برغبة في ذلك.

438
00:21:17,276 --> 00:21:19,195
وأيضاً سأذهب لمشاهدة فيلم
مع "هادي" ليلة الجمعة.

439
00:21:19,237 --> 00:21:20,238
أيمكنني استعارة السيارة؟

440
00:21:20,321 --> 00:21:21,322
-أجل.
-حسنا.

441
00:21:21,406 --> 00:21:22,407
مهلا، كلا. ماذا حدث؟

442
00:21:22,448 --> 00:21:24,951
ليس بالأمر الجلل.
لا أشعر برغبة في الغناء، اتفقنا؟

443
00:21:25,034 --> 00:21:26,285
-حلت المشكلة.
-كلا.

444
00:21:26,369 --> 00:21:27,412
دعيني أوصلك إلى المدرسة.

445
00:21:27,495 --> 00:21:29,247
لا بأس. سأستقل الحافلة.

446
00:21:31,249 --> 00:21:32,542
ما سبب هذا؟

447
00:21:33,710 --> 00:21:34,961
أنا.

448
00:21:39,424 --> 00:21:40,425
مرحبا.

449
00:21:42,969 --> 00:21:44,887
إذن، تبين،

450
00:21:45,263 --> 00:21:50,226
أن النوايا الطيبة والموهبة الفطرية
لا تكفيان لإخراج مسرحية في الحضانة.

451
00:21:52,103 --> 00:21:53,104
حسنا...

452
00:21:53,813 --> 00:21:57,025
اسمع، تملك مني غروري،
على ما أظن.

453
00:21:57,108 --> 00:21:59,027
وأنا آسف لذلك.

454
00:22:00,028 --> 00:22:02,947
لكنني لا أظن أن الأولاد
يجب أن يعاقبوا على ذلك،

455
00:22:03,072 --> 00:22:05,950
أو الآباء الذين يضطرون إلى الجلوس ومشاهدة

456
00:22:07,243 --> 00:22:08,953
المسرحية الشنيعة التي أخرجتها.

457
00:22:09,746 --> 00:22:10,788
ماذا تقول؟

458
00:22:13,249 --> 00:22:15,043
"جول"، أنا أتوسل إليك يا رجل.

459
00:22:15,126 --> 00:22:16,794
يجب أن تعود.

460
00:22:16,919 --> 00:22:18,796
إن لم تعد، فستكون المسرحية

461
00:22:18,838 --> 00:22:22,967
أسوأ كارثة حلت بـ"كارليفورنيا"
منذ الزلزال في عام 1905.

462
00:22:25,094 --> 00:22:26,471
-1906.
-1906.

463
00:22:26,512 --> 00:22:29,891
هذه المسرحية تتناول تاريخ "كارليفورنيا".
لا أعرفه حتى.

464
00:22:30,975 --> 00:22:33,227
-"جول"، يجب أن تعود.
-لا أعلم. أنا...

465
00:22:33,311 --> 00:22:35,229
لست مؤهلا للقيام بذلك بدونك.

466
00:22:37,315 --> 00:22:39,984
أجل، يجب أن أفكر في الأمر قليلا.

467
00:22:41,986 --> 00:22:43,112
-حسنا.
-أجل.

468
00:22:44,822 --> 00:22:46,908
-"كورسبي"؟
-أجل.

469
00:22:47,784 --> 00:22:51,496
أنا أمزح يا رجل.

470
00:22:53,122 --> 00:22:54,832
ماذا تعني بذلك؟

471
00:22:54,874 --> 00:22:57,001
أخبرتني أختك أنك ستأتي.

472
00:22:57,085 --> 00:22:58,419
هل أخبرتك أنني سآتي؟

473
00:22:58,503 --> 00:22:59,921
سمعت دراجتك على بعد نصف ميل.

474
00:23:00,004 --> 00:23:02,465
وتركتني ألقي عليك الخطبة كاملة؟
طوال الوقت.

475
00:23:02,715 --> 00:23:04,759
-كانت خطبة رائعة.
-حسنا، سأسحبها.

476
00:23:04,842 --> 00:23:05,885
-لا يمكنك ذلك.
-كلا، أنا أسحبها.

477
00:23:05,968 --> 00:23:07,303
لقد قلتها. تفضل واحتس الجعة معي.

478
00:23:07,345 --> 00:23:08,513
لم أعن أيا منها.

479
00:23:08,763 --> 00:23:09,847
أريد أن أراك تكررها مجددا.

480
00:23:10,014 --> 00:23:12,809
ماذا قلت في حاجتك الماسة إلي؟

481
00:23:32,453 --> 00:23:34,455
لا أعلم ما أفعله..

482
00:23:35,039 --> 00:23:36,916
رائع. هذا...

483
00:23:39,377 --> 00:23:42,130
"بريفرمان"! تعال إلى هنا يا رجل.

484
00:23:45,216 --> 00:23:46,425
انظر إلى الآلي.

485
00:23:48,803 --> 00:23:52,098
رائع. هذا ثوري.

486
00:23:52,473 --> 00:23:54,308
لم أظن أنك ستأتي اليوم.

487
00:23:54,392 --> 00:23:56,060
أجل، لقد وصلنا للتو.

488
00:23:56,102 --> 00:23:57,895
انظر، هؤلاء بعض من أصدقائي.

489
00:23:58,062 --> 00:24:00,481
-كيف الحال؟
-"سبيدر" و"سي جيه" و"سموكي".

490
00:24:00,731 --> 00:24:03,025
-مرحبا يا "بريفرمان".
-مرحبا يا "سموكي".

491
00:24:03,067 --> 00:24:05,778
"سبيدر" لديه أفكار أحذية مذهلة.
"سبيدر"، أخبره.

492
00:24:06,195 --> 00:24:08,197
إنها رسمة أكثر منها فكرة.

493
00:24:08,239 --> 00:24:12,160
تخرج كل عفاريت الأحذية
من منتجات "تي آند إس"،

494
00:24:13,244 --> 00:24:16,330
ثم تقدم النكهة الجديدة.
أتسمع ما أقوله؟

495
00:24:16,414 --> 00:24:17,915
نضع الكلمة على قعر الحذاء؟

496
00:24:17,957 --> 00:24:19,333
كلا، إنها في عقلك.

497
00:24:19,417 --> 00:24:22,295
أترى؟ هذه الجمجمة يا "بريفرمان"
مع القرنين

498
00:24:22,378 --> 00:24:24,380
هذا هو الحذاء الذي كنت أفكر فيه.

499
00:24:24,422 --> 00:24:26,007
وعفاريت الأحذية تخرج منه.

500
00:24:26,090 --> 00:24:27,800
إنه أشبه بطرد الأرواح الشريرة.

501
00:24:29,927 --> 00:24:31,345
-إنه حذاء يا "بريفرمان".
-إنه حذاء.

502
00:24:31,429 --> 00:24:32,847
-صحيح.
-هيا يا "بريفرمان".

503
00:24:32,930 --> 00:24:35,266
أجل، أعطيتموني الكثير لأفكر فيه.

504
00:24:35,349 --> 00:24:36,809
"كوري"، أيمكنك أن تأتي إلى مكتبي؟

505
00:24:36,934 --> 00:24:40,271
-أجل، بمجرد أن أنتهي هنا...
-لا أطيق الانتظار.

506
00:24:41,814 --> 00:24:44,984
أمسك بك يا "كوري".

507
00:24:48,988 --> 00:24:49,989
أشكركم.

508
00:24:53,326 --> 00:24:55,870
-ما الأمر؟
-اسمع، لا أعرف كيف عملت

509
00:24:55,953 --> 00:24:59,957
في مجال ألعاب الفيديو،
لكن هذه شركة حية.

510
00:25:00,041 --> 00:25:01,042
نصنع الأحذية.

511
00:25:01,125 --> 00:25:03,961
وهناك أناس يعملون هنا
يحتاجون إلى نجاح الشركة

512
00:25:04,045 --> 00:25:05,129
سواء أردت ذلك أو لم ترده.

513
00:25:05,379 --> 00:25:07,089
مهلا، اتفقنا؟

514
00:25:07,131 --> 00:25:09,425
لا أحد يريد أن تعود "تي آند إس"
ناجحة مجددا مثلي.

515
00:25:09,467 --> 00:25:11,135
حقا؟ إذن أود أن أراك تتصرف
بناء على ذلك.

516
00:25:11,177 --> 00:25:13,387
بدءا من الغد، احضر في أوقات
العمل الرسمية

517
00:25:13,471 --> 00:25:16,182
والتق بفريق التصميم.
إنهم أشخاص رائعون يقدمون أفكارا رائعة.

518
00:25:16,265 --> 00:25:17,808
وهم يعيلون الأسر أيضا

519
00:25:17,850 --> 00:25:21,312
والذين يخشون أنك ستدمر هذا المكان.

520
00:25:23,481 --> 00:25:24,774
أهذا ما تشعر به؟

521
00:25:26,984 --> 00:25:29,487
لا أعلم بعد. لكن بعد ما رأيته
في الداخل، كي أصارحك

522
00:25:29,779 --> 00:25:31,864
لم يطمئني ذلك بتاتا.

523
00:25:32,156 --> 00:25:33,824
أفهم ما أقوم به.

524
00:25:33,866 --> 00:25:35,993
حسنا، اسمع،
أنت لا تفهم ما تقوم به!

525
00:25:36,077 --> 00:25:39,163
ليس لديك رسالة الشركة.
وليس لديك خطة العمل.

526
00:25:39,247 --> 00:25:41,082
الشيء الوحيد الذي قدمته لي

527
00:25:41,165 --> 00:25:44,335
هو فكرة مبهمة عن كوننا صرنا غرباء
في التسعينيات.

528
00:25:44,418 --> 00:25:45,836
ليست لدي إجابة بعد.

529
00:25:45,878 --> 00:25:47,046
يجب أن تفكر في إجابة قريبا.

530
00:25:47,129 --> 00:25:49,465
أنت من اشترى الشركة
وأنت من يجب أن يفكر في الإجابة.

531
00:25:49,715 --> 00:25:51,759
-أعلم ما المشكلة.
-ما هي؟

532
00:25:52,009 --> 00:25:54,095
أنتم بدأتم تتخلون عن مبادئكم.

533
00:25:55,346 --> 00:25:58,724
ابتكار ما سنفعله هو مشكلة إبداعية.

534
00:25:58,849 --> 00:26:01,394
إنها مثيرة وأنا أعمل عليها.

535
00:26:01,769 --> 00:26:04,855
وأريدك أن تعمل عليها أيضا معي.

536
00:26:06,023 --> 00:26:07,775
-أهذا كل شيء؟
-أجل.

537
00:26:08,442 --> 00:26:10,987
يحل الناس المشاكل بهذه الطريقة.

538
00:26:11,195 --> 00:26:12,363
يفكرون فيها.

539
00:26:12,697 --> 00:26:15,116
لا يمكنك أن تتحكم في الإبداع يا رجل.

540
00:26:15,366 --> 00:26:19,078
الآن أنا مرتاح تماما لكوني
لا أحمل إجابة بعد.

541
00:26:20,162 --> 00:26:22,331
لكن يجب أن تكون مرتاحا أنت أيضا.

542
00:26:22,373 --> 00:26:26,836
لأن أيا كان ما سنقوم به
فسوف يتضمن المجازفة.

543
00:26:30,298 --> 00:26:33,092
"بريفرمان".

544
00:26:34,385 --> 00:26:36,721
-"بريفرمان"!
-أجل، هذا اسمي.

545
00:26:37,221 --> 00:26:40,391
أنا معجب بك. أنت رجل رائع.

546
00:26:41,350 --> 00:26:44,353
أنت ذكي.
وأريدك أن تظل معي.

547
00:26:44,895 --> 00:26:48,899
لكننا سنبتكر منتجات موجهة إلى الشباب.

548
00:26:49,025 --> 00:26:50,901
وستكون ثورية.

549
00:26:52,445 --> 00:26:54,113
وأريد التأكد

550
00:26:56,907 --> 00:26:58,284
أنك مستعد لذلك.

551
00:27:02,246 --> 00:27:03,289
حسنا.

552
00:27:04,332 --> 00:27:05,416
هل أنت متأكد؟

553
00:27:07,752 --> 00:27:08,794
أنا متأكد.

554
00:27:10,463 --> 00:27:11,464
رائع.

555
00:27:27,313 --> 00:27:29,148
ماذا حدث مع حجة الفيلم؟
كيف جرت؟

556
00:27:29,231 --> 00:27:31,108
ذهبنا إلى سينما "يو إيه بيركلي 7"
في شارع "شاتوك".

557
00:27:31,150 --> 00:27:32,151
أجل. صحيح.

558
00:27:32,234 --> 00:27:34,195
ولا نصدق أنهم رفعوا سعر التذكرة مجددا.

559
00:27:34,278 --> 00:27:35,363
هذا مريع. وفظ جدا.

560
00:27:35,446 --> 00:27:36,697
وما رأيك في الفيلم؟

561
00:27:36,781 --> 00:27:39,700
كيف شعرت؟ أعني أنه كان جيدا
لكن "مايكل سيرا" كان طريفا جدا.

562
00:27:39,784 --> 00:27:41,619
-طريف ووسيم.
-ومحبب.

563
00:27:41,660 --> 00:27:43,162
أجل، صحيح.

564
00:27:43,621 --> 00:27:45,289
-حسنا.
-حسنا. فهمت ذلك.

565
00:27:45,331 --> 00:27:47,500
غطينا كل الأسئلة تقريبا.

566
00:27:47,583 --> 00:27:49,168
كيف أبدو؟

567
00:27:49,627 --> 00:27:50,628
تبدين جميلة.

568
00:27:52,838 --> 00:27:54,340
-حمقاء.
-حسنا. أشكرك.

569
00:27:54,423 --> 00:27:56,175
أشكرك على كل شيء جديا.

570
00:27:56,217 --> 00:27:58,594
سأتصل بك عندما يحين الوقت لتوصليني.

571
00:27:58,677 --> 00:28:01,305
أيمكنني قول شيء،
حتى وإن كنت ستغضبين مني؟

572
00:28:01,389 --> 00:28:02,681
-حسنا.
-حسنا.

573
00:28:03,682 --> 00:28:04,683
الشرب.

574
00:28:05,518 --> 00:28:07,645
-أعلم. لكنني أحتاج إلى قوله.
-حسنا

575
00:28:08,187 --> 00:28:10,773
تعلمين أن أبي كان يعاقر الخمر
وكانت هذه مشكلة كبيرة؟

576
00:28:11,857 --> 00:28:12,858
حسنا.

577
00:28:12,900 --> 00:28:15,861
المشكلة هي عندما يعاقر شخص تحبينه الخمر

578
00:28:16,153 --> 00:28:18,781
يبدو أنهم أشخاص مختلفين.

579
00:28:18,864 --> 00:28:22,743
ولا يهتمون لأمرك.
وقد يكون شيئا مخيفا جدا.

580
00:28:22,827 --> 00:28:27,540
أتفهم أن ذلك الرجل قد يكون الأروع
في العالم أجمع.

581
00:28:27,581 --> 00:28:30,501
أنا متأكدة أنها لن تكون. صدقا.

582
00:28:31,252 --> 00:28:32,545
"ألكس" بخير.

583
00:28:32,837 --> 00:28:35,214
-أعلم.
-أقلع عن الشراب منذ 6 أشهر.

584
00:28:35,256 --> 00:28:36,882
أعلم، لكنها ليست فترة طويلة.

585
00:28:37,133 --> 00:28:40,719
وأبي يقلع عن الشراب لفترات طويلة
ويعود إليه. أخبرك فحسب.

586
00:28:40,761 --> 00:28:43,222
أعلم، أنا أفهمك.

587
00:28:43,305 --> 00:28:44,723
كوني حذرة، اتفقنا؟

588
00:28:46,642 --> 00:28:48,602
-اتفقنا؟ أجل.
-اتفقنا.

589
00:28:48,686 --> 00:28:51,897
لا تقلقي. أنت من ستوصليني إلى المنزل.

590
00:28:52,565 --> 00:28:53,732
-هذا مطمئن جدا.
-حسنا.

591
00:28:53,816 --> 00:28:56,819
رائع. سأتصل بك. أشكرك.
أنا أنصت إليك.

592
00:28:57,236 --> 00:28:58,237
-لا تنتظري.
-حسنا.

593
00:28:58,571 --> 00:28:59,655
-حسنا.
-تبدين جميلة.

594
00:28:59,738 --> 00:29:01,407
-أشكرك.
-إنه رجل محظوظ.

595
00:29:11,834 --> 00:29:13,752
هل يجب أن أقلق لأنك جالسة بمفردك

596
00:29:13,794 --> 00:29:16,589
في الظلام في غرفة الغسيل
بدون غسيل الملابس؟

597
00:29:17,590 --> 00:29:20,718
لا يمكنني جعل الأبيض أكثر بياضا.

598
00:29:21,760 --> 00:29:23,679
-ما الأمر؟
-أمي.

599
00:29:23,846 --> 00:29:26,640
هل خشيت أن يحدث مكروه لي

600
00:29:26,724 --> 00:29:28,767
لدرجة أنك أطفأت شعلة حماستي عن غير قصد؟

601
00:29:28,809 --> 00:29:30,186
لا أعلم.

602
00:29:30,436 --> 00:29:33,147
كلنا نحاول حماية أولادنا.

603
00:29:33,314 --> 00:29:35,316
هذا ما نفعله.

604
00:29:35,399 --> 00:29:38,152
ويكبرون ولا نعود قادرين على حمايتهم.

605
00:29:38,319 --> 00:29:41,780
وستوفرين على نفسك الكثير من الأسى
لو تقبلت ذلك.

606
00:29:42,781 --> 00:29:45,534
أعني أنه يمكننا مساندتهم

607
00:29:47,369 --> 00:29:48,579
لكن لا يمكننا حمايتهم.

608
00:29:51,457 --> 00:29:54,418
أظن أنها من أصعب الأمور
في الأمومة.

609
00:30:08,307 --> 00:30:09,308
مرحبا.

610
00:30:11,852 --> 00:30:13,187
ماذا تقرأ؟

611
00:30:15,147 --> 00:30:16,148
إنه كتاب.

612
00:30:21,487 --> 00:30:23,864
حسنا، أتيت لأتمنى لك ليلة سعيدة يا "ماكس".

613
00:30:25,491 --> 00:30:27,368
هل أخبرتك يوما أنك فتى صالح؟

614
00:30:30,204 --> 00:30:31,497
أجل، ما زلت كذلك.

615
00:30:39,171 --> 00:30:40,589
لماذا لا تزال هنا؟

616
00:30:43,342 --> 00:30:45,553
تهت في أفكاري على ما أظن. كنت...

617
00:30:47,429 --> 00:30:49,348
رئيسي يظن أنني كبير في السن.

618
00:30:50,683 --> 00:30:52,184
كم عمرك؟

619
00:30:52,226 --> 00:30:53,227
41.

620
00:30:53,686 --> 00:30:54,687
أنت كبير جدا.

621
00:30:57,773 --> 00:30:59,316
أحلاما سعيدة يا بني.

622
00:31:03,237 --> 00:31:05,781
-ألا يسمح لنا بالتواجد هنا؟
-لو قلت إن لدينا تصريح دخول

623
00:31:05,864 --> 00:31:07,449
-هل سيقلل هذا من الإثارة؟
-كلا.

624
00:31:07,533 --> 00:31:09,535
في الواقع، أخشى كثيرا كسر القواعد.

625
00:31:09,618 --> 00:31:10,869
-ادخلي فحسب.
-وهذا غبي لكن...

626
00:31:11,161 --> 00:31:13,205
يا إلهي.

627
00:31:16,292 --> 00:31:17,585
هذا جميل.

628
00:31:20,379 --> 00:31:22,131
ما هذا؟

629
00:31:22,840 --> 00:31:25,759
ماذا تفعل؟ كيف رتبت كل هذا؟

630
00:31:25,843 --> 00:31:28,554
استغللت بعضا من نفوذي.
طلبت رد بعض الصنائع.

631
00:31:29,722 --> 00:31:32,349
-هذا فيلمي المفضل.
-إنه ثالث فيلم مفضل لديك.

632
00:31:32,391 --> 00:31:35,269
أولها هو "لاف آكشلي" لكنك شاهدته
مع ذلك المدعو "ستيف"،

633
00:31:35,352 --> 00:31:37,396
لذا كان خارج المنافسة تماما.

634
00:31:37,479 --> 00:31:40,524
وبالرغم أنني معجب بك
لكن ليس كفاية لمشاهدة "توايلايت".

635
00:31:42,359 --> 00:31:45,154
لا أعلم ما أقول. أنت منصت رائع.

636
00:31:45,738 --> 00:31:46,822
أحاول.

637
00:31:48,073 --> 00:31:49,533
هيا، سنفوت الفيلم.

638
00:31:51,076 --> 00:31:52,077
حسنا.

639
00:31:54,246 --> 00:31:56,707
ظريف جدا. من أين أحضرته؟

640
00:31:56,832 --> 00:31:59,335
طلبت رد بعض الصنائع.

641
00:31:59,418 --> 00:32:01,629
إن لم تلاحظي فلدي معارف كثر.

642
00:32:02,129 --> 00:32:03,130
وهم؟

643
00:32:03,714 --> 00:32:06,258
حارس العقار. إنه يدين لي بصنيع.

644
00:32:06,884 --> 00:32:08,218
المياه الفوارة.

645
00:32:09,178 --> 00:32:10,262
إذن، ما رأيك باقتراح نخب؟

646
00:32:11,639 --> 00:32:14,266
-حسنا.
-نخب الموعد الأول.

647
00:32:15,267 --> 00:32:16,268
حسنا.

648
00:32:22,107 --> 00:32:23,108
هذا جيد.

649
00:32:32,534 --> 00:32:33,452
أشكرك.

650
00:32:36,121 --> 00:32:37,122
على الرحب.

651
00:32:55,599 --> 00:32:56,725
كيف كان الفيلم؟

652
00:32:57,810 --> 00:33:00,562
كان رائعا.

653
00:33:00,646 --> 00:33:03,482
كان طويلا بعض الشيء
لكن "مايكل سيرا" كان محببا كالعادة.

654
00:33:08,320 --> 00:33:11,115
-ماذا؟
-ما زلت تعزفين على الوتر بغرابة.

655
00:33:12,241 --> 00:33:17,121
أعلم. أراني أبي كيف أقوم بذلك
ولا يمكنني العزف بطريقة أخرى.

656
00:33:17,287 --> 00:33:20,374
أذكر الآن. كنت صغيرة جدا
عندما بدأت العزف.

657
00:33:20,457 --> 00:33:24,753
ويداك الصغيرتان لم تصل إلى الأوتار

658
00:33:25,295 --> 00:33:27,381
لذا أراك الطريقة المختصرة.

659
00:33:27,840 --> 00:33:29,633
أجل، والآن أنت تسخرين مني.

660
00:33:29,675 --> 00:33:32,761
علمك شيئا مفيدا على أي حال.

661
00:33:33,512 --> 00:33:34,513
أجل.

662
00:33:36,682 --> 00:33:40,102
أنا آسفة لأنك لن تؤدي في الحفل الليلة.
أشعر بالسوء حيال ذلك.

663
00:33:44,565 --> 00:33:46,400
تعلمين، عندما تنجبين الأطفال،

664
00:33:47,192 --> 00:33:48,444
إذا أنجبت الأطفال،

665
00:33:49,361 --> 00:33:51,071
فهناك شيء يجب أن تعرفيه،

666
00:33:52,114 --> 00:33:54,199
إنه شيء محير جدا
لا يخبرونك به.

667
00:33:55,826 --> 00:33:59,455
ترين الكثير من نفسك فيهم.

668
00:33:59,788 --> 00:34:01,123
أترين

669
00:34:02,666 --> 00:34:03,667
وجهة نظرك

670
00:34:05,502 --> 00:34:07,629
الساخرة من العالم.

671
00:34:07,713 --> 00:34:09,214
كانت هذه من أجلي.

672
00:34:09,715 --> 00:34:14,219
ترين ابتسامتك ومشيتك
وحس دعابتك.

673
00:34:14,553 --> 00:34:17,681
وتظنين أنهم أنت.

674
00:34:20,142 --> 00:34:21,602
لكنهم ليسوا كذلك.

675
00:34:23,604 --> 00:34:27,566
ولا يجب أن يتحملوا أعبائك،

676
00:34:27,608 --> 00:34:33,071
وخوفك وارتباكك وخبرات حياتك
لأن هذا ليس عدلا.

677
00:34:33,155 --> 00:34:34,406
لديهم حياتهم الخاصة.

678
00:34:36,325 --> 00:34:38,118
أغنيتك جميلة.

679
00:34:40,329 --> 00:34:43,582
إنها مؤثرة ومعبرة

680
00:34:46,794 --> 00:34:48,420
وهي تجسدك.

681
00:34:49,421 --> 00:34:52,716
هذا ما كان يجب أن أقوله
الليلة الماضية.

682
00:34:53,550 --> 00:34:57,221
أنا فخورة جدا بك ومنبهرة

683
00:34:59,139 --> 00:35:01,725
وأنا معجبة جدا بك.

684
00:35:04,603 --> 00:35:09,191
وأريدك أن تخرجي وتفردي جناحيك.

685
00:35:12,277 --> 00:35:13,403
يمكنك الطيران.

686
00:35:24,540 --> 00:35:26,124
-السكاكر.
-أريد بعض السكاكر.

687
00:35:26,291 --> 00:35:28,710
يا رفاق، هلا تعيرونني انتباهكم.

688
00:35:28,794 --> 00:35:30,796
لدي مفاجأة كبيرة من أجلكم.

689
00:35:30,838 --> 00:35:32,506
ماذا تكون؟

690
00:35:32,589 --> 00:35:34,132
حسنا، مهلا.

691
00:35:34,383 --> 00:35:37,386
عاد مخرجنا الموهوب من رحلته.

692
00:35:37,594 --> 00:35:39,680
هل تتذكرونه؟ والد "سيدني"؟

693
00:35:39,805 --> 00:35:40,806
"جول"!

694
00:35:47,771 --> 00:35:49,398
-مرحبا يا أبي.
-مرحبا يا عزيزتي.

695
00:35:50,232 --> 00:35:53,193
-من يود مساعدتنا في قص قصة؟
-أنا.

696
00:35:53,277 --> 00:35:54,778
اجلسوا إن كنتم تسمعونني.

697
00:35:56,446 --> 00:36:01,451
الآن، سنحتاج إلى متطوعين رائعين

698
00:36:01,702 --> 00:36:05,414
لمساعدتنا في تمرير النص الجديد،

699
00:36:05,664 --> 00:36:08,625
الذي يضم الألحان
التي علمكم إياها "كورسبي".

700
00:36:08,667 --> 00:36:12,504
كل تلك الموسيقى الرائعة،
مع تاريخ "كارليفورنيا".

701
00:36:12,588 --> 00:36:14,590
سيكون هذا رائعا!

702
00:36:14,715 --> 00:36:16,800
اصرخوا بالهمس بأعلى صوت ممكن.

703
00:36:17,509 --> 00:36:19,261
أجل!

704
00:36:32,691 --> 00:36:34,192
هل يفترض بنا أن ننتظر؟

705
00:36:34,735 --> 00:36:36,361
أجل، سننتظر فحسب.

706
00:36:36,653 --> 00:36:37,654
لا بأس.

707
00:36:40,032 --> 00:36:42,284
ربما يجب أن يطمئن عليها أحدنا.

708
00:36:42,367 --> 00:36:43,410
فلتذهب أنت.

709
00:36:43,493 --> 00:36:45,704
أنا واثقة أنها بخير.
لا أريد أن أسيئ القول.

710
00:36:45,746 --> 00:36:49,207
"سارة"، هذا سخيف للغاية.

711
00:36:49,291 --> 00:36:50,709
كلا يا أبي. أمهلها...

712
00:36:51,126 --> 00:36:53,170
سأتولى الأمر يا عزيزتي.
أتفهمين ما أقول.

713
00:36:53,211 --> 00:36:54,212
يا إلهي!

714
00:36:54,296 --> 00:36:56,048
حسنا.

715
00:36:57,466 --> 00:36:58,800
"أمبر"، سأدخل.

716
00:37:00,552 --> 00:37:01,553
حسنا، هيا بنا.

717
00:37:02,471 --> 00:37:05,557
لا أظن أنه يمكنني الذهاب.
أنا متوترة جدا.

718
00:37:05,641 --> 00:37:08,560
وصوتي يبدو شنيعا
وأصابعي تبدو ثقيلة...

719
00:37:08,644 --> 00:37:10,312
-ماذا تقولين...
-أنا جادة.

720
00:37:10,395 --> 00:37:12,481
-أنا متوترة جدا.
-توقفي يا "أمبر".

721
00:37:12,564 --> 00:37:15,150
توقفي. سنذهب.

722
00:37:17,569 --> 00:37:18,570
عزيزتي،

723
00:37:20,489 --> 00:37:23,575
ستكونين مذهلة.

724
00:37:25,452 --> 00:37:27,120
ستكونين عظيمة.

725
00:37:38,423 --> 00:37:40,425
أنت نائب رئيس لشركة قوية.

726
00:37:40,509 --> 00:37:42,594
لدي أناس قد يتقاتلون على هذه الوظيفة.

727
00:37:43,637 --> 00:37:46,765
أجل، يطرأ تغيير في الإدارة حاليا

728
00:37:46,848 --> 00:37:50,686
في الشركة ولست متأكدا

729
00:37:50,769 --> 00:37:52,187
أنني سأظل مناسبا في هذه الوظيفة.

730
00:37:52,270 --> 00:37:55,857
لذا، أردت أن أرى الخيارات المتاحة أمامي.

731
00:37:56,733 --> 00:37:57,859
لديك سيرة ذاتية رائعة،

732
00:37:58,110 --> 00:37:59,861
لكن لا توجد وظائف.

733
00:38:00,445 --> 00:38:03,615
لدي أناس بسير ذاتية ذهبية
وليس لدي وظائف أقدمها لهم.

734
00:38:05,283 --> 00:38:07,869
لو كنت مكانك في تلك الوظيفة
لتمسكت بها.

735
00:38:11,289 --> 00:38:15,877
"هل تقلل خسائرك
حينما لا تجد ما تكسبه؟"

736
00:38:16,336 --> 00:38:20,340
"كالمسيح على الصليب
وهو يشعر بكل العذاب"

737
00:38:21,383 --> 00:38:25,220
"ظننت أنك تحيا للأبد
لكن الحياة لا تتغير"

738
00:38:25,303 --> 00:38:29,307
"تغني أنه لا شيء يؤلم كالحب..."

739
00:38:30,809 --> 00:38:32,519
-أنا سعيدة بقدومك.
-مرحبا يا عزيزتي.

740
00:38:32,602 --> 00:38:34,479
أجل، أشكرك. تأخرت في العمل قليلا.

741
00:38:34,521 --> 00:38:36,106
-هل أنت بخير؟
-أجل، أنا بخير.

742
00:38:36,148 --> 00:38:37,274
رائع. جيد.

743
00:38:38,108 --> 00:38:39,484
"الثراء والشهرة"

744
00:38:40,402 --> 00:38:42,446
"تركت بعض الأغاني"

745
00:38:43,613 --> 00:38:44,614
"’كلوي‘"

746
00:38:45,323 --> 00:38:46,324
من تكون "كلوي"؟

747
00:38:47,451 --> 00:38:49,703
إنها زميلة من مجلس الطلاب
أيتها المتطفلة.

748
00:38:49,786 --> 00:38:51,872
لست متطفلة. أنا لا أعرف "كلوي" فحسب.

749
00:38:52,164 --> 00:38:53,623
-أسرعي في العودة.
-سأعود على الفور.

750
00:38:53,665 --> 00:38:55,459
سيبدأ العرض.

751
00:38:56,251 --> 00:38:57,836
-هل أنتما بخير؟
-أجل، نحن بخير.

752
00:38:58,128 --> 00:38:59,254
إنها لطيفة جدا معي.

753
00:38:59,337 --> 00:39:00,380
-لا أعلم ما حدث.
-رائع.

754
00:39:00,464 --> 00:39:02,215
أعني إنه أشبه بحب...

755
00:39:02,299 --> 00:39:03,550
هل فوت فقرة "أمبر"؟

756
00:39:04,676 --> 00:39:05,761
-كلا.
-هل ستصعد قريبا؟

757
00:39:05,844 --> 00:39:08,305
حبيبي. لم أحجز فقرة ذلك الرجل.
لا أعرف.

758
00:39:08,346 --> 00:39:11,516
"الدروس تمر بك"

759
00:39:14,603 --> 00:39:19,399
"ووجدت شخصا سيسعدك..."

760
00:39:19,858 --> 00:39:23,361
إنه غريب ولحنه راقص.
الجميع يتراقصون. هل يجب أن أقلده

761
00:39:23,445 --> 00:39:24,696
-حتى يرقص الناس؟
-كلا.

762
00:39:24,780 --> 00:39:25,864
-هل أنت متأكدة؟
-لست غريبة.

763
00:39:26,156 --> 00:39:27,240
-يا إلهي، ما الخطب؟
-لا شيء.

764
00:39:27,324 --> 00:39:28,909
-لقد أصلحته، أنت جميلة.
-حسنا.

765
00:39:29,201 --> 00:39:30,702
يا إلهي! أظن أنني سأتقيأ.

766
00:39:30,786 --> 00:39:32,162
سأتقيأ. قد أتقيأ. أيجب علي ذلك؟

767
00:39:32,204 --> 00:39:34,748
-ربما سوف...
-كلا، تنفسي فحسب. حاولي.

768
00:39:34,873 --> 00:39:36,333
-يا إلهي. أنا متخشبة.
-كلا، تنفسي فحسب.

769
00:39:36,374 --> 00:39:37,584
-متخشبة جدا.
-كلا، خذي نفسا عميقا.

770
00:39:38,710 --> 00:39:41,421
يا إلهي. أنا متخشبة ومتوترة.
أنا متوترة جدا.

771
00:39:42,506 --> 00:39:43,507
أعلم.

772
00:39:44,508 --> 00:39:47,219
إن ساعدتك بالطريقة التي ساعدت بها
والدك، سأقدم لك التاكيلا.

773
00:39:47,260 --> 00:39:49,221
لذا يجب أن نفكر في شيء جديد.

774
00:39:49,262 --> 00:39:50,555
يا إلهي.

775
00:39:51,223 --> 00:39:53,350
-حسنا.
-اسمعي.

776
00:39:54,643 --> 00:39:55,644
انظري إلي.

777
00:39:57,187 --> 00:39:58,230
إن شعرت بالتوتر،

778
00:39:58,271 --> 00:40:01,316
فلتنسي الحشد وابحثي عني

779
00:40:01,525 --> 00:40:03,610
وانظري إلي فحسب.

780
00:40:04,903 --> 00:40:06,196
-حسنا.
-اتفقنا؟

781
00:40:06,279 --> 00:40:07,823
سأعطيك شيئا تركزين عليه.

782
00:40:08,698 --> 00:40:10,242
-حسنا.
-حسنا.

783
00:40:11,868 --> 00:40:13,245
أتعلمين؟

784
00:40:13,286 --> 00:40:14,287
ماذا؟

785
00:40:14,746 --> 00:40:15,872
يمكنك التحليق أيضا.

786
00:40:18,416 --> 00:40:19,417
أشكرك.

787
00:40:21,169 --> 00:40:24,381
مرحبا. اسمي "أمبر" وهذه أغنية

788
00:40:24,506 --> 00:40:27,676
سأغنيها تسمى "غريفيارد سونغ".

789
00:40:31,263 --> 00:40:32,264
حسنا.

790
00:40:32,597 --> 00:40:33,765
حسنا، أمستعدون؟

791
00:40:43,483 --> 00:40:48,196
"الدخان ينسيني ذكرياتي"

792
00:40:49,656 --> 00:40:53,660
"الشراب يجعلني أشعر"

793
00:40:53,785 --> 00:40:55,662
أتعلمين بمن تذكرني؟

794
00:40:58,456 --> 00:40:59,541
"سيث".

795
00:41:02,294 --> 00:41:06,256
"تعاملني برفق"

796
00:41:09,301 --> 00:41:12,304
"كنت أفكر في التوقف"

797
00:41:15,348 --> 00:41:19,269
"والاستيقاظ في وقت مبكر"

798
00:41:22,355 --> 00:41:25,650
"هلا توقظني عندما تغادر"

799
00:41:33,366 --> 00:41:38,413
"تحسنت أكثر مما قلت"

800
00:41:39,706 --> 00:41:44,211
"سأحزن لرحيلك"

801
00:41:46,171 --> 00:41:50,675
"بما أنه لا يوجد سبيل سهل"

802
00:41:52,177 --> 00:41:55,764
"سأقول مرحبا فحسب"

803
00:41:58,725 --> 00:42:02,187
"لا يوجد ما يسمى بالنهاية"

804
00:42:04,856 --> 00:42:09,152
"ليس هناك سوى بدايات جديدة"

805
00:42:10,862 --> 00:42:14,407
"سأراك مجددا"
