1
00:00:00,958 --> 00:00:04,000
فيني! فيدي! فيكي!
عرض امرأة واحدة

2
00:00:15,916 --> 00:00:20,916
سأذهب من هنا لأن المسرح كئيب

3
00:00:29,708 --> 00:00:32,458
- مرحباً يا ستار-برنز
- تود

4
00:00:32,666 --> 00:00:35,500
لا داعي للتسلل خفية لتكون مريباً،
أليس كذلك؟

5
00:00:35,666 --> 00:00:36,833
أنت مريب حتى في النزهات

6
00:00:37,000 --> 00:00:39,125
هل سمعت عن لعبة كرة الطلاء؟

7
00:00:39,291 --> 00:00:41,833
سمعت أنه لا يوجد كرات طلاء.
سمعت أنه تم حظرها

8
00:00:42,000 --> 00:00:44,083
حسناً، لا يمكن أن تصدق كل ما تسمع

9
00:00:44,250 --> 00:00:46,333
حسناً، لقد سألت للتو
إذا سمعت شيئاً...

10
00:00:46,500 --> 00:00:49,000
...والآن أنت تبطل كل--

11
00:01:36,125 --> 00:01:38,833
هل تعرف لماذا تغلبت عليك يا تود؟

12
00:01:39,041 --> 00:01:42,750
على محمل الجد؟ لا تعرف؟
لأنني لا أعرف أيضاً، كان ذلك جنوناً

13
00:01:42,958 --> 00:01:44,333
عمري خمسون سنة

14
00:01:44,541 --> 00:01:47,916
أعتقد أنه يمكنني الفوز هذه السنة.
يمكن أن أشارك بالمنافسة

15
00:01:48,125 --> 00:01:51,708
في الحقيقة، ستخسر أمام كرة الفضة

16
00:02:27,125 --> 00:02:30,250
أسماء. أعطني أسماء أو سيتم طردك،
بهذه البساطة

17
00:02:30,416 --> 00:02:33,541
قلت لك، أنا لا أعرف شيئاً عن أي لعبة
كرات طلاء سرية

18
00:02:33,708 --> 00:02:36,000
هذا بسبب طلاء البخ، أقسم على ذلك

19
00:02:36,208 --> 00:02:37,791
رافق أليكس أوزبورن خارج الكلية

20
00:02:37,958 --> 00:02:42,333
مهلاً، على رسلك.
أنت لم تقولي لي إنك تعرفين اسمي

21
00:02:42,500 --> 00:02:45,791
اسمعي، كنت على وشك الخروج مع تود
عندما تم استهدافنا بالكرات

22
00:02:45,958 --> 00:02:50,208
الرجل كان غير مرئي، شبح.
يستخدم الطلاء الفضي

23
00:02:50,375 --> 00:02:52,833
- شبح. إذاً لا يوجد اسم؟
- أدعوه الشبح الفضي...

24
00:02:53,125 --> 00:02:56,958
...لكن من المحتمل أن اللقب بالفعل أخذ
من كتاب هزلي أو شراب تكيلا رديء

25
00:02:57,125 --> 00:02:58,875
وداعاً إلى الأبد يا ستار-برنز

26
00:02:59,083 --> 00:03:01,041
لا، لا، لا، لا، لا.

27
00:03:01,208 --> 00:03:03,416
- فرانكي
- أحترم أنك رئيسي...

28
00:03:03,583 --> 00:03:06,750
...لذا إما أن تطردني أو تدعني أتولى
الأمر وتذهب إلى مكتبك

29
00:03:08,750 --> 00:03:11,416
أريد أن أوصل رسالة إلى أصدقائك لاعبي
كرات الطلاء، يا جيف

30
00:03:11,583 --> 00:03:14,166
- صباح الخير
- انتهت هذه الحقبة

31
00:03:14,333 --> 00:03:16,666
كان الأمر مسلياً وقتها، لكن الآن ماما
في البيت

32
00:03:16,833 --> 00:03:19,625
أي شخص يحمل مسدساً سيتم فصله أو طرده

33
00:03:19,791 --> 00:03:22,791
لا تقلقي، أنا ورفاقي سننظف هذا
في الوقت المحدد

34
00:03:22,958 --> 00:03:25,458
شكراً لك. جيف، هل تعرف لاباري
معاون المسؤول

35
00:03:25,625 --> 00:03:26,958
لم يسبق لنا التعرف

36
00:03:27,125 --> 00:03:30,791
لأن السيد وينغر لم يسبب لي سوى الألم
على مر السنين بكرات الطلاء

37
00:03:30,958 --> 00:03:33,791
- أنا آسف. تركت ذلك، أصبح من الماضي
- بالتأكيد

38
00:03:35,625 --> 00:03:37,666
التعامل مع القذارة أثر عليه

39
00:03:37,875 --> 00:03:41,583
سيتم تكريم لاباري هذا الأسبوع
في الاحتفال من أجل غرينديل أنظف

40
00:03:41,750 --> 00:03:43,916
- أريد منك أن تقوم بتقديمه
- لماذا أفعل ذلك؟

41
00:03:44,083 --> 00:03:45,958
أنت القائد الفعلي لـ غرينديل

42
00:03:46,125 --> 00:03:49,416
إذا ألقيت خطاباً ضد كرات الطلاء،
قد يضع حداً لذلك

43
00:03:49,583 --> 00:03:51,458
لا، لا، فقط لأنني لا ألعب...

44
00:03:51,625 --> 00:03:54,500
...هذا لا يعني أنني النذل الذي سيقول
للناس لا تفعلوا ذلك

45
00:03:54,708 --> 00:03:58,166
من فضلك؟ إذا لم يكن من أجل غرينديل
فإكراماً لي؟

46
00:04:01,666 --> 00:04:03,875
سأفكر في الأمر

47
00:04:06,583 --> 00:04:08,750
- كنت شخصاً مختلفاً وقتها
- لا بأس

48
00:04:08,916 --> 00:04:10,166
حسناً، فرانكي منزعجة

49
00:04:10,333 --> 00:04:12,416
هل انفصلت عن أحد؟
ما جنسه؟

50
00:04:12,583 --> 00:04:15,916
- أنا لا يهمني، لكن الجميع مهتمون
- إنها مستاءة من كرات الطلاء

51
00:04:16,083 --> 00:04:19,666
- طلاء؟ كرات؟
- أحياناً تثور الكلية...

52
00:04:19,833 --> 00:04:22,708
...في مغامرة أسطورية كتحية
لما بعد الحداثة...

53
00:04:22,875 --> 00:04:25,375
...تم تشويهها من قبل الجاهلين
كمحاكاة ساخرة

54
00:04:25,541 --> 00:04:28,416
على ما يبدو، بعد أن أعلنت فرانكي أنها
غير قانونية...

55
00:04:28,583 --> 00:04:31,458
...تحدث بشكل سري وما زالت تحدث
ونحن نتكلم

56
00:04:31,625 --> 00:04:32,666
ربما للطلاب الجدد

57
00:04:32,833 --> 00:04:34,958
لكننا سئمنا من هذه اللعبة، أليس كذلك؟

58
00:04:35,125 --> 00:04:38,500
سئمنا، نجحنا.
فزت عدة مرات، أليس كذلك؟

59
00:04:38,708 --> 00:04:42,083
- من سجل ذلك؟ لا أحد
- أفكر معظم الأحيان بـفرانكي

60
00:04:42,250 --> 00:04:44,541
إنها صديقتنا ويهمها أمر هذه الكلية

61
00:04:44,708 --> 00:04:48,750
أعتقد أنه سيحزنها أن ترى أي واحد منا
يقوض أهدافها

62
00:04:48,916 --> 00:04:49,958
نعم، أتفق معك

63
00:04:50,125 --> 00:04:52,000
اتفاق معقول. أنتما محقان

64
00:04:52,166 --> 00:04:54,333
أعتقد أن الاجتماع انتهى.
هذا جيد

65
00:04:54,541 --> 00:04:57,208
أنا سعيد لأننا جميعاً اتفقنا على عدم
القيام بذلك

66
00:04:57,416 --> 00:05:00,250
هذا سيجعل الأمر أسهل كثيراً علي
كي أتغلب عليكم

67
00:05:01,166 --> 00:05:02,375
ما هذا بحق السماء؟

68
00:05:03,500 --> 00:05:04,875
لقد قتلوني

69
00:05:06,833 --> 00:05:08,000
إياك أن ترتكب أية حماقة

70
00:05:08,166 --> 00:05:10,250
- ارتكبي الحماقة
- اعتقدت أننا لم نكن نلعب

71
00:05:10,416 --> 00:05:11,750
- هل هذا تحالف؟
- حقاً؟

72
00:05:11,916 --> 00:05:13,625
- ما هي كرة الطلاء؟
- لا داعي للهراء

73
00:05:13,791 --> 00:05:15,625
توقف عن ذلك. ماذا تفعل؟

74
00:05:15,833 --> 00:05:16,875
عد إلى الصف

75
00:05:17,083 --> 00:05:19,833
- وينغر يلعب كرة الطلاء
- لا، إنه ليس كذلك

76
00:05:20,000 --> 00:05:22,166
فكري بالأمر أو لا تفكري،
لكن لا تفعلي ذلك

77
00:05:32,458 --> 00:05:33,750
تصرف بنضج

78
00:05:36,375 --> 00:05:39,708
- ماذا تفعلون؟ أنا لا ألعب
- الشخص الذي لا يلعب...

79
00:05:39,875 --> 00:05:42,708
- ...أصاب للتو حفنة من الأشخاص
- كانت تلك موهبة

80
00:05:42,875 --> 00:05:45,500
لا حيلة لدي أنني محترف. لكنني لن ألعب

81
00:05:45,708 --> 00:05:47,250
حسناً، لنجعل المكان
خالياً من الطلاء

82
00:05:47,291 --> 00:05:48,291
على رسلك

83
00:05:48,750 --> 00:05:51,583
- دعيها وشأنها
- توقفوا، فرانكي قادمة

84
00:05:51,750 --> 00:05:54,416
ما هو المهم بالنسبة لكم يا رفاق؟

85
00:05:56,208 --> 00:05:59,166
لقد أصابني جيف وينغر

86
00:06:00,875 --> 00:06:03,083
هل أستخدم الرصد بالصدى للتنقل؟

87
00:06:03,291 --> 00:06:05,041
لماذا تسأل ذلك؟
أنت لست خفاشاً

88
00:06:05,208 --> 00:06:06,500
مرحباً

89
00:06:06,666 --> 00:06:08,000
- مرحباً يا فرانكي
- فرانكي

90
00:06:08,166 --> 00:06:12,416
جيف، مر طالب للتو بقربي وقال إنك
أطلقت الطلاء عليه

91
00:06:14,250 --> 00:06:15,333
حسناً

92
00:06:15,541 --> 00:06:18,666
أنتم بالتأكيد لا تلعبون كرة الطلاء

93
00:06:19,458 --> 00:06:21,625
- لا
- فرانكي، كنت هادئاً حتى الآن...

94
00:06:21,791 --> 00:06:25,250
...لكن يجب أن أقول، أشعر
بالإساءة لأني موضع شك

95
00:06:25,416 --> 00:06:26,458
حسناً--

96
00:06:26,625 --> 00:06:29,000
البئر هو حفرة في الأرض عندما تكوني
عطشى

97
00:06:29,166 --> 00:06:31,458
أنا أقول لك، أنا لا ألعب كرات الطلاء

98
00:06:32,375 --> 00:06:34,208
حسنأً

99
00:06:34,375 --> 00:06:35,583
خذوا الأمر ببساطة

100
00:06:35,791 --> 00:06:39,125
وما يستحق الذكر، شكراً لأنك علمتني
الطريقة الهادئة الجديدة...

101
00:06:39,291 --> 00:06:42,208
...في الرد على من يقول "حسناً"

102
00:06:42,375 --> 00:06:44,208
- حسناً يا رفاق
- إلى اللقاء يا فرانكس

103
00:06:44,416 --> 00:06:45,791
- إلى اللقاء فرانكي
- خذي الأمر ببساطة

104
00:06:45,958 --> 00:06:47,416
- إلى اللقاء
- أراكم لاحقاً

105
00:06:49,125 --> 00:06:51,833
- هلا توقفتم عن القيام بذلك؟
- لا تكره اللاعب

106
00:06:52,041 --> 00:06:56,458
لنضع العامية جانباً، آني محقة.
الشيء الذي سنكرهه هذه السنة هو اللعبة

107
00:06:56,666 --> 00:06:58,083
هل يمكن أن أريكم جميعاً شيئاً؟

108
00:06:59,916 --> 00:07:03,333
يتم تشغيل اللعبة عبر المخدم بطريقة
مجهولة، لكن من قام بإعدادها؟

109
00:07:03,500 --> 00:07:06,166
لم يتركوا أي دليل، وهذا دليل كبير،
لأنهم لو كانوا أخيار--

110
00:07:06,375 --> 00:07:08,458
- لماذا هم هنا؟
- أياً كان من يديرها...

111
00:07:08,625 --> 00:07:12,458
...يقدم جائزة نقدية للفائز،
المزيد من الأدلة لا تظهر هنا

112
00:07:12,625 --> 00:07:14,958
ويبدو أن لديهم رجل خاص بهم في اللعبة

113
00:07:15,125 --> 00:07:18,500
سمعتم عن لاعب غامض يستخدم كرات
من الطلاء الفضي

114
00:07:18,666 --> 00:07:20,333
انظروا إلى عناوين بروتوكول الإنترنت

115
00:07:20,500 --> 00:07:23,666
إذا كان ذلك ما أفكر به، نحن نتعامل
مع كلام غامض

116
00:07:23,833 --> 00:07:26,333
- هذه نظارتي
- هذا طالب أو أستاذ...

117
00:07:26,500 --> 00:07:29,000
...يفتح نفقاً مشفراً إلى موقع
خارج الكلية

118
00:07:29,166 --> 00:07:30,291
أفعل ذلك طوال الوقت

119
00:07:30,458 --> 00:07:33,125
- أحتفظ بكل ذلك لليلة السبت
- حسناً، هذا ليس مهماً

120
00:07:33,291 --> 00:07:35,875
إلا إذا كنت تفعل ذلك دائماً مباشرة
قبل أن يصاب...

121
00:07:36,041 --> 00:07:39,000
...لاعب بكرات طلاء فضية
من قبل مهاجم مجهول

122
00:07:39,166 --> 00:07:42,333
وإلا إذا كان عنوان بروتوكول الإنترنت
الذي تتصل به هو هذا

123
00:07:42,500 --> 00:07:43,625
كلية سيتي الأهلية

124
00:07:44,000 --> 00:07:46,250
- بالطبع
- من هو رجل كرات الطلاء الفضية؟

125
00:07:46,416 --> 00:07:48,083
جاسوس، قاتل، مرتزق...

126
00:07:48,250 --> 00:07:51,250
...شخص شرير يمشي بيننا ويضحك،
يضحك بهدوء...

127
00:07:51,416 --> 00:07:53,916
...ثم يتظاهر بأنه كان ينظر
إلى شيء مسل

128
00:07:54,083 --> 00:07:55,958
أفترض أنكم جميعاً يجب أن تكونوا
في ورطة

129
00:07:57,791 --> 00:07:59,291
لكن العمداء اليائسين--

130
00:07:59,916 --> 00:08:01,541
لكن--

131
00:08:02,541 --> 00:08:04,000
لكن اليائسين--

132
00:08:07,291 --> 00:08:08,625
لكن الـ--

133
00:08:11,250 --> 00:08:13,750
لكن العمداء اليائسين دعوا
إلى تدابير يائسة

134
00:08:13,916 --> 00:08:17,125
من الآن فصاعداً، أنتم تعملون لحسابي

135
00:08:19,041 --> 00:08:21,208
كل ما تقوله فقط يثبت وجهة نظري

136
00:08:21,375 --> 00:08:23,875
الطريقة الوحيدة للتخلص من هذه اللعبة
هي أن نلعبها

137
00:08:24,041 --> 00:08:26,208
برأيي أن نتحلى بالصدق ونخبر فرانكي

138
00:08:26,375 --> 00:08:28,750
الكلية ستلعب وتخسر. ويشمل ذلك فرانكي

139
00:08:28,916 --> 00:08:32,291
إذا لعبنا من أجل الفوز، لن نأخذ فقط
أموال كلية سيتي...

140
00:08:32,458 --> 00:08:35,791
...بل يمكننا أن نفضح صاحب كرات الفضة
وكلية سيتي وننقذ غرينديل

141
00:08:35,958 --> 00:08:38,750
- وهو يعتبر أساساً إنقاذاً لـفرانكي
- إذاً نبقى هادئين...

142
00:08:38,916 --> 00:08:41,041
...ونحاول معرفة من صاحب الكرات الفضية

143
00:08:41,208 --> 00:08:43,541
لنكن واضحين، نحن لم
نصوت على ذلك الاسم

144
00:08:43,750 --> 00:08:45,958
إليكم اسم لا داعي للتصويت عليه

145
00:08:46,125 --> 00:08:48,458
أصبحتم للتوّ قوة العميد السرية

146
00:08:48,625 --> 00:08:50,125
رجال العميد. فرقة عمل العميد

147
00:08:50,291 --> 00:08:53,083
رجال العميد السريون.
أعرف أن كلمة "العميد" مذكورة

148
00:08:53,500 --> 00:08:56,708
لأنه عندما يفشل السياسيون وتنهار
محادثات السلام...

149
00:08:56,916 --> 00:08:59,500
...عندما يبدو أن الجميع خاسر...

150
00:08:59,708 --> 00:09:02,375
...ولا أحد يحتاج حقاً للعميد
بعد الآن...

151
00:09:02,541 --> 00:09:06,625
...لأن فرانكي هنا، هنا تستمرون

152
00:09:06,833 --> 00:09:11,541
المعقل الأخير للحقبة الماضية
عندما كان الناس يحترمني

153
00:09:15,750 --> 00:09:18,916
قوة العميد. واحد

154
00:09:21,708 --> 00:09:24,208
إذا كنت ستبقى، يمكن أن تجلب الماء لنا

155
00:09:24,416 --> 00:09:25,708
سأفعل ذلك

156
00:09:29,375 --> 00:09:32,625
"نادي نادي". النادي الأخير
الذي اعتقدت أنني سأنضم إليه يوماً

157
00:09:32,833 --> 00:09:35,458
هدفك هو تاجر تافة لـذخائر كرات الطلاء

158
00:09:35,666 --> 00:09:40,125
كل ما نعرفه أنه رجل أبيض
فوق الثلاثين، واسم شارعه فان داد

159
00:09:40,291 --> 00:09:42,458
حسناً، هل الجميع في هذا النادي
على استعداد...

160
00:09:42,625 --> 00:09:44,833
...للاحتفال بالطريقة التي يحتفلون بها
في النوادي؟

161
00:09:47,583 --> 00:09:50,458
كونور، توقف عن اللعب بخشونة
مع بيلي واحتفل

162
00:09:50,625 --> 00:09:52,708
ربما يكون منسق الأغاني
من مياو مياو بينز

163
00:09:52,916 --> 00:09:55,916
نحتاج استخبارات نظيفة يا عابد.
لا إشارات ولا استدعاءات

164
00:09:56,083 --> 00:09:58,291
إسمح لي يا سيدي الطيب،
هل يمكن أن آخذ الميكرفون

165
00:09:58,458 --> 00:10:03,750
انتبهوا أيها المتسوقون، هناك بيع
في الحفل على جناح سروالي...

166
00:10:03,958 --> 00:10:05,625
...كل شيء موجود في سروالي
يجب أن ينفذ

167
00:10:05,833 --> 00:10:08,458
حسناً، ليس كل شيء، هذا لا يعني--
تفهمون قصدي--

168
00:10:08,625 --> 00:10:10,708
- كوغلر
- علاء الدين

169
00:10:10,916 --> 00:10:12,541
اعتقدت أن اسمك هو فان داد

170
00:10:12,708 --> 00:10:15,583
- لا....
- كان ذلك سهلاً. أحتاج إلى ذخيرة

171
00:10:15,750 --> 00:10:17,583
- هل أنت من المباحث؟
- لماذا علي الإجابة بصدق؟

172
00:10:17,750 --> 00:10:20,416
نقطة جيدة؟
هكذا يرد غالبية الناس، لذا....

173
00:10:20,583 --> 00:10:22,833
إنه سؤال سيء.
يأتي إلينا الكثير من المباحث

174
00:10:23,000 --> 00:10:26,791
لا تنسوا هناك ورقة اشتراك على الجدار
الخلفي من نادي "نادي نادي"

175
00:10:26,958 --> 00:10:29,958
اسمع، أنا سعيد للغاية يا عمر أنك مهتم
بكرات الطلاء

176
00:10:30,125 --> 00:10:32,000
يجب أن أقول لك، ممنو
عإطلاق الطلاء هنا

177
00:10:32,166 --> 00:10:34,958
القاعدة الأولى لـنادي نادي هو أنه ليس
نادي للقتال

178
00:10:35,125 --> 00:10:37,375
القاعدة الثانية هي أنه إذا كنت
سيدة مثيرة...

179
00:10:37,541 --> 00:10:39,458
...يجب أن تمارسي الجنس معي

180
00:10:39,625 --> 00:10:42,416
ثم هناك مجموعة من القواعد
تم إضافتها...

181
00:10:42,583 --> 00:10:45,583
...بسبب الدعاوى القضائية استناداً
إلى القاعدة الثانية...

182
00:10:45,750 --> 00:10:48,750
...التي لا يسمح لي بتسميتها قاعدة،
هذا كان خطأي

183
00:10:48,916 --> 00:10:51,916
دعني أريك ما لدي هنا.
هذه طلقات زرقاء

184
00:10:52,083 --> 00:10:56,250
أعتقد أن لدي أصفر باهت لاذع هنا

185
00:10:56,416 --> 00:10:58,916
هذه رائعة. وهذه خضراء قذرة

186
00:10:59,083 --> 00:11:02,666
تنفجر عند ملامستها الهدف وتترك علامة
طلاء عليه

187
00:11:02,833 --> 00:11:04,375
هذا وصف جميع كرات الطلاء

188
00:11:04,541 --> 00:11:07,291
تعرف ما تريد.
لماذا لا أعطيك خصماً عليها

189
00:11:07,458 --> 00:11:12,166
أنا أفكر في شيء أكثر غرابة.
شيء لونه فضي؟

190
00:11:13,708 --> 00:11:15,333
نعم

191
00:11:15,500 --> 00:11:17,541
حسناً، رائع، أعتقد أنها فكرة رائعة

192
00:11:24,000 --> 00:11:27,208
إذا أردت أن تبقى في اللعبة، أخبرني

193
00:11:27,375 --> 00:11:30,416
حسناً، حسناً، إذا كنت من المباحث،
لا يمكنك اللعب...

194
00:11:30,625 --> 00:11:35,625
...وإذا كنت تلعبين، أقبل أن أمارس
الجنس معك مقابل الذخيرة

195
00:11:35,791 --> 00:11:37,750
أو البيرة، صحيح؟ ولكن ليس البيتكوين

196
00:11:37,916 --> 00:11:41,208
أعني، أنا أؤمن به.
أعتقد أنني بحاجة للحفاظ على توازني

197
00:11:41,375 --> 00:11:44,833
من هو الرجل الفضي؟

198
00:11:45,000 --> 00:11:47,125
محاسبي؟ كيف تعرفين ديفيد؟

199
00:11:47,291 --> 00:11:49,375
تفهم قصدي. من يشتري الذخيرة الفضية؟

200
00:11:49,541 --> 00:11:53,583
لا أستطيع.
إذا أخبرتك بذلك، سأعتبر نفسي ميتاً

201
00:12:04,416 --> 00:12:06,750
- كوغلر؟
- لقد أخذوه

202
00:12:06,958 --> 00:12:08,375
هذا جيد

203
00:12:08,833 --> 00:12:10,833
إذاً لن يحتاج إلى هذه

204
00:12:12,666 --> 00:12:16,625
وحدة الذاكرة لـ كوغلر هي في الواقع
مفتاح تشفير الأجهزة

205
00:12:16,833 --> 00:12:18,333
هل يمكن فك تشفيرها؟

206
00:12:18,750 --> 00:12:21,000
لا، تستخدم لفك تشفير شيء مشفر

207
00:12:21,166 --> 00:12:22,666
مفتاح مع قفل عليه

208
00:12:22,833 --> 00:12:25,500
سأعطي عدونا نقطة، إنهم أذكياء

209
00:12:26,166 --> 00:12:27,708
لماذا طلب منا أن نشكل ثنائي؟

210
00:12:28,375 --> 00:12:32,000
سلسلة رسائل بين كوغلر
ورامي الكرات الفضية

211
00:12:32,166 --> 00:12:34,208
إنه يطلب دفعة كبيرة من الذخيرة...

212
00:12:34,375 --> 00:12:36,875
...ويؤكد على أنه يحتاج
إليها قبل الحفل

213
00:12:37,041 --> 00:12:38,791
كلية سيتي سوف--

214
00:12:39,458 --> 00:12:42,583
كلية سيتي سيفسدون حفل فرانكي

215
00:12:42,750 --> 00:12:46,208
وهنا عندما قرر رامي الكرات الفضية
اختيار الكرات الفضية

216
00:12:46,375 --> 00:12:50,416
"أي لون سيبدو أروع على بذلة
زرقاء داكنة؟"

217
00:12:50,583 --> 00:12:54,250
من يرتدي بدلة قطعة واحدة لحفل ربطات
عنق سوداء؟

218
00:12:54,916 --> 00:12:57,041
ضيف الشرف

219
00:12:57,666 --> 00:13:01,916
هل الإنترنت لا تعمل لديك؟
صورة واحدة تستغرق ساعة

220
00:13:02,083 --> 00:13:05,875
لديك مفاتيح مبرمجة لـ--؟
هذا سخيف

221
00:13:06,041 --> 00:13:08,000
يبدو أننا سنستأجر ملابس رسمية

222
00:13:08,166 --> 00:13:10,166
سوف آخذ قياسات جيفري

223
00:13:14,375 --> 00:13:16,875
سيد وينغر. تبدو وسيماً

224
00:13:17,041 --> 00:13:19,041
بحقك، أنا دائماً بهي الطلعة

225
00:13:19,666 --> 00:13:21,375
هذا يبدو طموحاً

226
00:13:21,875 --> 00:13:26,416
القطار الكهربائي هو رمزي أكثر
من إمكانياتنا

227
00:13:26,583 --> 00:13:29,250
ولا واحدة من هذه المباني ستكون
على هذا الشكل أبداً

228
00:13:29,416 --> 00:13:32,083
لكن مع القليل من العمل، هذه
هي الطريقة التي يمكن أن نشعر بها

229
00:13:32,708 --> 00:13:33,958
يجب أن تكوني فخورة

230
00:13:34,125 --> 00:13:37,625
شكراً لك يا جيف على دعمك لهذا

231
00:13:38,916 --> 00:13:40,208
لماذا تضع هذه في أذنك؟

232
00:13:40,791 --> 00:13:43,916
أقوم بالتوعية عن الصور النمطية
للأمريكان من أصل أرمني

233
00:13:44,083 --> 00:13:46,083
من بيل إلى بيلفري، دعنا نتفحص المكان

234
00:13:46,250 --> 00:13:51,041
هل يجب على الصور النمطية
أن ترفع الوعي؟

235
00:13:51,208 --> 00:13:54,833
يا إلهي، أنا أستجوبك مرة أخرى.
لماذا؟

236
00:13:55,000 --> 00:13:57,958
افعل ما يحلو لك يا سيد.
أنت تستحق ذلك

237
00:13:58,125 --> 00:14:02,208
من كيتن إلى بلفري. أريد من الجميع هنا
أن يحرصوا على الحذر الشديد

238
00:14:02,375 --> 00:14:06,291
لماذا لا تكون قدوة حسنة وتبقي تركيزك
على المهمة...؟

239
00:14:06,458 --> 00:14:07,833
وعيناك على الجائزة

240
00:14:09,708 --> 00:14:12,041
الجائزة آمنة

241
00:14:12,208 --> 00:14:14,750
من ويست إلى بلفري، المداخل آمنة

242
00:14:14,916 --> 00:14:16,583
من كيتن إلى كيلمر، الوضع؟

243
00:14:16,791 --> 00:14:17,833
كيلمر إلى بلفري

244
00:14:18,041 --> 00:14:21,208
أنا حالياً أتفحص ملعقة،
إلا أنني لا أتفحصها بالفعل

245
00:14:21,375 --> 00:14:25,541
أستخدمها كغطاء وأنا أراقب نادل
مشتبه به إلى حد ما

246
00:14:25,708 --> 00:14:27,375
صوت ديدرخ بيدر إلى بلفري

247
00:14:27,541 --> 00:14:30,833
لقد تحققت من جناح العمال لثالث مرة.
هل يمكنني الانضمام إلى المهمة الآن؟

248
00:14:31,000 --> 00:14:33,583
لا، تابع التحقق من جناح العمال...

249
00:14:33,750 --> 00:14:36,666
...ثم تحقق من محيط داخل مكتبك

250
00:14:36,833 --> 00:14:38,291
حسناً

251
00:14:40,208 --> 00:14:43,708
فقط للتسجيل، أشعر
بالضعف جداً دون مسدس

252
00:14:44,791 --> 00:14:47,666
هل هذه هي الأغنية الوحيدة
التي تدار هنا؟

253
00:14:48,625 --> 00:14:52,000
مهلاً أيها العميد. عامل جديد

254
00:14:53,083 --> 00:14:55,041
- أيها العميد
- أيها العميد

255
00:14:55,208 --> 00:14:57,458
- أيها العميد
- أيها العميد

256
00:15:09,166 --> 00:15:11,916
من كلوني إلى بلفري،
وجدت بعبعاً يحمل مسدساً

257
00:15:12,291 --> 00:15:13,500
المعذرة؟

258
00:15:13,666 --> 00:15:16,125
لم أكن أتحدث إليك.
كنت أطلب العشاء

259
00:15:16,291 --> 00:15:19,541
نعم، مرحباً، هل يمكن أن أطلب
بعبعاً بمسدس...

260
00:15:19,708 --> 00:15:24,000
...بدون مخلل وثلاث طلبات من السلاح

261
00:15:24,875 --> 00:15:28,916
تباً. كلوني لمحت البعبع والآن هو
في طريقه إلى المطبخ

262
00:15:30,958 --> 00:15:33,291
- هل نلحق به؟
- لا نعرف إن كان الرجل المنشود

263
00:15:33,458 --> 00:15:37,750
كيلمر وكلوني، لا تفعلا شيئاً إلا إذا
أمكنكما ذلك بهدوء وتروي

264
00:15:38,583 --> 00:15:40,958
- ما الخطب؟
- لا شيء

265
00:15:41,166 --> 00:15:43,458
- هل أنت مستعد؟
- نعم

266
00:15:45,333 --> 00:15:46,875
- كلوني إلى كيلمر
- ماذا؟

267
00:15:47,041 --> 00:15:49,166
- هل أدخل الآن؟
- لا

268
00:15:49,333 --> 00:15:51,916
لا، لا يمكنك الدخول أبداً.
أنت غوغائية

269
00:15:53,166 --> 00:15:56,291
- المعذرة، هل أستطيع التحدث معك؟
- بخصوص ماذا؟

270
00:15:58,250 --> 00:16:02,875
هناك بعض التقارير بخصوص لعبة كرات
بحرم الكلية

271
00:16:03,041 --> 00:16:05,541
من الأفضل أن تصدق أن رجال
المطبخ سيلعبون

272
00:16:05,708 --> 00:16:08,166
وهذه السنة، لدينا استراتيجية
جديدة للفوز

273
00:16:08,666 --> 00:16:10,416
دع الحمقى يأتون إليك

274
00:16:10,583 --> 00:16:12,708
حقاً؟

275
00:16:14,500 --> 00:16:16,583
بريتا، يمكنك المجيء الآن

276
00:16:41,250 --> 00:16:42,375
أنا آسف

277
00:16:53,916 --> 00:16:56,916
يقف أمامكم واحد من أكبر مرتكبي...

278
00:16:57,083 --> 00:16:59,166
...الفوضى ذات الصلة بالطلاء...

279
00:16:59,333 --> 00:17:03,458
...ويسعدني أن أقول أن تلك الأيام
أصبحت من الماضي بالنسبة لمدرستنا

280
00:17:03,625 --> 00:17:07,125
بالعودة إلى تلك الأيام المظلمة،
من الواضح أن الأبطال الوحيدين...

281
00:17:07,291 --> 00:17:09,416
...كانوا البوابين والمسؤولين...

282
00:17:09,583 --> 00:17:11,666
- ...الذين تركوا لتنظيف عبثنا
- شريط الطلقات

283
00:17:21,208 --> 00:17:22,291
توقف

284
00:17:29,625 --> 00:17:32,750
لذا مع عار كبير ومفارقة شعرية...

285
00:17:32,916 --> 00:17:36,416
...أقدم جائزة الإبداع في الحراسة...

286
00:17:36,583 --> 00:17:38,625
...إلى نائب العمال لاباري

287
00:17:42,083 --> 00:17:44,416
- ماذا تفعلين بالداخل هناك؟
- ركز يا جيف

288
00:17:44,583 --> 00:17:45,625
- هل أنتما بخير؟
- أجل

289
00:17:45,791 --> 00:17:47,250
لم يكن الرجل المنشود

290
00:17:47,416 --> 00:17:50,458
القاتل ليس في المطبخ،
إنه لا يزال طليقاً

291
00:17:50,625 --> 00:17:55,333
والآن دعونا نسن ما نأمل أن يصبح
تقليداً سنوياً كل سنة...

292
00:17:55,500 --> 00:17:58,208
- ...فرقعة البالونات
- ماذا؟

293
00:18:05,291 --> 00:18:06,708
حافظوا على هدوئكم. تحققوا من مكانكم

294
00:18:10,666 --> 00:18:11,875
- من هذا؟
- أين؟

295
00:18:12,041 --> 00:18:14,083
- أين؟
- أنا لا أرى شيئاً

296
00:18:14,250 --> 00:18:16,208
هناك

297
00:18:40,500 --> 00:18:41,708
أنا آسف

298
00:18:52,041 --> 00:18:53,333
إنهم عمال النظافة

299
00:18:53,500 --> 00:18:57,416
موظفو التنظيفات في غرينديل يديرون
بطولة كرات طلاء بشكل سري

300
00:18:57,583 --> 00:19:00,541
ربما بأموال كلية سيتي

301
00:19:00,708 --> 00:19:03,500
الأشخاص الذين ينظفون
غرينديل لا يريدون غرينديل أنظف

302
00:19:03,666 --> 00:19:07,541
يريدون أن تكون غرينديل خائفة من نفسها
وتعتمد عليهم

303
00:19:09,541 --> 00:19:11,791
يا لها من قصة مثيرة

304
00:19:11,958 --> 00:19:14,125
لدينا أمامنا إم نايت شيامالان

305
00:19:14,291 --> 00:19:15,375
إنه "شيامالان"

306
00:19:15,541 --> 00:19:20,125
للأسف، كما هو الحال مع قصصه،
لا أتوقع أنكم تصدقونه

307
00:19:20,291 --> 00:19:22,500
- هدف سهل
- من يقاطعني؟

308
00:19:23,416 --> 00:19:26,375
- أوه، بالطبع، إنه الشاب الهندي
- أنا عربي

309
00:19:27,750 --> 00:19:30,125
حسناً، لنفترض ذلك

310
00:19:30,291 --> 00:19:33,916
على أي حال، هل تعرفون ما هو الشيء
الرائع بالقصص المجنونة؟ الدليل

311
00:19:34,083 --> 00:19:36,291
أنت هو الدليل.
عد إلى جانبنا...

312
00:19:36,458 --> 00:19:39,166
...وقل الحقيقة حتى
يفتضح أمر كلية سيتي

313
00:19:39,333 --> 00:19:41,708
أو يمكنني المغادرة والحصول على عمل
في كلية المدينة...

314
00:19:41,875 --> 00:19:46,166
...حيث الهواتف الخاصة ليست فقط خالية
من الهربس، وإنما أزيلت بالفعل

315
00:19:46,333 --> 00:19:50,041
هل تعتقد أن كلية سيتي ستقبل بك إذا
خسرت الجائزة المالية لكرات الطلاء؟

316
00:19:50,208 --> 00:19:52,416
أنا لا أعرف كم تبقى لك من الرجال...

317
00:19:52,583 --> 00:19:56,125
...لكن إن أردت مغادرة الغرفة،
يجب أن تكسب المعركة

318
00:20:01,250 --> 00:20:03,708
حسناً، أنا موافق

319
00:20:13,625 --> 00:20:15,208
لا!

320
00:20:17,083 --> 00:20:18,125
حاذر!

321
00:20:43,458 --> 00:20:46,500
- لا!
- لا!

322
00:20:54,166 --> 00:20:55,416
تباً

323
00:20:57,458 --> 00:20:59,875
- نحن آخر من بقي؟
- احمي ظهري

324
00:21:00,083 --> 00:21:02,125
الأحلام تتحقق

325
00:21:07,666 --> 00:21:09,916
حسناً، لقد عرفنا مكانه.
دخل في غرفة المعدات

326
00:21:10,083 --> 00:21:14,500
أعتقد بالنسبة لعامل التنظيفات، غرفة
المعدات بمثابة موقع

327
00:21:19,375 --> 00:21:22,208
أنا مرتاح. اعتقدت أن هذا سيكون تحدياً

328
00:21:22,375 --> 00:21:23,500
لست مرتاحاً لذلك

329
00:21:23,666 --> 00:21:26,833
لقد أطلقت عياراً على طفل معاق.
لا أستطيع أن أفعل هذا بعد الآن

330
00:21:27,041 --> 00:21:29,833
- ما الذي تنظر إليه؟
- هذه ليست غرفة

331
00:21:31,041 --> 00:21:32,333
متحف فنون العمال

332
00:21:41,750 --> 00:21:43,208
معرض أنبوب بخاري

333
00:21:43,375 --> 00:21:45,500
لطف منكم أن تزوروا المكان يا رفاق

334
00:21:45,833 --> 00:21:48,083
بالرغم من أنكم لن تفعلا ذلك قصداً

335
00:21:50,375 --> 00:21:52,125
أنابيبكم البخارية لا تستطيع أن توقفنا

336
00:21:52,625 --> 00:21:56,458
حسناً، سيكون معرض متحف سيئ

337
00:21:57,041 --> 00:21:58,333
استسلم يا لاباري

338
00:21:58,500 --> 00:22:02,333
مرحباً أيها العميد، أنا معي ميكروفون
وأنت معك بيرة، والله له تدبيره

339
00:22:04,458 --> 00:22:05,583
أنا معي بيرة؟

340
00:22:05,750 --> 00:22:09,125
إنه يحاول منعنا من التقدم. تابع السير

341
00:22:09,333 --> 00:22:11,458
هل تحاول مواجهتنا؟

342
00:22:11,625 --> 00:22:14,041
هل بهذه الطريقة أصبحت عامل نظافة؟

343
00:22:14,208 --> 00:22:17,291
اسمع يا رجل، كنت في التسعينات...

344
00:22:17,458 --> 00:22:21,416
...ألقيت كلمات مفتوحة قليلة،
شاهدت ماذا فعل الكاريوكي

345
00:22:21,583 --> 00:22:23,125
قاعة الأسطح النظيفة تماماً

346
00:22:24,041 --> 00:22:25,500
لم يكن تصرفاً جميلاً يا رجل

347
00:22:25,666 --> 00:22:28,625
نحن لسنا مختلفين جداً أنت وأنا
أيها العميد

348
00:22:28,791 --> 00:22:31,583
ألا ترى أننا نحن
الاثنين في نفس الوضع؟

349
00:22:32,666 --> 00:22:34,291
لا بد أنك تمزح معي

350
00:22:34,458 --> 00:22:36,833
غرفة مليئة بالعارضين الذين يرتدون زي
عمال النظافة

351
00:22:37,041 --> 00:22:41,125
تباً. أطلق عليهم جميعاً.
هو واحد منهم. أطلق على كل واحد فيهم

352
00:22:48,166 --> 00:22:51,416
- إنه ليس هنا
- حسناً، أعد التلقيم

353
00:22:51,541 --> 00:22:55,041
يجب أن يكون هناك جسر تنافسي
من المكانس فوق وادي من نشارة الخشب

354
00:22:55,208 --> 00:22:58,416
كلانا مثل الوحوش التي تزأر عبثاً
على الثدييات

355
00:22:58,625 --> 00:23:00,416
ماذا تعتقدان سيحدث...

356
00:23:00,541 --> 00:23:02,625
...عندما تتركان فرانكي دارت
تقتحم عالمنا؟

357
00:23:02,791 --> 00:23:06,000
إلى أي مدى تستطيع أن تجعل هذا
المكان نظيفاً قبل أن تلاحظ...

358
00:23:06,166 --> 00:23:09,125
...الشيء الأكثر قذارة من كل ذلك؟

359
00:23:09,333 --> 00:23:11,291
تعتقدان أنني شرير، لكنني لست كذلك

360
00:23:11,458 --> 00:23:16,041
أنا أدافع عن مكان كنا جميعاً
فيه أبطالاً

361
00:23:16,208 --> 00:23:18,291
نحن جميعاً هنا لأن...

362
00:23:18,458 --> 00:23:20,583
..لا أحد فينا يستطيع الحصول
على أشياء جميلة

363
00:23:21,375 --> 00:23:25,041
اعتقدت أنكم عارضي أزياء.
يا لها من نتائح عكسية

364
00:23:25,208 --> 00:23:28,208
هل المال حقيقي؟
بغض النظر عمن يفوز؟

365
00:23:29,333 --> 00:23:31,333
أيها العميد، ماذا تفعل؟

366
00:23:31,791 --> 00:23:33,583
ما الذي تفكر به؟

367
00:23:33,750 --> 00:23:35,041
لا أعرف. لا أعرف

368
00:23:35,208 --> 00:23:38,333
إنه محق يا جيفري.
غرينديل أنظف؟

369
00:23:38,500 --> 00:23:41,125
- هذا أشبه بسيجارة صحية
- أجل، نعم عصا الجزرة

370
00:23:41,333 --> 00:23:43,791
- تستطيع فرانكي أن تجعلنا عصا جزرة
- نحن تبغ

371
00:23:43,958 --> 00:23:46,416
لا، نحن لسنا تبغاً.
نحن روبرت داوني جونيور

372
00:23:46,541 --> 00:23:50,291
كان يتعاطى المخدرات ويتسلل من نوافذ
الناس. والآن هو الرجل الحديدي

373
00:23:50,458 --> 00:23:53,875
نحن ندمر أنفسنا بهذه الطريقة لأننا
نفضل أن نكون أبطالاً وأشراراً...

374
00:23:54,041 --> 00:23:57,583
...من أن نكون أناساً مقرفين بحاجة
للعمل ليصبحوا أقل قرفاً

375
00:23:57,750 --> 00:23:58,916
إنها سوف تسامحنا

376
00:23:59,541 --> 00:24:03,125
أنا أعرفها، وأنا معجب بها، وإذا طردت
أياً منكما، سأستقيل

377
00:24:03,250 --> 00:24:08,291
إنها ليست العدو، يمكنها مساعدتنا،
يجب فقط أن نهدئ الوضع

378
00:24:10,750 --> 00:24:13,791
ما قاله صحيح

379
00:24:13,958 --> 00:24:19,166
إذا أنزلتم أسلحتكم، لن نحتفل...

380
00:24:19,333 --> 00:24:21,916
...ولن أقوم بطرد أي منكما

381
00:24:28,875 --> 00:24:31,708
أراكم يوم الإثنين، أيها المغفلون

382
00:24:36,333 --> 00:24:38,750
- إذاً من الفائز، ماذا سنفعل--؟
- حسناً...

383
00:24:38,916 --> 00:24:42,500
...عندما أعد إلى ثلاثة سنتبادل إطلاق
الطلاء على أقدامنا

384
00:24:44,833 --> 00:24:49,583
واحد، اثنان....

385
00:25:02,833 --> 00:25:05,458
أراكم يا رفاق يوم الإثنين

386
00:25:08,041 --> 00:25:10,250
ونظر البابا على الزرافة وقال:

387
00:25:10,416 --> 00:25:14,625
"أنا في الغرفة...."
آسف، لا أستطيع تذكر النكتة كاملة

388
00:25:14,791 --> 00:25:17,458
لا بأس. تبدو مضحكة جداً استناداً
إلى السطر الأخير

389
00:25:17,625 --> 00:25:19,625
ستكون فرانكي هنا قريباً. استعدوا

390
00:25:19,791 --> 00:25:21,833
نحن لن نستمر في القيام بهذا،
أليس كذلك؟

391
00:25:22,000 --> 00:25:25,750
قطعنا الوعد لكل الأيام لمدة أسبوع.
هل تريدها أن تستقيل؟

392
00:25:28,000 --> 00:25:30,833
صباح الخير جميعاً

393
00:25:33,125 --> 00:25:36,375
أين انتهينا في المرة الماضية؟
نعم يا سيد؟

394
00:25:37,791 --> 00:25:40,708
"أحب الشاحنات الكبيرة.
رأيت سيارة إطفاء اليوم"

395
00:25:40,875 --> 00:25:43,000
هذا مثير للاهتمام.
هل يريد أحد التعليق؟ إلروي؟

396
00:25:43,166 --> 00:25:44,833
أصدرت ريحاً

397
00:25:45,000 --> 00:25:46,666
تستحق النظر. البند التالي

398
00:25:46,833 --> 00:25:49,583
- كيف نلفظ "با غيتي"؟
- سباغيتي. ماذا بعد؟

399
00:25:49,750 --> 00:25:52,708
- هل يمكننا الذهاب لحديقة الحيوانات؟
- هذا يثير نقطة مهمة جداً

400
00:25:52,875 --> 00:25:54,625
يمكننا أن نفعل أي شيء نريده، إذا--

401
00:25:54,791 --> 00:25:57,041
وهذا مهم للغاية إذا تصرفنا بنضج

402
00:25:57,208 --> 00:25:59,125
من يؤيد الفكرة؟

403
00:26:02,583 --> 00:26:05,250
ثم بدأت الغناء عن جميع الأماكن
التي ذهبت إليها

404
00:26:05,458 --> 00:26:10,708
والتي بالمناسبة يبدو أنها مكانين،
الأولى هي العاصمة القديمة

405
00:26:10,916 --> 00:26:13,041
العاصمة القديمة

406
00:26:13,250 --> 00:26:16,208
حسناً، لا بأس يا فيكي.
أنت تدرسين الموسيقى وليس التاريخ

407
00:26:16,875 --> 00:26:19,875
وبخصوص والدتها.
الريشتان الكبيرتان في قبعتها...

408
00:26:20,041 --> 00:26:22,375
...هي أنها لم تدع أي شيء يغيرها...

409
00:26:22,541 --> 00:26:26,041
...انتصار تتشاطره مع معظم الحيوانات
وكل الأوساخ...

410
00:26:26,208 --> 00:26:28,000
...والحقيقة أن والدتها ماتت

411
00:26:28,166 --> 00:26:31,250
وهو الشيء الذي تقوم به جميع الأمهات

412
00:26:32,041 --> 00:26:35,541
أعني، هل كانت أم صالحة، هل كانت تجمع
الطوابع، هل شاركت في سباق السيارات؟

413
00:26:35,708 --> 00:26:37,541
نحن لا نعرف.
نحن لا نعرف اسمها

414
00:26:37,708 --> 00:26:41,250
إذا سألتم فيكي عن لون عيون والدتها،
ستقول "ميتة"

415
00:26:41,416 --> 00:26:43,833
أو ربما ستقول،
"سبع دولارت للمقعد الواحد"

416
00:26:45,666 --> 00:26:50,458
تباً يا رفاق. أنا أقول لكم،
لا أحد في مأمن، لا أحد في مأمن

417
00:26:50,666 --> 00:26:52,375
أزرق

418
00:26:59,625 --> 00:27:02,208
كانا ظلاً شاحباً جداً من اللون الأزرق

419
00:27:04,291 --> 00:27:07,666
أنا آسف عرضي لم يحترم ذاكرتها
بشكل مناسب

420
00:27:07,875 --> 00:27:10,291
سأحاول أن أسترضيك

421
00:27:10,541 --> 00:27:13,666
في الواقع، كلانا سيفعل ذلك...

422
00:27:13,833 --> 00:27:16,458
...في العرض الأول من عرضنا الجديد

423
00:27:16,625 --> 00:27:19,333
- فيكي وغاريت
- فيكي وغاريت

424
00:27:21,666 --> 00:27:24,166
ودعونا نصفق جميعاً لوالدة فيكي

425
00:27:24,333 --> 00:27:27,708
أجل، قفي يا كوني.
إنها والدة فيكي. والدة فيكي

426
00:27:31,291 --> 00:27:34,333
نفضل أن نسمع صوت الاستهجان،
هذا يعني أنكم تأثرتم

427
00:27:34,500 --> 00:27:36,041
هذا صحيح، يمكنكم الاستهجان

428
00:27:36,208 --> 00:27:39,083
آندي كوفمان يحب صيحات الاستهجان

429
00:27:40,875 --> 00:27:44,375
ثم مرة أخرى، قمنا بعمل لا بأس به هنا

430
00:27:44,541 --> 00:27:45,958
لستم مضطرين لأن تكونوا أنذال
