1
00:00:01,583 --> 00:00:03,875
إنه أسبوع عيد العشاق...

2
00:00:04,083 --> 00:00:07,916
...حين يتحول الإنسان في غريندايل
إلى إله الحب...

3
00:00:08,125 --> 00:00:11,125
...موصلاً هديتك إلى حبيبك المميز.

4
00:00:11,333 --> 00:00:14,666
لكن تذكروا أن وجه إله الحب كيوبيد
هو معلم سحري على النيلون...

5
00:00:14,875 --> 00:00:19,375
...لذا الحب ليس أعمى فحسب
لكن أحمق أيضاً ومولع قليلاً بالقتال.

6
00:00:19,875 --> 00:00:22,041
سأكون مرافقة رقصة الغد.

7
00:00:22,250 --> 00:00:24,333
يجب أن تأتي، لعل صديقاتك في
الدراسة تودّن الذهاب.

8
00:00:24,541 --> 00:00:27,041
ما اسم الشقراء؟ بيتر، باتر، بيتلجوس؟

9
00:00:27,250 --> 00:00:30,208
بريتا. أجل، تقول إن يوم عيد العشاق
يرسخ رابطاً...

10
00:00:30,416 --> 00:00:33,875
...بين العاطفة والسكاكر
لتتعلم الفتيات حبال الدعارة.

11
00:00:34,083 --> 00:00:35,375
الترجمة، لا موعد.

12
00:00:35,583 --> 00:00:37,541
سأرافقك إلى الحفل الراقص.

13
00:00:37,750 --> 00:00:40,916
كحبيب مبتدئ، هل أستطيع الحصول
على خريطة لحقل الألغام المعروف بـ...

14
00:00:41,125 --> 00:00:43,208
...توقعات النساء يوم عيد العشاق؟

15
00:00:43,416 --> 00:00:46,500
كل يوم من السنة،
أريدك أن تفعل ما يُسعدك.

16
00:00:47,291 --> 00:00:51,833
سأكون مسروراً غداً بقضاء الليلة
مع أستاذة احصائيات نهمة.

17
00:00:56,541 --> 00:00:58,166
جيف، إنه مكتب أمين السجل.

18
00:00:58,375 --> 00:01:01,541
يبدو أنك كنت مخطئاً في دفع رسم
التعليم بأميال الخطوط الجوية

19
00:01:01,750 --> 00:01:03,791
- نحتاج إلى شيكاً--
- تم محو الرسالة.

20
00:01:04,000 --> 00:01:09,125
جيف وينغر، أنا أتصل بك.

21
00:01:09,333 --> 00:01:10,583
أجل.

22
00:01:10,791 --> 00:01:13,541
لعلك...لا يهم.

23
00:01:13,750 --> 00:01:17,041
كيف الحال؟

24
00:01:17,500 --> 00:01:20,250
إنه إله الحب البشري.

25
00:01:20,458 --> 00:01:22,041
يحمل الأسهم الآن. هذا أكثر أماناً.

26
00:01:23,250 --> 00:01:26,291
إنها من الطاهي صاحب اللحية الطويلة
في المقهى.

27
00:01:26,500 --> 00:01:29,625
أعتقد أنه حين قال "سأنال منك"...

28
00:01:30,000 --> 00:01:31,958
...عنى الشوكولاته.

29
00:01:32,458 --> 00:01:35,375
وردة من فون.
ذهب في بحث خيالي.

30
00:01:36,833 --> 00:01:38,041
تلقيت هدية عبد؟

31
00:01:38,250 --> 00:01:40,041
سلة كعك أخرى من ممثلة أخرى...

32
00:01:40,250 --> 00:01:42,625
- ...تريد التمثيل في فيلمي التالي.
- هل ينجح ذلك؟

33
00:01:42,833 --> 00:01:45,083
حازت ميريل ستريب
على جائزتي أوسكار بفضل خبزها.

34
00:01:45,291 --> 00:01:48,708
هذا تهكم لكن نسيت أن أثني.
هذا يبدو أكثر من تهكم.

35
00:01:48,916 --> 00:01:51,000
الثناء مثير جداً للاهتمام.

36
00:01:51,208 --> 00:01:53,208
تلك الحقيبة الكبيرة في الأسفل.
هل هي لي؟

37
00:01:54,708 --> 00:01:57,958
هل تحمل شيئاً لـتروي؟ تروي بارنز.

38
00:01:58,166 --> 00:01:59,708
بارنز، فاصلة، تروي؟

39
00:02:01,250 --> 00:02:02,666
من يهتم لتلقي الهدايا؟

40
00:02:02,875 --> 00:02:05,125
هذا يحطم المعنى الحقيقي لعيد العشاق.

41
00:02:05,333 --> 00:02:07,500
- ولادة القديس فالينتاين.
- جيد.

42
00:02:07,708 --> 00:02:10,000
أصبح يحمل الأسهم الآن.
هذا أكثر أماناً.

43
00:02:10,208 --> 00:02:12,333
- آسفة على التأخير.
- لا بأس.

44
00:02:12,541 --> 00:02:14,875
- في الواقع، تبدين مبكرة جداً.
- لقد تأخرت فعلاً.

45
00:02:15,083 --> 00:02:16,875
- أجل، هذا صحيح.
- أجل، نراك لاحقاً.

46
00:02:17,083 --> 00:02:19,041
حسناً، نراكم لاحقاً.

47
00:02:19,250 --> 00:02:23,375
هل أحضر لك شيئاً؟
ماء؟ أملاح الشم؟

48
00:02:23,583 --> 00:02:25,625
حجة لانتحار كوباين؟

49
00:02:25,833 --> 00:02:28,375
كلا، لكن يمكنك أن تساعد نفسك
بجبين أقصر...

50
00:02:28,583 --> 00:02:31,500
وأنف لا يشبه أنف كيبلر والصمت.

51
00:02:31,708 --> 00:02:33,583
هذا مؤذٍ. أعني، ليس العبارات.

52
00:02:33,791 --> 00:02:36,541
بل غيمات بخار البوربون التي تشكلها.

53
00:02:37,500 --> 00:02:42,625
صديقة من أيام الفوضى أتت إلى المدينة
وشربنا. كل شيء.

54
00:02:42,833 --> 00:02:45,791
أجل. ثم قلت، علي الاتصال بـجيف.

55
00:02:46,000 --> 00:02:50,375
أجل، لأن أول شيء أفعله حين
أستمتع بوقتي هو التفكير--

56
00:02:50,583 --> 00:02:55,041
جيف وينغر، أنا أتصل ك.

57
00:02:55,250 --> 00:02:58,041
لعلك...لا يهم.

58
00:02:58,250 --> 00:03:00,083
كيف الحال؟

59
00:03:00,291 --> 00:03:01,541
اتصال الثمالة.

60
00:03:01,750 --> 00:03:04,375
الكثير من التضمينات والخداع.

61
00:03:04,583 --> 00:03:08,375
والكثير مما يدعوه الأولاد بي سي آي.

62
00:03:08,583 --> 00:03:11,666
أي اتصال خاص بالجنس.

63
00:03:19,750 --> 00:03:21,875
- ماذا حدث لـبيرتا؟
- العدالة.

64
00:03:22,083 --> 00:03:26,041
بعد أن أمضت السنة في نكران
انجذابها إلي فقط لتكون بديلة...

65
00:03:26,250 --> 00:03:31,875
...اتصلت بي بريتا في الثالثة فجراً
لتسأل فقط كيف الحال؟

66
00:03:32,083 --> 00:03:34,041
اتصال الثمالة؟ هل كان بي سي آي؟

67
00:03:34,333 --> 00:03:35,916
اتصال جنسي صرف.

68
00:03:36,458 --> 00:03:39,458
- هذا ليس جيداً.
- نحن نصعب الأمور على بعضنا دائماً.

69
00:03:39,666 --> 00:03:42,875
هذا قصدي. كيف ستصعب عليك
الأمور الآن بعد أن أصبحت بين يديك؟

70
00:03:43,083 --> 00:03:45,875
كما في مسلسل كوميدي حين ترى شخصية
شخصية أخرى عارية.

71
00:03:46,583 --> 00:03:48,208
هل هذه فعلاً سلعة للمسلسلات
الكوميدية؟

72
00:03:48,416 --> 00:03:51,958
كلا، ليس لدي فكرة عما أتكلم.
أنا عبد ولا أشاهد التلفزيون أبداً.

73
00:03:59,666 --> 00:04:03,958
نعرف جميعنا أن الديك يقول
بالانجليزية:

74
00:04:05,958 --> 00:04:09,958
يقول الديك في الإسبانية:

75
00:04:15,083 --> 00:04:16,708
ماذا؟ أعطي درساً.

76
00:04:23,416 --> 00:04:25,625
كنت أعرف أنك تتحفظ.

77
00:04:26,416 --> 00:04:28,208
إنها من الفتاة التي أواعدها.

78
00:04:28,416 --> 00:04:29,875
أجل، تعرفت عليها في صف علم الأحياء.

79
00:04:30,083 --> 00:04:32,625
كانت تبحث عن صف الجيولوجيا
وأخطأت في قراءة اللافتة.

80
00:04:32,833 --> 00:04:35,541
أجل، قلت، لا ندرس البلدان هنا.

81
00:04:35,750 --> 00:04:39,083
أجل، إنها-- هي غبية لكن رقيقة.

82
00:04:39,291 --> 00:04:42,250
أجل وهديتي من دانيال.

83
00:04:42,583 --> 00:04:44,875
إنها سيدة رائعة في صف التسويق.

84
00:04:45,416 --> 00:04:46,708
ونعاشر بعضنا.

85
00:04:46,916 --> 00:04:49,291
يبدو أنهما سيدتان محظوظتان جداً.

86
00:04:49,500 --> 00:04:50,875
أجل، ليستا مصطنعتين.

87
00:04:51,833 --> 00:04:53,541
يا إلهي، ماذا يجري؟

88
00:04:53,750 --> 00:04:56,833
إن عداد التفاهات يتصرف بجنون.

89
00:05:00,250 --> 00:05:02,750
من الواضح أنها الهدايا التي
أرسلتماها لأنفسكما...

90
00:05:02,958 --> 00:05:05,000
...ليبدو أن لديكما حبيبتان.

91
00:05:05,208 --> 00:05:06,458
هذا سخيف.

92
00:05:06,666 --> 00:05:10,375
هذا خط يدك بوضوح، سيد ترامور.

93
00:05:11,250 --> 00:05:12,791
ووقعت على هديتك مع حبي، تروي.

94
00:05:13,291 --> 00:05:17,541
إنه حقاً أكثر شيء مثير للشفقة
رأيته في الصف.

95
00:05:18,416 --> 00:05:20,208
يا إلهي.

96
00:05:20,916 --> 00:05:23,291
أنظري إليه هناك يقطع غضروف
شريحة اللحم...

97
00:05:23,500 --> 00:05:26,708
...بقدر قساوته في تحطيم كرامة
تروي وبيرس.

98
00:05:27,958 --> 00:05:29,541
يأكل الغضروف الآن.

99
00:05:29,750 --> 00:05:32,375
لقد سئمت جداً من شانغ.
يسحق الأشخاص دائماً...

100
00:05:32,583 --> 00:05:34,458
...ويتركهم بحالة رهيبة ويشعرون
بالأسى على أنفسهم.

101
00:05:34,666 --> 00:05:37,541
يجب أن يذله أحد مثلما يذل رفاقنا.

102
00:05:37,750 --> 00:05:40,375
ماستاش، أحضر لي علبة عصير.

103
00:05:40,583 --> 00:05:43,500
- الآن.
- وهذا الشخص هو نحن.

104
00:05:46,208 --> 00:05:50,333
قد تتقيأين فوق هذا الطعام
فرائحته كالقيء أصلاً.

105
00:05:50,541 --> 00:05:52,791
أجل، تماماً.

106
00:05:55,000 --> 00:05:57,375
ذهبت شركة الحقوق التي أعمل فيها مرة
في رحلة إلى عالم ديزني...

107
00:05:57,583 --> 00:06:02,541
...وثملت كثيراً لدرجة أنني تقاتلت مع
شخصية الدمى المتحركة بين فراكلين.

108
00:06:02,750 --> 00:06:04,041
لمَ تخبرني بهذا؟

109
00:06:04,250 --> 00:06:06,208
حسناً، أقصد أنني حين أكون صاحياً...

110
00:06:06,416 --> 00:06:09,291
...لا أكره سراً بين فراكلين
أو أفكر به حتى...

111
00:06:09,500 --> 00:06:11,333
...لذا اتصالك بي وأنت ثملة؟

112
00:06:11,541 --> 00:06:14,666
- لا يبدو أمراً مهماً.
- يا إلهي، أنت تشفق علي الآن.

113
00:06:14,875 --> 00:06:18,375
- حسناً، أنت تتصرفين بغرابة كبيرة.
- سأكلمك في الصف، اتفقنا؟

114
00:06:18,583 --> 00:06:20,375
لكن دعني بمفردي حتى ذلك الحين.

115
00:06:25,583 --> 00:06:28,208
ما الذي يجري هنا؟

116
00:06:30,708 --> 00:06:32,291
إشارات العداد مرتفعة جداً.

117
00:06:32,500 --> 00:06:34,916
حسناً، توقفوا، لا أشعر بالتمثيل ليو.

118
00:06:35,125 --> 00:06:37,208
يجب أن أصدق بأنك تحمل
عداداً خيالياً.

119
00:06:37,416 --> 00:06:40,958
المشكلة ليست أنا.
بل أنت ونصك السخيف.

120
00:06:41,166 --> 00:06:42,541
غبي.

121
00:06:42,750 --> 00:06:44,125
هذا هو الغضب. إستخدمه.

122
00:06:45,833 --> 00:06:48,833
دعاية واحدة لـبابا جون
ويعتقد نفسه كريستان بايل.

123
00:06:49,041 --> 00:06:50,041
إسمع، كنت محقاً.

124
00:06:50,250 --> 00:06:53,041
تتصرف بريتا بغرابة بوجودي.
يبدو فعلاً وكأنني رأيتها عارية.

125
00:06:53,250 --> 00:06:56,750
إنها المقدمة. حتى إن توني رأى
أنجيلا عارية في مقدمة من المسؤول؟

126
00:06:56,958 --> 00:06:58,666
وهل فعل توني شيئاً ليُصلح ذلك؟

127
00:06:58,875 --> 00:07:00,833
لا أدري،
لم أتمكن يوماً من تخطي المقدمة.

128
00:07:01,041 --> 00:07:04,791
لكن حين رأى تشاندلر رايشل عارية
أرادت رايشل رؤية قضيب تشاندلر.

129
00:07:05,291 --> 00:07:07,958
حسناً. سوف أري بريتا قضيبي.

130
00:07:08,166 --> 00:07:11,166
لا تهدر وقتي جيف من فضلك.
سأخسر شانغ لهذا الكشاف بعد 20 دقيقة.

131
00:07:11,375 --> 00:07:14,375
ماذا إذاً؟ للتعادل معها،
علي الاتصال بها وأنا ثملاً؟

132
00:07:14,583 --> 00:07:17,375
أليست هذه سذاجة على نحو سخيف؟
هل ينجح الأمر حتى؟

133
00:07:17,583 --> 00:07:18,833
ربما.

134
00:07:19,041 --> 00:07:22,458
لا مجال للخطأ.
يجب أن تصدق أنه حقيقي.

135
00:07:22,791 --> 00:07:25,541
- هل سبق أن مثلت دور الثمل؟
- يمكنني فعل ذلك.

136
00:07:25,750 --> 00:07:29,500
أنا بخير. أستطيع القيادة.
أستطيع القيادة جيداً الآن.

137
00:07:29,708 --> 00:07:31,208
- أعطني المفاتيح.
- هذا يكفي.

138
00:07:31,416 --> 00:07:33,041
- كلا، إنتظر لحظة.
- حسناً.

139
00:07:33,250 --> 00:07:35,333
لا آبه.

140
00:07:35,541 --> 00:07:37,166
كلا جدياً، أعطني مفاتيحي.

141
00:07:38,500 --> 00:07:40,000
حسناً لننتهي يا جماعة.

142
00:07:40,916 --> 00:07:43,333
كن في منزلي في الرابعة لنعمل
على الأمر.

143
00:07:43,541 --> 00:07:46,208
حسناً، كلا هذا مستحيل.
وسأخبرك عن السبب.

144
00:07:46,416 --> 00:07:48,375
أحمق فكرة على الإطلاق.

145
00:07:48,583 --> 00:07:50,541
تعرف أن بريتا تتحدى
الضعف. تهرب دائماً.

146
00:07:50,750 --> 00:07:53,500
إن أخفقت في ذلك وفشلت،
قد ترحل ونخسرها جميعنا.

147
00:07:53,708 --> 00:07:55,500
لن يحدث ذلك. ليس تحت ناظري.

148
00:07:55,708 --> 00:07:57,125
هذا يلغي الاتفاق، إستعد.

149
00:07:57,333 --> 00:07:59,791
آسف لأنني فقدت هدوئي.
توقفت للتو عن التدخين.

150
00:08:00,416 --> 00:08:03,791
سيُصبح الفتى نجماً. إنه أشبه بنسخة
صغيرة عن الفتى الآسيوي في لوست.

151
00:08:05,916 --> 00:08:07,000
حاول ثانية.

152
00:08:07,750 --> 00:08:10,375
هيا. أنت رجل كبير.

153
00:08:12,916 --> 00:08:14,375
إبدأ.

154
00:08:17,416 --> 00:08:19,750
مرحباً بريتا. جعلني اتصالك أفكر...

155
00:08:19,958 --> 00:08:21,708
...والتفكير جعلني أثمل.

156
00:08:21,916 --> 00:08:23,208
توقف. كان هذا رهيباً.

157
00:08:23,416 --> 00:08:24,875
ماذا؟

158
00:08:25,083 --> 00:08:28,000
أستطيع أن أثمل بمفردي إن كان
هذا ما يساعد الناس على التمثيل.

159
00:08:28,208 --> 00:08:30,875
هذه مشكلتك جيف. أنت تمثل طيلة حياتك.

160
00:08:31,083 --> 00:08:33,666
حان الوقت لترك هذا التمثيل
والبحث عن الممثل الذي يلعب دورك.

161
00:08:33,875 --> 00:08:36,291
سيعشقونك في كاليفورنيا.

162
00:08:39,250 --> 00:08:40,250
أتحب بريتا؟

163
00:08:41,041 --> 00:08:44,125
- طبعاً ومن لا يحبها؟
- أكثر من نصف من يقابلونها.

164
00:08:44,583 --> 00:08:46,583
يمكن أن تبعدهم بوجهها
الغبي كعارضات الأزياء...

165
00:08:46,791 --> 00:08:48,958
...وصرامتها مثل جودي فوستر.

166
00:08:49,375 --> 00:08:50,375
لكنك مختلف.

167
00:08:50,583 --> 00:08:52,708
ليست برميل قرود.

168
00:08:52,916 --> 00:08:55,541
تريد أن يكون الجميع صادقين
لكنها تكذب على نفسها.

169
00:08:55,750 --> 00:08:57,750
رأت العالم لكن لا تفهمه.

170
00:08:57,958 --> 00:09:00,083
وتقاتل أكثر مقابل أشياء غير مهمة...

171
00:09:00,291 --> 00:09:02,000
...أكثر من قسم تعليقات على يو توب.

172
00:09:02,208 --> 00:09:07,125
إنها شغوفة،
وأجد هذا غباء لكن مسلياً.

173
00:09:07,333 --> 00:09:09,500
- جذابة؟
- كان انجذاباً في البداية فقط...

174
00:09:09,708 --> 00:09:12,041
...لأنها لعبت دور صعبة المنال.

175
00:09:12,250 --> 00:09:13,708
أنا سعيد مع ميشيل.

176
00:09:13,916 --> 00:09:16,250
- لا تتطلب سلايتر اهتماماً كبيراً.
- أبداً.

177
00:09:16,458 --> 00:09:18,541
أما بريتا فمزعجة ومستحيلة
ولا يمكن التنبؤ بتصرفاتها.

178
00:09:18,750 --> 00:09:20,708
لم تعجب بك لذا رأيت أن لا
فائدة من الإعجاب بها.

179
00:09:20,916 --> 00:09:24,750
تحبك سلايتر كما أنت ولا تتوقع
منك شيئاً، لذا أنت بمأمن من التغيير.

180
00:09:24,958 --> 00:09:26,541
والشغف.

181
00:09:26,750 --> 00:09:28,125
- راقب.
- أراقب ماذا؟

182
00:09:28,333 --> 00:09:32,083
اتصال مزيف وأنت ثمل ممزوج بشفقة
مزيفة سيهين بريتا أكثر؟

183
00:09:32,291 --> 00:09:35,291
أو أداء قابل للتصديق تغذيه المشاعر؟

184
00:09:37,541 --> 00:09:40,833
أتعرف، أثق بأنك مخرج جيد...

185
00:09:41,041 --> 00:09:42,875
...لكنك مرافق رهيب في الشرب.

186
00:09:43,083 --> 00:09:45,458
أعني أنني لا أشعر بشيء
وأنت تدرسني...

187
00:09:45,666 --> 00:09:47,666
...كسرعوف بيجي مترصد.

188
00:09:49,083 --> 00:09:50,500
أنت محق.

189
00:09:55,916 --> 00:09:59,375
- خلتك لا تشرب أبداً.
- شرب سكورسيزي مع دي نيرو.

190
00:10:02,958 --> 00:10:05,833
هذا ليس من أجلي.
بل من أجل الجمهور.

191
00:10:56,666 --> 00:10:58,625
حسناً يا طلاب، إقلبوا الصفحة--

192
00:10:58,833 --> 00:11:01,416
يبدو أن شركة القانون التابعة
لـسيكراست وسلامدوغ...

193
00:11:01,625 --> 00:11:03,041
...تأخذ اليوم عطلة.

194
00:11:07,541 --> 00:11:12,500
تسليم خاص آخر من عاشقتي
تروي وبيرس الوهميتين؟

195
00:11:14,583 --> 00:11:16,125
مهلاً لحظة.

196
00:11:18,208 --> 00:11:20,208
هذا الظرف لي.

197
00:11:21,000 --> 00:11:24,083
حسناً، أجل.

198
00:11:27,666 --> 00:11:29,000
إنها من برينستون.

199
00:11:29,208 --> 00:11:31,375
يريدون أن أصبح الأستاذ المساعد...

200
00:11:31,583 --> 00:11:34,208
...لقسم اللغة الإسبانية؟

201
00:11:34,416 --> 00:11:37,208
يقولون إنني أستطيع تحديد سعري؟
يا إلهي.

202
00:11:37,750 --> 00:11:39,708
في برينستون؟ بالله عليكم.

203
00:11:39,916 --> 00:11:43,500
أحسبتما فعلاً أن هذه الخدعة
ستنطلي علي أيها الغبيين؟

204
00:11:43,708 --> 00:11:48,666
هذه محاولتكما المثيرة للشفقة
لمعاقبتي بسبب إذلالكما.

205
00:11:48,875 --> 00:11:51,666
- لكننا لسنا الفاعلين.
- وفر كلامك.

206
00:11:54,625 --> 00:11:58,541
كعقاب لكما، لأنه من الواضح
أن ليس لديكما حبيبتين...

207
00:11:58,750 --> 00:12:03,125
...رافقاني إلى حفل عيد العشاق
مرتديين بذلتي سيدات أنيقتين.

208
00:12:03,875 --> 00:12:05,041
أجل، صحيح.

209
00:12:06,041 --> 00:12:07,708
ستفعل ذلك أو ترسب حصتي.

210
00:12:07,916 --> 00:12:10,500
- لا تستطيع فعل هذا؟
- هل قابلتني؟

211
00:12:10,708 --> 00:12:14,041
أعني ذلك. أنتما ساقطتي الليلة.

212
00:12:19,875 --> 00:12:22,000
يا للهول.

213
00:12:22,666 --> 00:12:24,458
عبد.

214
00:12:25,875 --> 00:12:27,625
عبد؟

215
00:12:39,041 --> 00:12:40,375
إنها الساعة الثالثة.

216
00:12:40,583 --> 00:12:42,250
ماذا حدث؟

217
00:12:42,458 --> 00:12:44,791
آخر أمر أذكره...

218
00:12:45,500 --> 00:12:48,500
...هو أنك كنت ترقص
مثل تلك الفتاة في فيلم...

219
00:12:50,250 --> 00:12:52,208
- ...الأولاد في الاحتجاز؟
- براكفيست كلوب؟

220
00:12:52,416 --> 00:12:55,166
يا إلهي. ماذا فعلت بي؟

221
00:12:55,375 --> 00:12:58,458
مهلاً، هل اتصلت بـبيرتا؟

222
00:12:59,500 --> 00:13:02,333
- أين هاتفي؟
- معي.

223
00:13:03,166 --> 00:13:04,833
قمت باتصالين.

224
00:13:05,041 --> 00:13:07,375
اتصال بـبيرتا وآخر بحبيبتك.

225
00:13:07,583 --> 00:13:09,208
لا أذكر أي منهما.

226
00:13:09,416 --> 00:13:11,083
ولا أنا.

227
00:13:12,041 --> 00:13:15,083
ولا أذكر اسم الفتاة في براكفيست كلوب

228
00:13:15,458 --> 00:13:17,041
ماري.

229
00:13:17,500 --> 00:13:19,208
مارغريت.

230
00:13:19,583 --> 00:13:21,625
مولي رينغوورم؟

231
00:13:22,791 --> 00:13:23,833
لقد كسرتني.

232
00:13:29,250 --> 00:13:31,833
ما زلت لا أصدق أن مقاسي 14.

233
00:13:32,041 --> 00:13:35,708
أعرف أن مقاس 12 ضيق قليلاً
لكن كنت أستطيع تحمله.

234
00:13:36,125 --> 00:13:38,041
هل ستنفذان ذلك فعلاً؟

235
00:13:38,250 --> 00:13:40,125
نحن مجبران. سيرسبنا.

236
00:13:40,333 --> 00:13:43,166
أجل، لكننا سنعرف من كتب تلك الرسالة.
لدينا بعض الخيوط.

237
00:13:43,375 --> 00:13:46,083
طبعت على ورقة برينستون مزيفة.
لذا أياً كان من كتبها...

238
00:13:46,291 --> 00:13:48,458
...عمل في برينستون، ونفذت منه
الأوراق...

239
00:13:48,666 --> 00:13:50,791
...ولم يكن لديه الوقت للذهاب
إلى المتجر.

240
00:13:51,000 --> 00:13:52,750
يا رفاق؟

241
00:13:53,375 --> 00:13:54,375
ماذا؟

242
00:13:56,208 --> 00:13:57,708
تضيق قياسات النساء دائماً.

243
00:13:57,916 --> 00:14:00,458
أثق أن قياسك 12 في كل مكان مهم.

244
00:14:00,666 --> 00:14:02,875
سأقبل بكل انتصار أحصل عليه الآن.

245
00:14:03,291 --> 00:14:04,708
شكراً.

246
00:14:05,916 --> 00:14:07,958
يبدو أنك مستعد للزواج من كورتني لوف.

247
00:14:10,166 --> 00:14:12,125
هذا عكس ملاحظتي السابقة.

248
00:14:12,333 --> 00:14:15,958
حسناً، توقف عن الصراخ، اتفقنا؟ أشعر
كذلك الشخص من البرنامج التلفزيوني.

249
00:14:16,791 --> 00:14:18,833
أتذكر أنك اتصلت بي ليلة أمس؟

250
00:14:19,916 --> 00:14:21,458
أجل، لماذا؟

251
00:14:21,875 --> 00:14:23,916
- هل تعادلنا؟
- أجل

252
00:14:24,125 --> 00:14:27,166
إجلس أيها الثمل الحقوقي. لندرس.

253
00:14:28,291 --> 00:14:30,208
أعتقد أننا أعدنا التوازن.

254
00:14:30,416 --> 00:14:32,333
مرجع من فيلم.

255
00:14:49,125 --> 00:14:50,750
مرحباً.

256
00:14:51,166 --> 00:14:53,208
عيد عشاق سعيد.

257
00:14:53,416 --> 00:14:55,666
- كنت أتصل بك.
- أجل أعرف.

258
00:14:55,875 --> 00:14:59,791
فكرت أن أدع المسجل يجيب
في حال أخطأت ثانية في الرقم.

259
00:15:00,250 --> 00:15:02,958
- إشرحي لي؟
- ألا تذكر اتصالك بي الـ 4 فجراً...

260
00:15:03,166 --> 00:15:05,875
...وإقفال الخط حين أدركت
أنني لست بيرتا؟

261
00:15:06,083 --> 00:15:07,375
لا أظن ذلك.

262
00:15:09,583 --> 00:15:11,041
ميشيل.

263
00:15:11,250 --> 00:15:12,833
ميشيل...

264
00:15:13,666 --> 00:15:17,375
...حاولت الاتصال بـبريتان
لأطلب لك حلوى الطوفي.

265
00:15:17,583 --> 00:15:18,875
قد يبدو كلامي سخيفاً...

266
00:15:19,083 --> 00:15:23,375
...لكن كان علي قول ذلك في البداية
لتبدو الحقيقة أقل سخافة.

267
00:15:27,041 --> 00:15:29,791
منذ ليلتين،
اتصلت بي بريتا وهي ثملة...

268
00:15:30,000 --> 00:15:32,250
...وأحرجها الأمر وجعلها حزينة...

269
00:15:32,458 --> 00:15:34,833
...والطريقة الوحيدة لتستعيد قوتها...

270
00:15:35,041 --> 00:15:37,625
...كانت أن أثمل أنا جدياً
وأترك لها...

271
00:15:37,833 --> 00:15:39,500
...رسالة محرجة مماثلة.

272
00:15:39,708 --> 00:15:41,875
يبدو أنك وبريتا صديقين طبعاً...

273
00:15:42,083 --> 00:15:44,875
...مثلما كان منظف حوض سباحة أمي عمي.

274
00:15:45,083 --> 00:15:46,875
- هل مارست معها الجنس؟
- أبداً.

275
00:15:47,083 --> 00:15:49,208
ما يبدو غير منطقي هو أنك
فعلت كل ذلك...

276
00:15:49,416 --> 00:15:52,166
...لترسم ابتسامة على وجهها
لكن لا تستطيع حمل المثلجات...

277
00:15:52,375 --> 00:15:54,875
...لليلة لو أند أوردر لأن ذلك
يجعلنا نبدو متزوجين.

278
00:15:55,083 --> 00:15:56,416
أولاً، شابي هابي؟

279
00:15:56,625 --> 00:15:59,041
أعني أما من نكهة مخيفة أكثر؟

280
00:15:59,250 --> 00:16:04,375
لنناقش الأمر لاحقاً.
أحتاج إلى مرافقة شيء.

281
00:16:22,250 --> 00:16:24,500
عيد عشاق سعيد

282
00:16:25,958 --> 00:16:28,541
ها هو.

283
00:16:29,000 --> 00:16:32,250
خلت أنني سأكون محرجاً
لكنني خائف الآن.

284
00:16:32,458 --> 00:16:35,583
أفكر ملياً إن كنت أريد فعلاً علامة
هذه اللغة.

285
00:16:35,791 --> 00:16:36,833
تذكر ما قلناه؟

286
00:16:38,250 --> 00:16:40,208
لن ندعه يرانا نبكي أبداً.

287
00:16:40,416 --> 00:16:41,625
صحيح؟

288
00:16:41,833 --> 00:16:44,708
حسناً، واحد، اثنان--

289
00:16:44,916 --> 00:16:46,541
- مهلاً.
- لا تخلعا معطفيكما.

290
00:16:46,750 --> 00:16:48,541
نحن من أرسلنا الرسالة لـشانغ.

291
00:16:48,750 --> 00:16:50,083
ماذا؟

292
00:16:50,291 --> 00:16:51,541
تعملين في برينستون؟

293
00:16:51,750 --> 00:16:53,666
غضبنا منه لأنه أذلكما.

294
00:16:53,875 --> 00:16:57,875
حسناً، أصلحتما الأمر جيداً
يا حمقاء ويا أكثر حماقة.

295
00:16:58,083 --> 00:17:01,583
إسمعا، سنقول الحقيقة لـشانغ...

296
00:17:02,041 --> 00:17:04,041
...وسندفع الثمن.

297
00:17:04,250 --> 00:17:05,666
مهلاً.

298
00:17:06,041 --> 00:17:08,250
- لن ندعكما تفعلان ذلك.
- كلا، إنه محق.

299
00:17:08,458 --> 00:17:11,500
علينا أولاً أن نخلع البذلتين
وترتديانهما أنتما.

300
00:17:11,708 --> 00:17:15,000
إسمع بيرس بدأ كل شيء
لأننا كنا خجلين...

301
00:17:15,208 --> 00:17:17,208
...لأن السيدات لا تهتم بنا.

302
00:17:17,416 --> 00:17:19,708
والخبر الجيد أنه لدينا من يهتم بنا.

303
00:17:20,250 --> 00:17:25,458
والخبر السيئ أنه من واجبنا الرجولي
أن نحميهما الليلة.

304
00:17:26,583 --> 00:17:29,166
هذا جميل، لكننا لن نسمح بذلك.

305
00:17:29,375 --> 00:17:31,875
كلا، إنه محق.
إنه محق.

306
00:17:32,083 --> 00:17:33,375
إبتعدا.

307
00:17:35,750 --> 00:17:38,041
- لنحل الأمر كالرجال.
- أجل.

308
00:17:43,583 --> 00:17:44,875
سيدتي.

309
00:17:45,083 --> 00:17:48,375
- سيكونان بخير، صحيح؟
- أدخلن في سيارتي المرسيدس.

310
00:17:48,583 --> 00:17:50,666
لا تنظري عزيزتي.

311
00:17:53,250 --> 00:17:55,041
لا تنظري.

312
00:18:14,666 --> 00:18:16,291
أتبحث عن أحد؟

313
00:18:17,291 --> 00:18:18,958
أجل.

314
00:18:19,375 --> 00:18:21,041
سلايتر.

315
00:18:21,416 --> 00:18:22,791
مضحك جداً.

316
00:18:23,291 --> 00:18:26,333
حين اتصلت بي ليلة أمس
ودعوتني إلى الحفل...

317
00:18:26,541 --> 00:18:28,458
...صُدمت.

318
00:18:28,666 --> 00:18:30,541
وتحمست.

319
00:18:32,750 --> 00:18:34,208
هل أنت بخير؟

320
00:18:35,541 --> 00:18:36,916
أجل.

321
00:18:37,125 --> 00:18:38,125
كلا. كلا.

322
00:18:38,333 --> 00:18:40,875
إسمعي، أعتذر.

323
00:18:41,083 --> 00:18:45,541
لا أذكر أنني دعوتك إلى الحفل.
لا أذكر شيئاً.

324
00:18:45,750 --> 00:18:48,333
وأصبحت سلايتر الآن تعرف
عن قصة الاتصال ثملة...

325
00:18:48,541 --> 00:18:51,958
وأنا في ورطة. وإن اكتشف هذا الأمر
تنتهي علاقتنا.

326
00:18:52,166 --> 00:18:55,000
لذا أعتذر مجدداً. أعتذر للغاية.

327
00:18:55,208 --> 00:18:57,541
وأنت تعبثين معي الآن، أليس كذلك؟

328
00:18:57,750 --> 00:19:00,833
عرفت أنك لا تتذكر شيئاً
عن الاتصال ليلة أمس.

329
00:19:01,041 --> 00:19:05,041
تأنقت لتريني أتعرق فقط؟

330
00:19:05,250 --> 00:19:07,500
صدقني. أنت تستحق العناء.

331
00:19:07,708 --> 00:19:10,541
- أذهب للمرافقة. استمتع بالحفل.
- مهلاً ميشيل.

332
00:19:11,375 --> 00:19:13,708
ماذا بقي للقول جيف؟

333
00:19:15,333 --> 00:19:17,125
لا أدري.

334
00:19:18,041 --> 00:19:19,208
أن أعرف.

335
00:19:21,250 --> 00:19:23,291
قالها ليلة أمس.

336
00:19:25,708 --> 00:19:30,000
إسمعي، أنا معجب جداً بـميشيل.

337
00:19:30,208 --> 00:19:34,625
ولا أريد أن أفسد الأمر.
إنها حبيبة ممتازة.

338
00:19:34,833 --> 00:19:36,541
وأريدك أن تكوني سعيدة بقدري...

339
00:19:36,750 --> 00:19:39,541
...لأنك صديقتي المفضلة لذا...

340
00:19:40,416 --> 00:19:43,541
أعتذر.
قلد عبد للتو وجه السلحفاة.

341
00:19:44,666 --> 00:19:48,208
وللدفاع عنه، تقليد عبد لوجه
السلحفاة مضحك جداً.

342
00:19:48,708 --> 00:19:51,750
- شكراً بريتا.
- أجل، شكراً.

343
00:19:53,083 --> 00:19:54,708
أجل.

344
00:19:55,583 --> 00:19:57,958
هذه أول 20 ثانية
من رسالة طولها 40 دقيقة.

345
00:19:58,583 --> 00:20:01,041
مثقفة جداً.

346
00:20:03,750 --> 00:20:07,166
عيد عشاق سعيد، أيها الحبيب المثالي.

347
00:20:07,708 --> 00:20:10,166
أجل، هذا أنا.

348
00:20:26,750 --> 00:20:30,041
أتوق للتخلص من هذا الزي السخيف.

349
00:20:30,250 --> 00:20:31,541
أجل أعرف.

350
00:20:33,208 --> 00:20:35,041
ماذا تفعل؟ ركنت هناك.

351
00:20:35,250 --> 00:20:36,708
حسناً....

352
00:20:38,416 --> 00:20:39,791
هيا.

353
00:20:41,166 --> 00:20:43,875
- ما هذا بحق الجحيم؟
- سنذهب لتناول اللبن المجلد.

354
00:20:44,083 --> 00:20:46,375
لست لوطياً. يقفلون بعد 7 دقائق.

355
00:20:46,583 --> 00:20:47,708
كان بوسعي أن أوصلك.

356
00:20:48,458 --> 00:20:50,208
قلت إنه يكره اللبن المجلد.

357
00:20:50,416 --> 00:20:51,875
قدُ فحسب.

358
00:20:55,208 --> 00:20:57,041
ساقطة!
