1
00:00:03,291 --> 00:00:05,375
مرحباً، لم أرك طيلة اليوم.

2
00:00:05,583 --> 00:00:06,583
كنت مشغولة جداً.

3
00:00:06,791 --> 00:00:09,958
بحثت عن 30 كرسياً إضافياً لصفي
بما أنه يوم العائلة.

4
00:00:10,166 --> 00:00:13,041
بالحديث عن الأمر، كنت أنوي دعوة أمي
لتتعرفي عليها...

5
00:00:13,250 --> 00:00:14,916
...لكن ما زالت تعتقد أنني محامٍ

6
00:00:15,125 --> 00:00:18,541
أنظري، كائن بشري يرافقه بشري صغير.
كم هذا رائع بصورة مخيفة.

7
00:00:18,750 --> 00:00:20,375
علينا التكلم جيف.

8
00:00:20,583 --> 00:00:23,000
ما الأمر؟
هل ستنفصلين عني؟

9
00:00:23,583 --> 00:00:25,583
ربما لسنا بحاجة إلى التكلم.

10
00:00:26,916 --> 00:00:29,208
أنا متحمسة جداً ليقابل الجميع ولديّ.

11
00:00:29,416 --> 00:00:30,416
آمل ألا يكونا توأمين

12
00:00:30,625 --> 00:00:32,750
- يعرفان دائماً بماذا الآخر--
- يفكر؟

13
00:00:32,958 --> 00:00:35,666
- وينهيان دائماً-- تحديداً.
- فطيرة الآخر.

14
00:00:35,875 --> 00:00:37,458
سيكون قضاء الوقت معهما ممتعاً.

15
00:00:37,666 --> 00:00:40,041
لا أراهما كثيراً منذ أن بدأت
المدرسة.

16
00:00:40,250 --> 00:00:42,875
تمزح شقيقتي قائلة بأنهما ما
عادا يعرفانني...

17
00:00:43,083 --> 00:00:45,750
...وأنا أمزح قائلة بأنها غيورة فقط
لأنها عاقر.

18
00:00:45,958 --> 00:00:47,875
سيُحضر والدي نسيبتي
آبرا، إنها في زيارة من غزة.

19
00:00:48,208 --> 00:00:50,166
هل تشبهك لكن مع شعر مستعار
وأحمر شفاه؟

20
00:00:50,375 --> 00:00:51,583
كلا، تلك هالي بيري.

21
00:00:51,791 --> 00:00:55,250
ترتدي آبرا حجاباً بين الناس لذا تبدو
كشخص مغطى بالقماش الأسود.

22
00:00:55,458 --> 00:00:58,416
لا أصدق أن جدتي آتية إلى هنا.

23
00:00:58,625 --> 00:01:00,333
علي أن أختبئ في خزانة.

24
00:01:00,541 --> 00:01:02,750
- أتختبئ منها؟
- أجل، فهي مجنونة.

25
00:01:03,416 --> 00:01:07,541
تروي، يحضرنا المجتمع
للتخلص من المسنين لأنهم لا يعملون...

26
00:01:07,750 --> 00:01:10,875
...أو يشترون أغراضهم، لكن
لا تتغاضى عن قيمة جدتك.

27
00:01:11,083 --> 00:01:13,583
- يجب أن تدللها.
- دلليها أنت.

28
00:01:13,791 --> 00:01:16,250
سأفعل طبعاً.
فهي لن تبقَ موجودة إلى الأبد.

29
00:01:16,458 --> 00:01:19,750
أود التصديق بأنك محقة بيرتا،
لكنك لا تكونين أبداً محقة، صحيح؟

30
00:01:21,541 --> 00:01:24,916
- أعتذر عن التأخير.
- هل يتبادل أحد وأستاذة معينة القبل؟

31
00:01:25,500 --> 00:01:27,875
كلا، في الواقع. لقد تركتني.

32
00:01:28,416 --> 00:01:32,333
كلا، هذا محزن جداً.
سأواسي أنا جيف.

33
00:01:32,541 --> 00:01:34,541
وأنتم، ضعوا طيراً نافقاً في
صندوقة قُفاز الساقطة.

34
00:01:34,750 --> 00:01:36,333
- حسناً.
- إجلسوا يا رفاق.

35
00:01:37,458 --> 00:01:39,250
أنا بخير شيرلي ولا أريد البكاء.

36
00:01:39,458 --> 00:01:42,166
نحن أصدقاؤك جيف،
أخرج كل ما في قلبك.

37
00:01:42,375 --> 00:01:43,875
لا أريد إخراج شيء.

38
00:01:44,083 --> 00:01:46,125
أنا مسرور فقط لأنني لم أكن من تركها.

39
00:01:46,333 --> 00:01:49,333
لأنه علي التخفي لثلاثة
أسابيع لأبدو حساساً.

40
00:01:49,541 --> 00:01:52,541
وتجنب أسئلة التداخل
لكن بصفتي المتروك...

41
00:01:52,750 --> 00:01:54,708
...أستطيع الخروج مع كل فتاة...

42
00:01:54,916 --> 00:01:57,750
...في حرم الجامعة الآن
وسيشعر الجميع بالأسى علي فقط.

43
00:01:58,708 --> 00:02:01,083
- ليس بعد الآن.
- قلبك محجر العواطف جيف.

44
00:02:01,291 --> 00:02:03,916
أنت أشبه بآلة. لا تشعر
بالحب بل تطلب الجنس فقط.

45
00:02:04,125 --> 00:02:06,000
أنت أشبه بـبوتي نايتر.

46
00:02:07,083 --> 00:02:09,000
بوتي نايتر؟ سأعود مع الغنيمة.

47
00:02:09,208 --> 00:02:11,166
لمَ يعود بوتي نايتور مع الغنيمة؟

48
00:02:11,375 --> 00:02:12,625
ألا يحاول قتلها فقط؟

49
00:02:12,833 --> 00:02:14,583
ربما يقتلها ثم يعيدها كتذكار.

50
00:02:14,791 --> 00:02:17,250
- لمَ قد يرغب بغنيمة ميتة؟
- أريد غنيمة القرصان.

51
00:02:17,458 --> 00:02:18,750
- لأنك جائع؟
- يا رفاق.

52
00:02:19,416 --> 00:02:23,208
- سأعود لكن مع الغنيمة.
- أجل.

53
00:02:23,541 --> 00:02:24,750
- هذا غير جدير بك.
- مقرف.

54
00:02:28,000 --> 00:02:32,125
أنت جميلة جداً لتكوني معلمة
وسعيدة جداً لتكوني طالبة.

55
00:02:32,333 --> 00:02:34,166
خذيني إلى حيث تعطلت سيارتك.

56
00:02:34,375 --> 00:02:38,000
جئت من أجل يوم العائلة.
وأبحث عن عائلتي.

57
00:02:38,208 --> 00:02:41,083
على الأقل أنا متأكد بأنني
أستطيع أخذ دور العم المروع.

58
00:02:41,291 --> 00:02:42,583
- جيف.
- آمبر.

59
00:02:42,791 --> 00:02:44,083
ها هي.

60
00:02:44,291 --> 00:02:46,166
أنظري إليك، لقد نضجت.

61
00:02:46,625 --> 00:02:49,416
- جيف، هذه ابنة زوجتي آمبر.
- عالم صغير.

62
00:02:49,625 --> 00:02:53,416
كلا، إنه عالم كبير في الواقع
مع 5 بليون امرأة أخرى فيه.

63
00:02:53,625 --> 00:02:55,000
بالتوفيق.

64
00:02:55,208 --> 00:02:57,000
تعالي، سأريك المكان.

65
00:03:04,291 --> 00:03:05,708
- لقد عدت.
- من دون غنيمة.

66
00:03:05,916 --> 00:03:07,916
أشعر الآن بالشفقة عليك.

67
00:03:21,166 --> 00:03:23,166
- إرفع يديك.
- أمن الوطن.

68
00:03:23,791 --> 00:03:25,166
دعا هذا الرجل وشأنه أيها الولدين.

69
00:03:25,708 --> 00:03:26,708
إنذار برتقالي.

70
00:03:26,916 --> 00:03:28,166
أعتذر، إنهما متحمسان فقط.

71
00:03:28,375 --> 00:03:30,375
هل أنت والد عبد، أنا شيرلي.

72
00:03:30,583 --> 00:03:34,833
وهذا إلايجا مثل النبي وجوردن
كبطل الاتحاد الوطني للسلة 14 مرة

73
00:03:35,416 --> 00:03:37,250
- غوبي نادر.
- هل هكذا تلقي التحية؟

74
00:03:37,708 --> 00:03:39,166
هذا اسمي.

75
00:03:40,666 --> 00:03:42,666
أعتذر، تشبهين شبحاً أسود.

76
00:03:42,875 --> 00:03:44,416
هذه نسيبتي آبرا.

77
00:03:44,875 --> 00:03:47,000
تحياتي.

78
00:03:47,333 --> 00:03:48,958
من خلال 7 زيجات...

79
00:03:49,166 --> 00:03:53,041
...جمعت 32 ولداً من زوجاتي
وآمبر هي المفضلة لدي طبعاً.

80
00:03:53,250 --> 00:03:55,541
أجل، هناك شيء في رسائله
الالكترونية الكثيرة...

81
00:03:55,750 --> 00:03:58,958
...جعلني أتأكد من كونه اجتماع عائلي.

82
00:03:59,333 --> 00:04:00,958
إنه كذلك طبعاً عزيزتي.

83
00:04:01,166 --> 00:04:03,583
- ستقصد كلية التصوير الفوتوغرافي.
- هذا مثير للاهتمام.

84
00:04:03,791 --> 00:04:04,791
لا تتحمس كثيراً وينغر.

85
00:04:05,250 --> 00:04:08,791
إنك تحرج نفسك.
لعلها مثيرة لكنها أميرتي.

86
00:04:09,208 --> 00:04:11,208
أميرته ابنة زوجته.

87
00:04:11,625 --> 00:04:13,250
حسناً، يوم العائلة.

88
00:04:13,916 --> 00:04:15,458
لنرى ماذا لدينا هنا.

89
00:04:16,666 --> 00:04:19,583
لا أصدق أن ستار بيرنز ليس بتولاً.

90
00:04:19,791 --> 00:04:22,916
لكن بالحكم من سماعتي الرأس،
ابنه كذلك.

91
00:04:23,958 --> 00:04:25,250
وينغر.

92
00:04:25,458 --> 00:04:26,708
ألا تناسبك العائلة؟

93
00:04:26,916 --> 00:04:29,333
كل شخص هنا هو عائلتي.

94
00:04:29,541 --> 00:04:31,416
- ضعيف.
- جميل.

95
00:04:31,625 --> 00:04:33,291
أين عائلتك إل تيغري؟

96
00:04:33,500 --> 00:04:35,333
تجد أخي البكر في حفل شواء.

97
00:04:35,541 --> 00:04:39,333
والأمر لا يعنيكم لكن أكلت توأمي
في الرحم.

98
00:04:40,625 --> 00:04:41,833
مرحباً فانتوم مانيس.

99
00:04:42,041 --> 00:04:44,041
كيف حال السفن التجارية مع نابو؟

100
00:04:44,250 --> 00:04:47,583
على كل، يبدو أن بيرس
كسر حصالة النقود...

101
00:04:47,791 --> 00:04:49,416
...من أجل خدمة المرافقة هذه المرة.

102
00:04:49,625 --> 00:04:51,083
كان كلامك وقحاً أيها الأبله.

103
00:04:51,291 --> 00:04:55,916
العاهرات اللواتي أرافقهن
لسن جذابات مثل ابنتي.

104
00:04:56,125 --> 00:04:57,916
ابنة زوجتك.

105
00:04:58,125 --> 00:05:01,041
وعملياً ابنة زوجته السابقة.

106
00:05:02,083 --> 00:05:05,041
- والدتك أبريل--
- واندا، تدعى--

107
00:05:05,250 --> 00:05:07,083
- هل كانت تدعى واندا؟ أجل.
- أجل.

108
00:05:07,291 --> 00:05:09,458
أحتاج إلى لحظة. عن إذنك.

109
00:05:09,666 --> 00:05:11,500
جيف، جيف.

110
00:05:11,708 --> 00:05:13,166
سأفتح أوراقي جيف.

111
00:05:13,375 --> 00:05:16,041
آمبر هي أفضل فرصة لدي...

112
00:05:16,625 --> 00:05:19,583
...لأحصل على ابنة حقيقية
وفشلت حتى الآن.

113
00:05:19,791 --> 00:05:21,916
هل قلت لها إنها أجمل من ساقطة؟

114
00:05:22,125 --> 00:05:23,666
إن أتيت إلى حفل الشواء--

115
00:05:23,875 --> 00:05:25,708
أعرف أنك لن تفكر بلمسها.

116
00:05:26,416 --> 00:05:29,333
لعلك تستطيع قول بعض
الأشياء الجميلة عني.

117
00:05:29,541 --> 00:05:33,000
تريد مني أن أساعدك مع ابنة زوجتك
السابقة؟

118
00:05:33,208 --> 00:05:35,583
آسف. لدي شيء أفعله.

119
00:05:37,000 --> 00:05:38,500
ألديك شيء تفعله؟

120
00:05:38,708 --> 00:05:40,083
أجل وهو رد فعل مباشر تلقائي.

121
00:05:40,291 --> 00:05:42,750
ولن أخضعه لليلة مع فتاة مثيرة
لا أستطيع الحصول عليها.

122
00:05:42,958 --> 00:05:44,708
ألا تستطيع فعل ذلك من أجل صديق؟

123
00:05:44,916 --> 00:05:46,541
أرجوك، بيرس ليس صديقاً.

124
00:05:46,750 --> 00:05:48,583
ولا صلة تربطه بـآمبر أكثر منك...

125
00:05:48,791 --> 00:05:50,875
...وكان مزعجاً جداً في صدي.

126
00:05:51,083 --> 00:05:53,166
- ما الجهد الذي قد تبلغه من أجلي؟
- أنت؟

127
00:05:54,666 --> 00:05:56,333
أبذل بعض الجهد.

128
00:05:56,541 --> 00:05:57,791
جيد، أحتاج إلى خدمة.

129
00:05:58,000 --> 00:05:59,708
ساعد بيرس مع ابنة زوجته؟

130
00:06:00,125 --> 00:06:02,375
بدأت تصبحين خطيرة آني.

131
00:06:02,583 --> 00:06:03,750
إنهما عيناك الجميلتان.

132
00:06:03,958 --> 00:06:07,333
إن تخييب أملك أشبه بخنق
حورية صغيرة بسلسلة دراجة.

133
00:06:11,125 --> 00:06:13,416
هل هذه الجدة بارنز؟

134
00:06:13,625 --> 00:06:15,666
لم يذكر تروي أنك جذابة جداً.

135
00:06:15,875 --> 00:06:17,791
- ماذا يعني ذلك؟
- بالله عليك.

136
00:06:18,000 --> 00:06:20,250
أثق بأنك فطرت بعض القلوب في أيامك.

137
00:06:21,666 --> 00:06:22,750
أخبريني.

138
00:06:22,958 --> 00:06:25,333
كم رجلاً نمت معه برأيك؟

139
00:06:27,458 --> 00:06:29,875
- من أنت؟
- أنا بريتا.

140
00:06:30,083 --> 00:06:32,625
وقد أهنتك وأعتذر.

141
00:06:32,833 --> 00:06:34,250
هل أستطيع إحضار شيء لك؟

142
00:06:34,916 --> 00:06:36,250
أجل.

143
00:06:36,458 --> 00:06:38,416
- يمكنك أن تحضري لي سوطاً
- ماذا قلت؟

144
00:06:39,333 --> 00:06:41,916
ليست من العائلة جدتي
لا يمكنك أن ترغميها على إحضار سوط.

145
00:06:42,125 --> 00:06:44,833
يمكنها أن تجبرني.
لكن أريد أن أعرف ما هو.

146
00:06:45,041 --> 00:06:47,750
السوط هو قضيب تستخدمه لضربك.

147
00:06:51,125 --> 00:06:54,250
دللي بريتا. دللي.

148
00:06:55,000 --> 00:06:57,500
حسناً، كانت مقابلة شقيقك رائعة.

149
00:06:57,708 --> 00:07:00,583
إلى اللقاء سيد شانغ
مرحباً أيها الحاخام شانغ...

150
00:07:00,791 --> 00:07:02,500
...وإلى اللقاء لكليكما.

151
00:07:04,458 --> 00:07:06,125
لا تذهب.

152
00:07:06,333 --> 00:07:07,875
سيد شانغ؟

153
00:07:09,291 --> 00:07:11,416
بين، أتعي كم وقع هذا سخيف؟

154
00:07:11,625 --> 00:07:13,916
حسناً، هذا أنا.
لذا إنس الموضوع.

155
00:07:14,125 --> 00:07:15,916
نسيته. نسيته.

156
00:07:17,458 --> 00:07:20,083
إنتبهي آمبر.
لديك حساسية على الفول.

157
00:07:20,291 --> 00:07:22,708
لعلك تتكلم عن ابنة زوجة أخرى.

158
00:07:22,916 --> 00:07:24,000
ستغادر طائرتي لذا--

159
00:07:24,208 --> 00:07:28,916
تغادر طائرتك في الواقع بعد أن
أروي لك قصة اسمها:

160
00:07:29,125 --> 00:07:30,875
بيرس يتحدى متنمر المدرسة.

161
00:07:33,916 --> 00:07:35,000
هل أنت محاربة نينجا؟

162
00:07:35,208 --> 00:07:37,333
لا تكن وقحاً عزيزي.

163
00:07:37,541 --> 00:07:38,541
بل ترتدي حجاباً.

164
00:07:38,750 --> 00:07:40,458
إنها طريقة تعبر فيه النساء
عن احتشامهن.

165
00:07:40,666 --> 00:07:44,250
- إنها مثل كنزة إسلامية ذات قبة ضيقة
- إسألها إن كانت تريد اللعب معنا؟

166
00:07:48,125 --> 00:07:51,625
لا أمانع القفز قليلاً في...

167
00:07:51,833 --> 00:07:53,666
بيت القفز.

168
00:07:54,750 --> 00:07:58,083
وإن أذيت نفسك،
لن يتكلم أبوك معي ثانية.

169
00:07:58,291 --> 00:08:01,083
يبدو الشجار حاداً.
هل نعتته بالحقير أو ماذا؟

170
00:08:02,666 --> 00:08:05,416
تقول إنها كبيرة كفاية للقفز
داخل بالون ضخم.

171
00:08:07,458 --> 00:08:09,000
تقول إنه يُفرط في حمايتها.

172
00:08:12,041 --> 00:08:15,000
- تقول له إنه حقير الآن.
- جعلني ذلك أشعر برغبة بتناول السجق.

173
00:08:15,208 --> 00:08:17,333
إبقيا هنا. سأعود حالاً.

174
00:08:20,791 --> 00:08:23,583
إنظري إليهما. أنت أم سيئة.

175
00:08:23,791 --> 00:08:24,833
سيطري على ولديك.

176
00:08:25,291 --> 00:08:28,583
يجب أن أعود إلى السيارة
وأحضر قميص الطوارئ.

177
00:08:29,083 --> 00:08:30,833
ولا أحب ذلك القميص حتى.

178
00:08:32,291 --> 00:08:35,333
لم ينضم لفرقة فحسب، بل
شعروا بالغيرة وضربوه.

179
00:08:35,541 --> 00:08:36,750
هذا غير صحيح.

180
00:08:36,958 --> 00:08:38,875
هذا ما قالوه تحديداً.

181
00:08:39,083 --> 00:08:41,916
سأذهب إلى الحمام يا زوج أمي.

182
00:08:43,541 --> 00:08:46,208
- لم تنادني يوماً زوج أمي.
- لا أظن أن أحداً فعل.

183
00:08:46,416 --> 00:08:50,083
حين تعود، إختلق سبباً للذهاب،
اتفقنا؟

184
00:08:50,291 --> 00:08:51,916
وأتوسل إليك لتبقى لكنك ترحل.

185
00:08:52,125 --> 00:08:54,416
في الواقع،
لم لا ترحل الآن وتختصر الجهد.

186
00:08:54,625 --> 00:08:56,291
بالتوفيق يا صديقي.

187
00:09:04,166 --> 00:09:08,666
- هل تغادر؟
- حبيبتي حامل.

188
00:09:08,875 --> 00:09:11,208
- قال بيرس إنك لوطي.
- قال--

189
00:09:11,416 --> 00:09:13,500
أجل. مثل شروق الشمس.

190
00:09:13,708 --> 00:09:14,875
وأنا خجل للغاية.

191
00:09:15,083 --> 00:09:17,958
أنا مسرور فقط لأن لدي أصدقاء
مثل بيرس لإبقائي--

192
00:09:20,916 --> 00:09:22,458
صادقاً.

193
00:09:28,250 --> 00:09:29,583
هذا خطأ صغير.

194
00:09:29,791 --> 00:09:31,500
- هل أدخلت لساني كثيراً؟
- ما يكفي فقط.

195
00:09:31,708 --> 00:09:33,041
لكن الأمر متعلق بـبيرس.

196
00:09:33,250 --> 00:09:35,166
تعني الرجل الذي قرر أنه
لا يريد الرجال...

197
00:09:35,375 --> 00:09:38,708
...أن يلمسوا ابنة زوجته السابقة،
لكنه طلق والدتي من أجل مدبرة منزل؟

198
00:09:38,916 --> 00:09:40,250
لعله نفس الشخص، أجل.

199
00:09:40,458 --> 00:09:42,041
آمبر؟

200
00:09:42,791 --> 00:09:44,958
آمبر، أنت هنا.

201
00:09:45,541 --> 00:09:48,791
- لمَ أنت هنا جيف؟
- أدرس هنا، أتذكر؟

202
00:09:49,208 --> 00:09:51,916
هناك دورة لعبة
بيكسيونيري في قاعة الطلاب.

203
00:09:52,125 --> 00:09:53,666
يبدو هذا ممتعاً.
هل سينضم إلينا جيف؟

204
00:09:53,875 --> 00:09:56,416
- لا أدري إن كان يستطيع، هل تستطيع؟
- لا أستطيع.

205
00:09:56,625 --> 00:09:57,916
- هيا، ابق.
- إبق.

206
00:09:58,125 --> 00:10:00,250
- لا أستطيع.
- ربما لا يجدر بي البقاء أيضاً.

207
00:10:02,625 --> 00:10:04,166
- إبق جيف.
- أهذا رأيك؟

208
00:10:04,375 --> 00:10:05,375
بل يجب أن تبقى.

209
00:10:05,583 --> 00:10:07,000
- سأبقى.
- أنا أيضاً.

210
00:10:07,208 --> 00:10:09,083
يوم عائلة جيد.

211
00:10:16,166 --> 00:10:17,375
ماذا تفعلين؟

212
00:10:17,583 --> 00:10:19,875
أحضر سوطاً لجدتك.

213
00:10:20,083 --> 00:10:22,791
بريتا، توقفي عن الادعاء
بأن جدتي الشريرة رائعة.

214
00:10:23,000 --> 00:10:24,250
لست أدعى.

215
00:10:24,458 --> 00:10:27,250
أعتقد أنه من الرائع تمتعها
بأسلوب تربيتها الخاص.

216
00:10:27,458 --> 00:10:28,875
جدتك تقليدية.

217
00:10:29,083 --> 00:10:31,750
أجل، أخبرتني أمي أن بعض الأشخاص
البيض كانوا يفعلون ذلك.

218
00:10:31,958 --> 00:10:34,000
...مع ساعات الجيب وطاحنات القهوة...

219
00:10:34,208 --> 00:10:36,000
...ويدعون أنهم في بواخر.

220
00:10:36,208 --> 00:10:38,250
لكن لنوضح الأمر.

221
00:10:38,458 --> 00:10:39,916
هذه الحياة الفعلية.

222
00:10:40,125 --> 00:10:41,916
وستضربك جدتي.

223
00:10:42,125 --> 00:10:45,708
ليس إن وجدت سوطاً لها.

224
00:10:48,291 --> 00:10:49,875
ما رأيك بهذا؟

225
00:10:50,083 --> 00:10:51,875
أجل إنه سوط رائع بريتا.

226
00:10:52,083 --> 00:10:54,083
وحديث جداً. ويؤلم كثيراً.

227
00:10:54,291 --> 00:10:56,000
أين إلايجا وجوردن؟ عبد؟

228
00:10:56,625 --> 00:10:58,416
يا لها من مفاجأة أنك أضعتهما.

229
00:10:58,625 --> 00:11:00,375
- يلعبان لعبة الغميضة.
- أين؟

230
00:11:00,583 --> 00:11:02,916
- لا أظن أن هذه هي قواعد اللعبة.
- توقف عن المراوغة.

231
00:11:03,125 --> 00:11:06,333
مهلاً، أترغبين بالصراخ في وجه أحد؟
إذهبي للبحث عن ولديك المجنونين.

232
00:11:06,541 --> 00:11:08,708
ابني مهذب. وليس من واجبه أن--

233
00:11:08,916 --> 00:11:12,000
حسناً، نلت مني غوبي.
أنا أم سيئة.

234
00:11:12,875 --> 00:11:15,416
أترك ولدي يتصرفان كالأولاد
بدلاً من التصرف كآمر السجن.

235
00:11:15,791 --> 00:11:18,541
- لا يعجبك حجابها إذاً؟
- لست أتكلم عن الحجاب.

236
00:11:18,750 --> 00:11:20,833
أتكلم عن منعها دائماً من الاستمتاع.

237
00:11:21,041 --> 00:11:23,750
آبرا، أنظري في عيني وأخبريني--

238
00:11:27,625 --> 00:11:30,250
أعتذر. يبدو أنني نسيت المناديل.

239
00:11:30,458 --> 00:11:33,041
- هل تسمح؟
- لا بأس.

240
00:11:33,250 --> 00:11:34,416
أصبحت رجل المناديل الآن.

241
00:11:50,625 --> 00:11:52,166
دائرة.

242
00:11:53,875 --> 00:11:55,333
دائرة مع خط مخربش.

243
00:11:55,541 --> 00:11:56,583
خط مخربش دائرة.

244
00:11:56,791 --> 00:11:58,083
سمعتني أقول دائرة.

245
00:12:00,125 --> 00:12:03,000
- مهبل جانبي مبتسم.
- كلا.

246
00:12:03,208 --> 00:12:05,708
- مهبل جانبي سعيد.
- كلا.

247
00:12:06,958 --> 00:12:08,541
وجه سعيد.

248
00:12:08,750 --> 00:12:09,833
وهل هذا بطلينوس؟

249
00:12:10,041 --> 00:12:12,083
- سعيد جداً.
- أجل.

250
00:12:12,291 --> 00:12:15,083
سعيد جداً؟
يا له من رأي لوطي.

251
00:12:15,291 --> 00:12:17,250
- غبي.
- حان دورك بيرس.

252
00:12:18,458 --> 00:12:20,083
سأهزمك وينغر.

253
00:12:20,291 --> 00:12:22,666
أنت تدرك أننا في نفس الفريق.

254
00:12:23,083 --> 00:12:24,083
هيا.

255
00:12:26,125 --> 00:12:27,416
الطاحونة الهوائية

256
00:12:27,625 --> 00:12:28,916
حسناً، سأبدأ.

257
00:12:29,125 --> 00:12:30,416
لنرى.

258
00:12:34,458 --> 00:12:36,083
إسمع، لا...

259
00:12:36,500 --> 00:12:38,666
عليك أن تزيد شيئاً بيرس.
أرسم المزيد.

260
00:12:42,958 --> 00:12:45,916
توقف. توقف عن تدوير نفس الشيء.

261
00:12:46,125 --> 00:12:48,916
حسناً، إقترح شيئاً أيها الغريب
من دون حبيبة.

262
00:12:49,125 --> 00:12:52,375
- ماذا ترسم؟
- يجب أن تحذر أيها الغبي.

263
00:12:52,583 --> 00:12:54,166
إهدأ.

264
00:12:54,750 --> 00:12:56,000
سأهتم بالأمر.

265
00:12:59,458 --> 00:13:02,125
أعتقد أنهم سيتنازلان عن التهم
لكن علينا أخذ الإفادات.

266
00:13:02,333 --> 00:13:03,416
نحتاج إلى بعض الوقت.

267
00:13:03,625 --> 00:13:06,583
ولعلني شرطي بسيط فقط لكن
يجب أن تعرفوا.

268
00:13:06,791 --> 00:13:10,250
لن يتوقف ذلك حتى تمنع هذه اللعبة
كلمة الطاحونة الهوائية.

269
00:13:10,666 --> 00:13:13,833
بيرس، سنراك في الاحتفال.
سنذهب لشرب القهوة.

270
00:13:14,041 --> 00:13:15,583
هل القهوة رمز للجنس؟

271
00:13:17,708 --> 00:13:18,708
أهذا صحيح؟

272
00:13:19,291 --> 00:13:20,333
- كلا.
- كلا.

273
00:13:21,500 --> 00:13:24,875
- إليك السوط جدتي.
- أحضريه إلى هنا.

274
00:13:28,583 --> 00:13:29,666
سيفي بالغرض.

275
00:13:29,875 --> 00:13:31,750
حسناً. إضربيني.

276
00:13:31,958 --> 00:13:33,875
لست راهبة، إنحني.

277
00:13:37,208 --> 00:13:39,750
إخلعي سروالك وانحني فوق حضني.

278
00:13:40,458 --> 00:13:42,375
ليس عليك سوى الهروب.

279
00:13:57,375 --> 00:14:00,333
- ماذا تفعلين؟
- تحترم المسنين.

280
00:14:00,541 --> 00:14:02,416
أترى تروي؟ أظننت أنني منافقة؟

281
00:14:02,625 --> 00:14:04,916
وأنا لن-- حسناً، هذا فعلاً--

282
00:14:05,125 --> 00:14:07,333
حسناً، هذا فعلاً--

283
00:14:09,916 --> 00:14:11,916
لست أفهمك بريتا.

284
00:14:12,125 --> 00:14:15,958
لا أفهمك أبداً.

285
00:14:18,750 --> 00:14:19,750
أتعرفين أمراً؟

286
00:14:19,958 --> 00:14:21,833
الغرفة غير مناسبة أبداً.
هلا تقفلين الباب.

287
00:14:23,500 --> 00:14:25,500
لقد نالت كفايتها.

288
00:14:25,708 --> 00:14:27,416
اكتفت.

289
00:14:33,625 --> 00:14:36,000
لنركز عليك، أيتها الثمرة المحرمة...

290
00:14:36,208 --> 00:14:39,750
...وهي ابنة الزوجة السابقة
لأحد معارفي العرضيين.

291
00:14:39,958 --> 00:14:41,791
لا أريد إضاعة هذه.

292
00:14:42,833 --> 00:14:45,333
لمَ تحملين شيكاً بقيمة 25 ألف
دولار من بيرس؟

293
00:14:45,875 --> 00:14:48,041
رسوم التعليم من أجل كلية الموضة.

294
00:14:48,250 --> 00:14:49,333
ليس كلية التصوير؟

295
00:14:51,500 --> 00:14:53,666
لقد ضبطتني.

296
00:14:53,875 --> 00:14:55,375
ربما أشتري سيارة فقط.

297
00:14:55,791 --> 00:14:57,166
ويمكنك فعل هذا ببساطة، صحيح؟

298
00:14:57,375 --> 00:15:00,125
ما يساعدني أنه يائس وغبي.

299
00:15:00,333 --> 00:15:03,750
هل أردت أن تكون شخصاً طيباً الآن
أو أردت أن تكون معي؟

300
00:15:10,416 --> 00:15:11,416
أنت هنا.

301
00:15:11,625 --> 00:15:12,791
شكراً جزيلاً أيتها المتفائلة.

302
00:15:13,000 --> 00:15:15,250
جعلتني أمضي الوقت مع بيرس
وابنة زوجته.

303
00:15:15,458 --> 00:15:17,458
- إنها تكسبه بالغش.
- ماذا؟

304
00:15:17,666 --> 00:15:19,166
تسحب منه الكثير من المال.

305
00:15:19,375 --> 00:15:22,458
يظن أنه من أجل دراستها
لكنها فقط أساليب لكسب المال.

306
00:15:22,666 --> 00:15:24,666
هل أخبرته؟

307
00:15:25,000 --> 00:15:27,250
- الأمر ليس بهذه البساطة.
- حقاً؟

308
00:15:28,625 --> 00:15:30,666
يا-- جيف.

309
00:15:30,875 --> 00:15:33,375
مقرف. أنت مقرف.

310
00:15:33,583 --> 00:15:35,750
- هل مارست معها الجنس؟
- أجل لكن ليس مرتين.

311
00:15:35,958 --> 00:15:37,166
أردت مضاجعتها مرتين.

312
00:15:37,375 --> 00:15:38,458
هذا مقرف.

313
00:15:38,666 --> 00:15:43,208
قابلتها هذا الصباح.
أنت أسرع من جرثومة ما.

314
00:15:43,416 --> 00:15:45,208
هل تفعل هذا لأن سلايتر جرحتك؟

315
00:15:45,416 --> 00:15:47,166
ماذا؟ كلا، لست مجروحاً.

316
00:15:47,375 --> 00:15:48,541
رمت آمبر نفسها علي.

317
00:15:48,750 --> 00:15:52,041
ما زال عليك إخبار بيرس
بأنها تستغله، صحيح؟

318
00:15:52,250 --> 00:15:56,083
حسناً، حين أفكر بالأمر،
لا أحد يتأذى.

319
00:15:56,291 --> 00:15:59,291
يحصل بيرس على ابنة وآمبر
على مصروفها وأنا--

320
00:15:59,500 --> 00:16:02,250
ما سبق أن تحدثنا عنه. لكن لا تنسي
أننا نتكلم عن بيرس.

321
00:16:02,458 --> 00:16:04,375
وهو أبله عجوز متعصب وجازم.

322
00:16:04,583 --> 00:16:06,000
ويسيئ التصرف على الدوام.

323
00:16:06,208 --> 00:16:08,583
حسناً، يبدو أنك فكرت بكل شيء...

324
00:16:08,791 --> 00:16:10,750
...فلمَ تكلمني بالموضوع؟

325
00:16:12,291 --> 00:16:14,333
لأنك....

326
00:16:15,041 --> 00:16:16,083
تعرفين.

327
00:16:16,291 --> 00:16:18,000
- شخص محترم؟
- ربما.

328
00:16:18,208 --> 00:16:20,958
وتعرف أن مناقشة الأمر معي
يجعلك تشعر بأنك صديق سيئ.

329
00:16:21,166 --> 00:16:24,916
وأردت أن تشعر بأنك صديق سيئ
لأنك تريد أن تصبح صديقاً جيداً؟

330
00:16:25,125 --> 00:16:27,041
أنت سيئة جداً، أتعرفين هذا؟

331
00:16:32,458 --> 00:16:34,208
إذهب وابتع لك ولأخيك شيئاً واهدآ.

332
00:16:34,416 --> 00:16:35,583
حسناً.

333
00:16:35,791 --> 00:16:38,083
- كيف الحال؟
- عبد، هل ذهبت عائلتك؟

334
00:16:38,291 --> 00:16:41,541
أجل. شكراً لأنك ألهيت والدي
فيما ساعدنا آبرا على ارتداء حجابها.

335
00:16:41,750 --> 00:16:44,500
إن رغبت الفتاة باللعب قليلاً،
فعليها أن تفعل.

336
00:16:44,708 --> 00:16:47,083
- تصرفت بشهامة.
- لم أكن الفاعل.

337
00:16:47,291 --> 00:16:50,083
كانت فكرة جوردن وإلايجا.
إنهما ولدان جيدان.

338
00:16:50,291 --> 00:16:52,041
لو لم يكونا كذلك،
لما تمكنا من مساعدة آبرا.

339
00:16:52,250 --> 00:16:54,541
فهمت لم كنت متحمسة جداً
لأتعرف عليهما.

340
00:16:54,750 --> 00:16:56,000
يجب أن تفخري بهما.

341
00:16:56,208 --> 00:16:58,250
- أنت أم جيدة.
- اقترب.

342
00:16:59,916 --> 00:17:01,666
أمي، أنظري ماذا أحضرت.

343
00:17:04,583 --> 00:17:05,750
دينغ دونغ هي المفضلة لدي.

344
00:17:09,625 --> 00:17:10,666
كان الضرب قاسٍ، صحيح؟

345
00:17:10,875 --> 00:17:11,875
كنت محقاً.

346
00:17:12,083 --> 00:17:14,541
- جدتك وحش.
- ماذا قلت؟

347
00:17:14,750 --> 00:17:16,750
قلت إنك متوحشة سيدتي.

348
00:17:16,958 --> 00:17:20,083
وقلت إن تروي كان محقاً.

349
00:17:20,958 --> 00:17:22,083
أحضر لي سوطاً.

350
00:17:22,750 --> 00:17:24,250
حسناً.

351
00:17:28,458 --> 00:17:30,208
مرحباً أيها الغريب.

352
00:17:30,416 --> 00:17:31,958
هل تريد أن نكمل ما تركناه...

353
00:17:32,166 --> 00:17:34,250
...بعد أن أسجل بعض الوقت مع
الوالد وارباكس؟

354
00:17:34,458 --> 00:17:36,583
كلا، آمبر.

355
00:17:36,875 --> 00:17:40,083
فكرت بالأمر وأريد منك
أن تمزقي الشيك...

356
00:17:40,291 --> 00:17:42,166
...وتذهبي للرقص مع زوج أمك.

357
00:17:42,375 --> 00:17:44,416
هل تحاول أن تجعلني أخصص
لك حصة؟

358
00:17:44,625 --> 00:17:45,708
لا تملك النفوذ.

359
00:17:46,125 --> 00:17:48,291
إن ذهبت إلى هناك وأخبرته بكل شيء...

360
00:17:48,500 --> 00:17:50,083
...إحذر من سيُسامح.

361
00:17:50,291 --> 00:17:53,458
أنت، لكن أفضل أن أكون الرجل السيئ
بدلاً من مشاهدتك تستنزفينه.

362
00:17:53,750 --> 00:17:54,750
ما رأيك بالتالي؟

363
00:17:54,958 --> 00:17:59,208
أرحل وإن تمكنت من صرف الشيك،
لا أولد لك المشاكل.

364
00:17:59,416 --> 00:18:00,583
وأبقى بعيدة.

365
00:18:00,791 --> 00:18:02,250
عودي متى تشائين...

366
00:18:02,458 --> 00:18:05,083
...لكن كوني جيدة معه حين تعودين
لأنني سأكون موجوداً.

367
00:18:05,291 --> 00:18:06,916
أنا صديقه.

368
00:18:07,291 --> 00:18:09,875
ويمكنك أن تكوني ابنة زوجته، أو لا.

369
00:18:13,083 --> 00:18:14,083
أجل.

370
00:18:14,291 --> 00:18:15,833
سآخذ الـ 25 ألف دولار.

371
00:18:16,041 --> 00:18:19,666
ومن أجله، آخذ 25 سنتاً.

372
00:18:19,875 --> 00:18:21,250
إلى اللقاء.

373
00:18:24,416 --> 00:18:26,166
جيف.

374
00:18:27,375 --> 00:18:29,625
- هل رأيت آمبر؟
- أجل.

375
00:18:29,833 --> 00:18:32,375
إسمع بيرس. علي إخبارك بشيء.

376
00:18:32,583 --> 00:18:33,916
لن تأتي، صحيح؟

377
00:18:34,125 --> 00:18:36,208
حررت لها شيكاً ضخماً هذا العصر.

378
00:18:36,416 --> 00:18:38,916
وشعرت أنها قد تأخذه وترحل.

379
00:18:39,125 --> 00:18:42,250
- أتريدني أن أساعدك في إلغائه؟
- لقد استحقته.

380
00:18:42,958 --> 00:18:45,541
أنت محظوظ جيف.
لم يفت الآوان بالنسبة لك.

381
00:18:45,750 --> 00:18:48,875
كون عائلة. وشارك حياتك.

382
00:18:49,083 --> 00:18:51,291
هذا وفهم الكمبيوتر هما أمرين...

383
00:18:51,500 --> 00:18:54,250
...لا تستطيع التخلص منهما في النهاية

384
00:18:55,083 --> 00:18:58,833
بيرس، بمن اتصلت في الأسبوع الماضي
بعد أن أطلقت ريحاً على فون؟

385
00:18:59,416 --> 00:19:00,750
- بك.
- وبمن اتصل عبد...

386
00:19:00,958 --> 00:19:03,041
...بعد أن سرق السنجاب سجقه؟

387
00:19:03,250 --> 00:19:05,291
- بي.
- هكذا تشارك حياتك.

388
00:19:05,500 --> 00:19:07,666
إن كان لديك أصدقاء، تكون لديك عائلة

389
00:19:11,375 --> 00:19:13,083
جيفري.

390
00:19:15,083 --> 00:19:16,791
اقترب بني.

391
00:19:24,250 --> 00:19:26,000
هل نتعانق أو نرقص؟

392
00:19:26,416 --> 00:19:27,833
لو كانت الأدوار معكوسة...

393
00:19:28,041 --> 00:19:30,958
...كنت لأمارس الجنس مع ابنة زوجتك
السابقة.

394
00:19:31,166 --> 00:19:32,416
فعلت.

395
00:19:34,416 --> 00:19:36,458
أنت تشبهني.

396
00:19:36,666 --> 00:19:39,041
إما أن تفعل هذا أو تواجه ألمك الفعلي

397
00:19:39,250 --> 00:19:41,041
أي ألم؟

398
00:19:41,291 --> 00:19:42,958
انظر في الاتجاه المعاكس.

399
00:19:43,375 --> 00:19:46,250
هل تمزح؟ أنا--

400
00:19:51,541 --> 00:19:53,875
لا بأس، لا بأس.

401
00:19:55,125 --> 00:19:56,250
فرّج عن نفسك.

402
00:19:56,458 --> 00:20:00,708
لطالما شاهدنا البرامج التي تريدها.

403
00:20:01,000 --> 00:20:04,250
- أكره غلي.
- وأنا أيضاً لا أحب هذا البرنامج.

404
00:20:04,458 --> 00:20:06,333
أكرهه.

405
00:20:06,791 --> 00:20:08,708
لا أفهم الإغراء مطلقاً.

406
00:20:14,625 --> 00:20:15,791
ذكرني، لمَ فعلنا ذلك؟

407
00:20:16,000 --> 00:20:18,666
حسبنا أنه يبدو ممتعاً.
هل جوالك في جيبك؟

408
00:20:18,875 --> 00:20:21,708
أجل، لكن لا أستطيع الوصول إليه.
يمكنني تحريك ذراعي اليمنى فقط.

409
00:20:21,916 --> 00:20:23,166
هناك مال داخل الآلة.

410
00:20:23,375 --> 00:20:25,916
مرر ذراعك إلى أسفل الآلة
واضغط على الزر ج 14.

411
00:20:26,125 --> 00:20:28,250
حين تختار الوجبة الخفيفة،
الرافعة الآلية التي تحملها...

412
00:20:28,458 --> 00:20:31,583
...تندفع إلى الأمام، فتخرج الجوال
من جيبك ويقع في الوعاء تحتنا.

413
00:20:31,791 --> 00:20:33,541
سنأخذه ونطلب المساعدة.

414
00:20:33,750 --> 00:20:35,083
حسناً سأفعل.

415
00:20:42,458 --> 00:20:43,625
تروي؟

416
00:20:43,833 --> 00:20:46,250
أعتقد أنني أصبت ج 13.
