1
00:00:02,416 --> 00:00:04,708
صباح الخير يا "غرينديل".

2
00:00:04,916 --> 00:00:06,708
كما تعرفون، اليوم كذبة إبريل.

3
00:00:06,916 --> 00:00:09,000
كنت أمزح.
إنه اليوم السابق لكذبة إبريل.

4
00:00:09,208 --> 00:00:10,666
أرأيتم كيف ضللت --

5
00:00:10,958 --> 00:00:12,541
"لينارد"، لقد استنفدت فرصتين.

6
00:00:12,625 --> 00:00:13,625
"اركلوني"

7
00:00:13,958 --> 00:00:15,666
مقالب الكلية:
المعلومات الضرورية

8
00:00:15,875 --> 00:00:17,583
على أية حال، أذكركم...

9
00:00:17,791 --> 00:00:20,333
... بتوخي السلامة البدنية
في مقالب كذبة إبريل...

10
00:00:20,541 --> 00:00:23,083
... وكذلك الاتزان الأخلاقي
والاعتدال العنصري.

11
00:00:23,291 --> 00:00:26,583
إن راودتكم أية أسئلة، فعليكم بمطالعة
تعليمات الكلية للمقالب.

12
00:00:26,791 --> 00:00:30,166
تعليمات حول مقالب الكلية
المسموح بها.

13
00:00:30,375 --> 00:00:31,875
هذا يذكرني بمسلسلي الهزلي
المفضل عن الكليات.

14
00:00:32,083 --> 00:00:33,166
أي واحد؟

15
00:00:33,375 --> 00:00:35,500
- هذا ما أقصده.
- العميد لا يفهم.

16
00:00:35,708 --> 00:00:38,666
الهدف من المقلب هو زعزعة النظام.

17
00:00:38,875 --> 00:00:41,291
على سبيل المثال،
من يريد السوداني؟

18
00:00:41,500 --> 00:00:43,125
رائع، أجل.

19
00:00:46,583 --> 00:00:49,083
- أتبحثون عن شيء ما؟
- فكرة ذكية.

20
00:00:49,291 --> 00:00:51,875
يسمحون بالتطوع لحراسة أمن الحرم
الجامعي أثناء...

21
00:00:52,083 --> 00:00:53,666
... المناسبات الصاخبة.

22
00:00:53,875 --> 00:00:55,833
- أود أن أكون حارسة أمن.
- لنتطوع معاً.

23
00:00:56,041 --> 00:00:57,041
يمكننا أن نكون زميلتين.

24
00:00:57,250 --> 00:00:58,958
هذا فيلم جدير بالمشاهدة
زمالة الشرطة.

25
00:00:59,166 --> 00:01:01,791
أيكما ستكون الضابطة الملتزمة
وأيكما العنيفة؟

26
00:01:02,000 --> 00:01:04,875
"عابد"، كم أنت تافه. أنا
سأكون العنيفة.

27
00:01:06,333 --> 00:01:08,083
تحياتي أيها الفانون.

28
00:01:08,291 --> 00:01:10,583
طاب صباحك. أتريد ثعبان العلبة؟

29
00:01:10,791 --> 00:01:12,416
لا، شكراً. أنا صائم.

30
00:01:12,625 --> 00:01:15,666
معبدي البوذي يقيم
مراسم الصعود السنوية...

31
00:01:15,875 --> 00:01:21,375
... وسأتقلد وسام اللوتس الليزري
من الدرجة السادسة.

32
00:01:23,166 --> 00:01:25,041
أجل. أنا أيضاً عجزت عن التعبير.

33
00:01:25,250 --> 00:01:27,500
يجب أن أخلص جسمي
من السموم قبل المراسم.

34
00:01:27,708 --> 00:01:31,208
أحصل على كل ما أحتاجه من غذاء
عبر الماء المالح بالعسل.

35
00:01:34,166 --> 00:01:37,541
يفضل أن ينزل في القناة الأخرى.

36
00:01:38,041 --> 00:01:40,083
ماذا يحدث في الدرجة السادسة؟

37
00:01:40,291 --> 00:01:43,000
لم يصل أي من أعضاء خليتي
إلى الدرجة السادسة...

38
00:01:43,208 --> 00:01:45,708
... لكنني سمعت أنني سأصبح منيعاً
ضد الجراثيم...

39
00:01:45,916 --> 00:01:48,583
... وسأحصل على قدرات روحانية
ورؤية ليلية محسنة.

40
00:01:48,791 --> 00:01:50,333
هل يتحسن أداؤك القتالي؟

41
00:01:50,541 --> 00:01:53,458
أفترض أنني سأقاتل ببراعة أكبر
لو أن بصري أقوى أيها الغبي.

42
00:01:54,291 --> 00:01:57,041
"بيرس"، تذكرت شيئاً.
قبل وصولك مباشرةً...

43
00:01:57,250 --> 00:02:00,791
... جاء عامل توصيل يحمل رداء
رسمياً للمرحلة السادسة.

44
00:02:01,000 --> 00:02:03,041
ماذا؟ لم لم تخبرني؟

45
00:02:03,250 --> 00:02:07,375
- قد تلحق به لو ركضت.
- كم أنت ذكي يا "وينغر".

46
00:02:09,083 --> 00:02:11,750
- بأي سرعة تستطيع الركض إلى المسرح؟
- 37 ثانية.

47
00:02:11,958 --> 00:02:14,916
لا تعد بدون زي مضحك. انطلق.

48
00:02:16,541 --> 00:02:19,458
يا رفاق، أتدركون أنكم تستغلون
سذاجة رجل...

49
00:02:19,666 --> 00:02:21,833
... تعرض لغسيل المخ من قبل طائفة
دينية؟

50
00:02:22,416 --> 00:02:24,500
يبدو الموقف أقل مرحاً حين تصفينه.

51
00:02:24,708 --> 00:02:26,375
وأي شيء تصفه.
إنها قاتلة المرح.

52
00:02:27,125 --> 00:02:28,375
لست قاتلة المرح.

53
00:02:29,166 --> 00:02:30,875
أجل، هذا الوصف لا يفيك حقك.

54
00:02:31,083 --> 00:02:32,750
أنت أشبه بمصاصة دماء المرح...

55
00:02:32,958 --> 00:02:35,625
... لأنك لا تقتلين المرح
بل تستنزفينه.

56
00:02:36,583 --> 00:02:37,708
لم أجده.

57
00:02:37,916 --> 00:02:39,625
أعتقد أن "عابد" وجده.

58
00:02:40,250 --> 00:02:41,875
أعطني هذا.

59
00:02:47,458 --> 00:02:48,500
إنه مذهل.

60
00:02:50,041 --> 00:02:53,250
إنه رائع. كيف أبدو؟

61
00:02:53,458 --> 00:02:54,875
- هل تسمح لي؟
- أجل.

62
00:02:55,416 --> 00:02:57,333
- شكلك ساحر.
- رائع.

63
00:03:00,166 --> 00:03:02,208
"بريتا" هي الوحيدة التي لا يعجبها.

64
00:03:02,416 --> 00:03:04,708
ألا تسأمين من كونك قاتلة للمرح؟

65
00:03:12,458 --> 00:03:14,541
ستكون تجربة مثيرة يا سيدتاي.

66
00:03:15,083 --> 00:03:20,166
عينتكما حارستين لأمن حرم الكلية
طوال 48 ساعة.

67
00:03:20,375 --> 00:03:22,666
تفضلا سترتيكما.

68
00:03:24,250 --> 00:03:26,208
الصافرتين.

69
00:03:30,583 --> 00:03:31,875
حسناً.

70
00:03:34,208 --> 00:03:37,208
حسناً. لدي عبوة واحدة لرذاذ الفلفل.

71
00:03:37,416 --> 00:03:40,958
إنها عبوتي. لكنني سأشتري البقالة
من حي أكثر رقياً هذا الأسبوع.

72
00:03:41,333 --> 00:03:42,583
سأحملها.

73
00:03:42,791 --> 00:03:45,291
أنا الأكثر عنفاً في هذا الثنائي.

74
00:03:45,500 --> 00:03:47,166
حقاً؟ كيف قررت ذلك؟

75
00:03:47,375 --> 00:03:49,083
كيف قررت أنني لست كذلك؟

76
00:03:49,291 --> 00:03:52,541
لم أقرر ذلك لأنني كنت منشغلة
بأداء واجبي بصفتي الأكثر عنفاً.

77
00:03:53,000 --> 00:03:54,791
يبدو أن كلينا مقتنعة بنفسها.

78
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
سنكتشف الحقيقة أثناء أداء الواجب.

79
00:03:57,416 --> 00:03:58,416
يبدو ذلك.

80
00:03:59,291 --> 00:04:01,833
- معذرةً، ما الأمر؟
- تطور مفاجىء في تركيبة تقليدية.

81
00:04:02,458 --> 00:04:05,291
ضابطتان زميلتان، إحداهما ملتزمة
والأخرى متمردة.

82
00:04:05,500 --> 00:04:07,875
أما في حالتهما فتريد كلتاهما
أداء الدورين.

83
00:04:08,083 --> 00:04:09,291
وما سبب وجودك هنا؟

84
00:04:09,500 --> 00:04:11,083
أتريد الإجابة القصيرة؟

85
00:04:11,291 --> 00:04:12,791
انقطع إرسال التلفاز.

86
00:04:15,333 --> 00:04:17,416
هلا آخذ رأيك في شيء ما؟

87
00:04:17,625 --> 00:04:19,875
كنت أفكر في تدبير مقلب الليلة.

88
00:04:20,083 --> 00:04:22,666
رائع. مقلب كذبة إبريل.

89
00:04:22,875 --> 00:04:25,875
ألا توجد ضفادع حية في مختبر التشريح؟

90
00:04:26,083 --> 00:04:28,250
- بلى.
- أنتوي التسلل إلى هناك...

91
00:04:28,458 --> 00:04:32,333
... وإحضار ضفدع، وحين يدخل "تشانغ"
معلم الإسبانية الصف غداً...

92
00:04:32,541 --> 00:04:35,666
... سيجد الضفدع على مكتبه معتمراً....

93
00:04:42,125 --> 00:04:43,875
انتهى المقلب.

94
00:04:44,208 --> 00:04:45,541
هل قرأت ما على القبعة؟

95
00:04:45,750 --> 00:04:47,041
- "السيد تشانغ".
- أجل.

96
00:04:48,208 --> 00:04:50,125
- أنت لم تفهم الدعابة.
- يبدو ذلك.

97
00:04:50,333 --> 00:04:51,833
الضفدع هو "تشانغ".

98
00:04:52,750 --> 00:04:55,333
- حسناً، فهمتها. إنها مضحكة.
- أعرف أنها مضحكة.

99
00:04:55,541 --> 00:04:57,625
مهلاً، نسيت.
ليست من دعاباتك المفضلة.

100
00:04:57,833 --> 00:04:59,333
لأنها ليست على حساب أحد.

101
00:04:59,541 --> 00:05:01,375
لم تحسدينني على موهبتي الهزلية؟

102
00:05:01,583 --> 00:05:04,541
يمكنك أن تستفيدي كثيراً من موهبتك
الصارمة.

103
00:05:04,750 --> 00:05:07,958
أتعرف؟ مقلبي سيجلب بحراً من الضحك...

104
00:05:08,166 --> 00:05:10,125
... وسأشاهدك وأنت تغرق فيه.

105
00:05:10,333 --> 00:05:11,541
أحسنت.

106
00:05:15,458 --> 00:05:17,041
- 7.
- هذا صحيح.

107
00:05:18,875 --> 00:05:21,541
- "جف"، أستطيع قراءة الأفكار.
- مستحيل.

108
00:05:21,750 --> 00:05:23,916
في أي لون أفكر؟

109
00:05:24,583 --> 00:05:25,916
الوردي.

110
00:05:26,125 --> 00:05:27,833
كيف فعلتها؟

111
00:05:28,041 --> 00:05:30,166
لابد أن السر في الرداء.

112
00:05:30,375 --> 00:05:32,125
بسكويت مقرمش.

113
00:05:32,375 --> 00:05:33,750
- بسكويت مقرمش.
- لا.

114
00:05:33,958 --> 00:05:35,458
- هل يخاطبني؟
- لا، لا.

115
00:05:35,666 --> 00:05:38,375
"بيرس"، عاد عامل التوصيل
الذي أحضر رداءك...

116
00:05:38,583 --> 00:05:41,541
... وقال إنه نسي تسليمك هذه.

117
00:05:42,041 --> 00:05:45,041
- ما هذه؟
- قال إنها ستعمل على تركيز قدراتك.

118
00:05:54,041 --> 00:05:55,833
أهذه قطعة بسكويت؟

119
00:05:57,333 --> 00:05:58,791
ربما كانت قطعة من نيزك.

120
00:05:59,208 --> 00:06:00,833
جاء "بوذا" إلى الأرض فوق نيزك.

121
00:06:01,333 --> 00:06:02,708
متى تناول الطعام لآخر مرة؟

122
00:06:03,458 --> 00:06:07,708
أنا أروع رجل في العالم.

123
00:06:23,875 --> 00:06:27,666
مرحباً يا سيد ضفدع؟
هل يمكنني أن أستعيرك قليلاً؟

124
00:06:31,750 --> 00:06:34,458
أنا السيد "تشانغ".

125
00:06:35,083 --> 00:06:37,000
اعترف أن هذا مضحك جداً.

126
00:06:38,250 --> 00:06:39,875
لا. انتظر.

127
00:06:40,416 --> 00:06:42,875
تعال أيها الضفدع، ضفدعي، ضفدعي.

128
00:06:43,083 --> 00:06:45,875
تعال أيها الضفدع، ضفدع، ضفدعي.

129
00:06:46,083 --> 00:06:47,125
سيد ضفدع؟

130
00:06:49,541 --> 00:06:50,666
بهدوء شديد.

131
00:06:57,583 --> 00:06:58,875
لا.

132
00:07:05,208 --> 00:07:06,458
يا إلهي!

133
00:07:08,916 --> 00:07:10,708
استدعوا الإسعاف!

134
00:07:10,916 --> 00:07:13,208
هذا فظيع.

135
00:07:13,416 --> 00:07:15,208
إنها جثة.

136
00:07:18,333 --> 00:07:21,041
والأسوأ من ذلك
أنها كانت لافتة جديدة، لذا...

137
00:07:21,791 --> 00:07:24,375
لا أريد أن يلوث ما حدث سمعة الكلية.

138
00:07:24,583 --> 00:07:26,916
لا تقلق، سمعة كليتك أسوأ بكثير.

139
00:07:27,708 --> 00:07:29,708
ها هما حارستا أمن الكلية.

140
00:07:29,916 --> 00:07:32,625
توقفا هناك.
لا توقفا العربة فوق --

141
00:07:34,041 --> 00:07:35,416
حسناً.

142
00:07:36,541 --> 00:07:38,583
- "آني".
- طاب صباحكم.

143
00:07:39,000 --> 00:07:40,166
أنا "آني إديسون".

144
00:07:40,375 --> 00:07:43,125
لكنهم ينادونني بـ"المختلة"، لأنني
أصبت بانهيار عصبي بالمدرسة الثانوية.

145
00:07:43,333 --> 00:07:45,625
زميلتي ربة منزل مسيحية.

146
00:07:45,833 --> 00:07:49,083
- هل نستطيع مساعدتكم؟
- في الواقع، هل نستطيع ألا نساعدكم؟

147
00:07:49,291 --> 00:07:50,833
أنا أعمل وفق قواعدي الخاصة.

148
00:07:51,041 --> 00:07:53,000
إنها تحب القواعد. ولي قاعدة واحدة.

149
00:07:54,208 --> 00:07:56,166
ابتعد عن طريقي.

150
00:07:58,000 --> 00:08:00,500
ابتعد عن طريقي أكثر.

151
00:08:00,708 --> 00:08:02,833
أتعرفان؟
هذه جنحة تخريب.

152
00:08:03,041 --> 00:08:05,000
يمكنكما توليها بمفردكما.

153
00:08:07,708 --> 00:08:08,708
مهلاً.

154
00:08:08,916 --> 00:08:11,208
- مهلاً. ماذا؟
- اتصل بنا حين تجد المجرم.

155
00:08:11,416 --> 00:08:13,833
أجل، سننتظر مكالمتك.

156
00:08:14,041 --> 00:08:15,041
- تفضلي.
- سأفعل.

157
00:08:15,250 --> 00:08:16,541
انظرا ماذا فعلتما.

158
00:08:16,750 --> 00:08:18,958
- لديهما 24 ساعة لحل القضية.
- هذا صحيح.

159
00:08:19,166 --> 00:08:21,000
لديكما 24 ساعة لحل القضية وإلا.

160
00:08:21,208 --> 00:08:22,750
ابحثا عن الفاعل.

161
00:08:24,958 --> 00:08:26,291
هذا ملصق الفيلم.

162
00:08:26,500 --> 00:08:30,166
هذا هو الشق الذي أكرهه في وظيفتي.

163
00:08:30,375 --> 00:08:32,541
وهو إبلاغكم بأنه ليلة أمس...

164
00:08:32,750 --> 00:08:36,500
... قتل شخص ما حيواناً
يرتدي شيئاً من الثياب...

165
00:08:36,708 --> 00:08:39,958
... وألقى بجثة إنسان عبر نافذة.

166
00:08:40,166 --> 00:08:42,000
ويمكنكم أن تشكروا الفاعل...

167
00:08:42,208 --> 00:08:45,916
... وقد يكون حاضراً في هذه الغرفة،
على أنه من الآن فصاعداً...

168
00:08:46,125 --> 00:08:48,791
... تقرر منع كذبة إبريل، هل فهمتم؟

169
00:08:49,000 --> 00:08:54,416
في "غرينديل"، أصبح الأول من إبريل
هو الـ32 من مارس إلى الأبد.

170
00:08:54,791 --> 00:08:56,291
ما أدراك أنه شخص من بيننا؟

171
00:08:56,500 --> 00:08:59,916
اسمح لي بأن أجيب سؤالك بسؤال...

172
00:09:00,125 --> 00:09:02,500
... لم ترتدي زي ساحر؟

173
00:09:07,208 --> 00:09:08,625
هل أصابته سكتة دماغية؟

174
00:09:09,041 --> 00:09:10,750
سأخبرك كيف عرفت.

175
00:09:10,958 --> 00:09:16,916
ضابطتا الأمن "بينيت" و"إديسون"
وجدتا هذا الدليل في مسرح الجريمة.

176
00:09:17,125 --> 00:09:18,791
مكتوب على القبعة
الصغيرة "السيد تشانغ".

177
00:09:19,416 --> 00:09:22,750
استبعدنا أستاذكم
لأنه يعاني خوفاً مرضياً من الضفادع.

178
00:09:23,583 --> 00:09:25,541
لقد ائتمنتك على هذا السر.

179
00:09:25,750 --> 00:09:29,000
ما رأيكم أن يعترف الفاعل فحسب؟

180
00:09:34,583 --> 00:09:37,791
اسمعوا، لم تكن مجرد جثة للتشريح،
تلك التي ألقيت من النافذة.

181
00:09:38,000 --> 00:09:41,500
بل كان إنساناً له عائلة وأصدقاء.

182
00:09:41,708 --> 00:09:44,875
وفي كل يوم لا يتقدم
فيه أحد للاعتراف...

183
00:09:45,083 --> 00:09:48,083
... سيتعرف هذا الصف بأحدهم.

184
00:09:48,291 --> 00:09:50,083
"غليندا"؟ معذرةً.

185
00:09:50,291 --> 00:09:52,000
- تفضلي بالدخول.
- حسناً.

186
00:09:52,208 --> 00:09:54,083
حدثينا عن ولدك.

187
00:09:54,541 --> 00:09:55,791
أجل.

188
00:09:56,000 --> 00:09:59,500
- مرحباً بكم.
- مرحباً.

189
00:10:00,541 --> 00:10:02,000
حسناً.

190
00:10:02,583 --> 00:10:05,000
كان "هاري" رجلاً رائعاً.

191
00:10:05,541 --> 00:10:07,333
كان يدون دفتر لتدوين أحلامه.

192
00:10:08,041 --> 00:10:09,500
الصفحة الأولى.

193
00:10:09,708 --> 00:10:13,916
"راودني نفس الحلم مرة أخرى
حيث أرى نفسي في غابة...

194
00:10:14,583 --> 00:10:17,333
... لكن الأشجار أقلام رصاص".

195
00:10:19,791 --> 00:10:21,250
مرحباً.

196
00:10:21,458 --> 00:10:24,208
مثيرة للإعجاب. ومضحكة جداً.

197
00:10:24,416 --> 00:10:26,958
- ألن تعترفي يا غريبة الأطوار؟
- لست الفاعلة.

198
00:10:29,041 --> 00:10:32,458
حتى لو أنني الفاعلة، فقد كان حادثاً.

199
00:10:32,666 --> 00:10:33,750
كنت واثقاً. أحسنت.

200
00:10:34,416 --> 00:10:38,333
لو اعترفت، فسيؤكد هذا خرافة
"بريتا" قاتلة المرح.

201
00:10:38,541 --> 00:10:40,000
الجثة تؤكد ذلك يا "بريتا".

202
00:10:40,208 --> 00:10:43,916
تمكنت بجهدكا لفردي من قتل مرح
كلية بأكملها...

203
00:10:44,125 --> 00:10:46,291
... ناهيك عن قتل ضفدع.
وقالت "غليندا"...

204
00:10:46,500 --> 00:10:48,500
... إن الجثة "هاري" كان له 13
من أبناء وبنات الأخوة...

205
00:10:48,708 --> 00:10:50,208
... الذين لا أريد مقابلتهم.

206
00:10:50,416 --> 00:10:52,333
لذا من الأفضل أن تعترفي...

207
00:10:52,541 --> 00:10:55,208
... وإلا سأخبر الجميع بأنك الفاعلة.

208
00:11:00,625 --> 00:11:02,041
"ستار بيرنز" كسول.

209
00:11:02,250 --> 00:11:05,083
أظن أن أي شخص مثير
لا يطلق لحيته بأشكال هندسية.

210
00:11:05,291 --> 00:11:07,291
لو جاء بحركة مريبة واحدة،
فسأطلق عليه "شيرلي".

211
00:11:07,500 --> 00:11:09,958
كان اسمي مرادفاً للجنون
في المدرسة الثانوية.

212
00:11:10,166 --> 00:11:13,166
أستكونين أكثر جنوناً مني حين أدمنت
الحبوب؟

213
00:11:13,375 --> 00:11:15,333
لم تهتمين بأن تبدي عنيفة لهذا الحد؟

214
00:11:15,541 --> 00:11:18,000
سئمت أن يعتبرني الجميع فتاة صغيرة.

215
00:11:18,208 --> 00:11:19,708
أريد أن أحدد صورتي بنفسي.

216
00:11:19,916 --> 00:11:21,291
وما شعوري أنا في تصورك؟

217
00:11:21,500 --> 00:11:25,250
لي طفلان وهذا يضعني على الهامش.
لم ينته زمني بعد. ما زالت طاقتي قوية.

218
00:11:25,458 --> 00:11:26,666
طاقاتي أكبر.

219
00:11:26,875 --> 00:11:29,000
لدي طاقات لم أختبرها من قبل.

220
00:11:32,291 --> 00:11:34,166
مكالمة محجوبة.

221
00:11:35,000 --> 00:11:37,291
- "إديسون".
- الرجل الذي تبحثون عنه...

222
00:11:37,500 --> 00:11:39,250
... هو "جف وينغر".

223
00:11:39,458 --> 00:11:41,250
- "جف وينغر".
- من المتحدث؟

224
00:11:43,375 --> 00:11:47,375
لم أتعرف على الصوت.
يقول إن "جف وينغر" هو المجرم.

225
00:11:47,583 --> 00:11:49,333
يجب أن نتحرى عن الأمر.

226
00:11:49,541 --> 00:11:51,958
- ننتقل إلى مشهد الحركة.
- لننطلق.

227
00:11:52,166 --> 00:11:53,833
أفسحوا الطريق للأمن.

228
00:11:56,708 --> 00:11:57,958
سيد "وينغر".

229
00:11:58,166 --> 00:12:00,291
"كاغني"، "لايسي".
كيف أساعدكما؟

230
00:12:00,708 --> 00:12:02,416
نقوم بتفتيش روتيني فحسب.

231
00:12:02,625 --> 00:12:04,541
- ما هذا؟
- هذا صدري.

232
00:12:04,750 --> 00:12:06,791
- باعد بين ساقيك.
- هل أنت مسلح؟

233
00:12:07,000 --> 00:12:08,458
- توقفا.
- أستطيع تفتيشه.

234
00:12:08,666 --> 00:12:10,958
أستطيع تفتيشه أيضاً.
ماذا تحمل في الحقيبة؟

235
00:12:11,458 --> 00:12:12,625
- أجل.
- ما هذا -- ؟

236
00:12:13,333 --> 00:12:14,416
مهلاً.

237
00:12:14,625 --> 00:12:16,208
لنر ما يوجد هنا.

238
00:12:16,416 --> 00:12:19,208
يا للهول.

239
00:12:19,416 --> 00:12:20,583
ما هذا؟

240
00:12:20,791 --> 00:12:23,833
ملابس صغيرة تكفي لكساء
فرقة موسيقية من البرمائيات.

241
00:12:24,041 --> 00:12:26,791
- مؤلفة من الضفادع.
- ليست ملكي.

242
00:12:27,000 --> 00:12:29,541
- "بريتا". "بريتا" وراء هذا.
- بالتأكيد.

243
00:12:29,750 --> 00:12:32,500
قل هذا لما يعادل القاضي في كليتنا.

244
00:12:34,000 --> 00:12:35,541
مهلاً. ما -- ؟

245
00:12:35,750 --> 00:12:37,000
سيهرب.

246
00:12:39,083 --> 00:12:40,666
هيا، انطلقي. أسرعي.

247
00:12:43,541 --> 00:12:45,000
حين تستديرين لتصرخي في --

248
00:12:45,208 --> 00:12:47,166
- إنه هناك.
- حسناً، توقف --

249
00:12:47,375 --> 00:12:49,458
- ماذا جاء بهذين العمودين؟
- إنه يهرب.

250
00:12:49,666 --> 00:12:52,166
- الحقا به ركضاَ.
- سألحق به ركضاً.

251
00:12:52,375 --> 00:12:55,166
- اقطعي عليه الطريق من جهة أخرى.
- سأقطع الطريق.

252
00:12:57,291 --> 00:12:58,833
توقف وإلا أطلقت النار.

253
00:12:59,291 --> 00:13:01,125
أمرتك بالتوقف.

254
00:13:04,875 --> 00:13:08,125
يا إلهي، لا.

255
00:13:11,541 --> 00:13:13,500
إنه حارق.

256
00:13:13,750 --> 00:13:15,500
"الأمن"

257
00:13:21,958 --> 00:13:25,166
رائع، لقد هرب. أحسنت.

258
00:13:25,375 --> 00:13:27,708
هرب لأنك تقودين ببطء يا جدتي.

259
00:13:27,916 --> 00:13:30,083
أستميحك عذراً يا "هانا مونتانا".

260
00:13:30,291 --> 00:13:32,166
آسفة. هل سمعك ضعيف؟

261
00:13:32,375 --> 00:13:34,083
هذا سبب قلة عدد أصدقائك.

262
00:13:34,291 --> 00:13:37,166
- يبدو أنهم أصبحوا أقل بواحدة.
- هل ترينني أبكي؟

263
00:13:37,375 --> 00:13:38,791
هذه ليست دموعاً.

264
00:13:39,000 --> 00:13:41,541
هذه نيران صديقة أطلقتها على نفسي.

265
00:13:41,750 --> 00:13:43,291
هذا ما يحدث للأطفال.

266
00:13:43,500 --> 00:13:45,416
أنت لا تعرفين شيئاً عن معاناتي.

267
00:13:45,625 --> 00:13:47,166
تظنين أنني لست قوية
بما يكفي.

268
00:13:47,375 --> 00:13:49,333
معذرةً. يجب أن أذهب إلى الحمام.

269
00:13:49,541 --> 00:13:52,666
سأعطيك باقي هذا الزبيب
إن حجزت لي مقعدي.

270
00:13:54,208 --> 00:13:56,041
-- أن أكون وحيدة.

271
00:13:56,250 --> 00:13:57,250
أنت تفترضين --

272
00:13:58,875 --> 00:14:00,750
لا تتصورا أن هذا نقداً لكما...

273
00:14:00,958 --> 00:14:03,791
... لكنكما خيبتما أملي
في تولي هذه القضية.

274
00:14:04,000 --> 00:14:08,041
المطاردة السريعة كلفتنا خسائر
بقيمة 78 دولاراً.

275
00:14:08,250 --> 00:14:10,958
ولم تحصلا حتى على إفادة
من السيد "وينغر"؟

276
00:14:11,166 --> 00:14:13,291
- لقد هرب.
- ركض بين عمودين.

277
00:14:13,500 --> 00:14:15,833
أعرف أن هذا محبط لكن الحقيقة أن...

278
00:14:16,041 --> 00:14:18,666
- قد تفصل من وظيفتك.
- ... قد أفصل من وظيفتي.

279
00:14:18,875 --> 00:14:21,666
- اتصل عمدة المدينة للتو.
- اتصل عمدة --

280
00:14:21,875 --> 00:14:23,791
- العمدة؟ توقف.
- أحاول مساعدتك.

281
00:14:24,000 --> 00:14:26,833
- أنت لا تؤدي دورك بشكل صحيح.
- لعلك تؤديه عني.

282
00:14:29,208 --> 00:14:32,000
سئمت اختلاق الأعذاء من أجلكما.

283
00:14:32,208 --> 00:14:33,791
أنتما تسببان للدائرة إحراجاً.

284
00:14:34,000 --> 00:14:37,250
نحيتكما عن القضية وعن الخدمة.
أريد شارتيكما وسترتيكما فوراً.

285
00:14:38,583 --> 00:14:40,458
فوراً. لست متفرغاً طوال اليوم.

286
00:14:41,166 --> 00:14:42,791
أثرتما آلام عرق النساء.

287
00:14:43,000 --> 00:14:45,041
سني لا يسمح بهذا.
والآن اغربا عن وجهي.

288
00:14:45,583 --> 00:14:47,208
أتحسبان نفسيكما قويتين؟

289
00:14:47,416 --> 00:14:49,166
الأقوياء يتعاونون.

290
00:14:51,083 --> 00:14:52,833
لا أرى سوى ربة منزل
وفتاة بالكشافة.

291
00:14:53,041 --> 00:14:54,458
- رفقاً بنا.
- "عابد".

292
00:14:54,666 --> 00:14:55,708
قلت اخرجا.

293
00:14:57,291 --> 00:14:59,541
وإياكما أن تقربا هذه القضية.

294
00:15:01,875 --> 00:15:04,541
- كنت قاسياً.
- لا تقلق، هذا ما تحتاجانه.

295
00:15:05,833 --> 00:15:07,291
العميد "بيلتون"
فاشل

296
00:15:07,500 --> 00:15:09,625
- كان هذا محرجاً.
- أجل.

297
00:15:09,833 --> 00:15:13,166
شخصية رئيس الشرطة الأمريكي الإفريقي
التي جسدها "عابد" على حق.

298
00:15:13,375 --> 00:15:15,041
كان علينا أن نتعاون كفريق.

299
00:15:15,250 --> 00:15:17,958
لا أعرف رأيك،
لكنني لا أحتاج شارة لأكمل المهمة.

300
00:15:18,166 --> 00:15:20,041
أقترح أن نوقع بـ"وينغر".

301
00:15:20,250 --> 00:15:22,541
- معاً؟
- معاً.

302
00:15:23,958 --> 00:15:25,541
كيف تتهجأ "خصيتين"؟

303
00:15:26,041 --> 00:15:28,166
أحسنت بإلصاق التهمة بي أيتها الداهية.

304
00:15:28,375 --> 00:15:29,583
أحرجك.

305
00:15:29,791 --> 00:15:32,625
بربك يا "جف"، أين موهبتك الهزلية
المعروفة؟

306
00:15:33,041 --> 00:15:35,333
انظروا من وجدنا.

307
00:15:35,541 --> 00:15:39,958
أجل، يا لحماقتي إذ أختبىء بين مجموعة
الدرس المحددة بالجدول بانتظام.

308
00:15:40,166 --> 00:15:43,541
"جف"، دعنا ننهي
المسألة بلا عنف. اعترف.

309
00:15:43,750 --> 00:15:45,375
"بريتا" هي من ألقت بتلك الجثة.

310
00:15:45,583 --> 00:15:46,958
- لدي الإثبات.
- ما هو؟

311
00:15:47,166 --> 00:15:50,583
أرادت "بريتا" وضع ضفدع يعتمر قبعة
إسبانية فوق مكتب "تشانغ"...

312
00:15:50,791 --> 00:15:53,458
... لأن هذه هي الدعابة المضحكة
من وجهة نظرها.

313
00:15:53,666 --> 00:15:54,958
- أليس كذلك يا "بريتا"؟
- لا.

314
00:15:55,166 --> 00:15:57,708
إذن لماذا توجد صورة على صفحتك
بموقع "فيسبوك"...

315
00:15:57,958 --> 00:16:00,708
... لقط يرتدي ربطة عنق؟

316
00:16:01,125 --> 00:16:02,875
هذا قطي.

317
00:16:03,083 --> 00:16:05,291
وربطة العنق تعطيه... ؟

318
00:16:06,500 --> 00:16:07,833
مظهراً رسمياً.

319
00:16:08,041 --> 00:16:11,583
هذا التحقيق لن يؤدي إلى شيء.

320
00:16:12,041 --> 00:16:13,500
أنت بحاجة إلى وسيط روحاني.

321
00:16:13,708 --> 00:16:15,041
رائع.

322
00:16:15,416 --> 00:16:17,833
هذه العملية قد تصدمكم.

323
00:16:21,500 --> 00:16:24,541
مثلي، مثلي، مثلي. مثلي الجنس.

324
00:16:25,791 --> 00:16:28,666
ملهى ليلي مظلم.

325
00:16:29,500 --> 00:16:31,333
موسيقى صاخبة.

326
00:16:32,208 --> 00:16:34,458
حمام الرجال -- حجيرة بحمام الرجال.

327
00:16:35,750 --> 00:16:38,875
قضيب. قضيبان.

328
00:16:39,083 --> 00:16:41,916
مثلي الجنس. إنه مثلي الجنس.

329
00:16:43,000 --> 00:16:44,291
- "بيرس".
- ماذا؟

330
00:16:44,500 --> 00:16:47,041
اجلس. اترك لنا التحقيق.

331
00:16:47,583 --> 00:16:51,041
- "جف"، أين كنت ليلة أمس؟
- في حانة.

332
00:16:51,250 --> 00:16:52,958
- تنبأت بذلك.
- من يؤكد ذلك؟

333
00:16:53,166 --> 00:16:54,500
- أمك.
- ماذا؟

334
00:16:54,708 --> 00:16:56,041
بينما أقوم --

335
00:16:58,083 --> 00:16:59,208
ما هذا يا "آني"؟

336
00:16:59,458 --> 00:17:02,500
اسمها ليس "آني"، بل "مختلة".
أنصحك بأن تخبرها بما تريد.

337
00:17:02,708 --> 00:17:05,125
أجل، لأنني لو سلمتك لـ"شيرلي"...

338
00:17:05,333 --> 00:17:08,125
... فستدخل مطبخ الألم.

339
00:17:08,333 --> 00:17:09,958
توقفا.

340
00:17:10,166 --> 00:17:11,708
توقفا. أنا الفاعلة.

341
00:17:12,291 --> 00:17:13,916
ألصقت التهمة بـ"جف".

342
00:17:14,125 --> 00:17:15,750
آسفة يا "جف".

343
00:17:15,958 --> 00:17:20,375
- لماذا؟
- لأنني قاتلة المرح، هذا هو السبب.

344
00:17:20,666 --> 00:17:22,458
لأن هذه حقيقتي. هذا دوري.

345
00:17:22,666 --> 00:17:25,833
أنتم تخلقون المرح وأنا أدمره.

346
00:17:26,041 --> 00:17:29,541
وبطبيعة الحال انتهت دعابتي السخيفة
بجثة فوق مرجة الفناء.

347
00:17:29,750 --> 00:17:31,958
كان يجب أن أعرف لكنني أردت
تدبير المقلب.

348
00:17:32,166 --> 00:17:34,625
أردت أن أكون مثلكم.
أردت أن أكون مرحة.

349
00:17:34,833 --> 00:17:38,375
دق الباب. من الطارق؟ السرطان.

350
00:17:38,583 --> 00:17:42,250
رائع، ادخل. ظننت أنك "بريتا".

351
00:17:42,458 --> 00:17:43,791
في الواقع....

352
00:17:44,000 --> 00:17:48,708
"بريتا"، أنا أردت أن يأخذني
الناس على محمل الجد.

353
00:17:49,250 --> 00:17:51,875
لم أضرب رأس "جف" بالمائدة...

354
00:17:52,083 --> 00:17:54,500
... إلا لأنني أريد أن
أشعر أنني ناضجة.

355
00:17:56,125 --> 00:17:57,375
مثل "شيرلي".

356
00:17:58,666 --> 00:18:01,125
وأنا أردت أن أشعر أنني شابة
مثل "آني".

357
00:18:01,333 --> 00:18:03,958
هذا لا يعني أنني مسنة.
لكن الناس لا يعرفون سني.

358
00:18:04,166 --> 00:18:06,750
ها قد عدت لنفس الموضوع.
أكره هوسي المستمر بسني.

359
00:18:06,958 --> 00:18:08,291
أتفهم شعورك.

360
00:18:08,875 --> 00:18:10,500
ليتني كنت أملك قدرات سحرية.

361
00:18:11,291 --> 00:18:13,916
- أتعرف أنك لا تملكها؟
- أجل.

362
00:18:14,333 --> 00:18:16,708
لابد أن أحدهم أرسل الرداء
بطريق الخطأ.

363
00:18:16,916 --> 00:18:19,875
ادعيت أنني بوذي من الدرجة السادسة
لأثير إعجابكم فحسب.

364
00:18:20,416 --> 00:18:22,375
تخليت عن أخلاقي.

365
00:18:23,958 --> 00:18:26,500
لا أستحق حتى العصا السحرية
البوذية النيزكية.

366
00:18:29,333 --> 00:18:32,541
هذا ليس نيزكاً. إنها عصا من البسكويت.

367
00:18:33,208 --> 00:18:34,708
صنعناها أنا و"جف"...

368
00:18:34,916 --> 00:18:37,500
... لأنها تجعلك تبدو كساحر البسكويت
المقرمش.

369
00:18:37,708 --> 00:18:41,333
ولا أفهم هذه الدعابة أصلاً
لأن تعويذة حظ البسكويت المقرمش...

370
00:18:41,541 --> 00:18:45,791
... لم تكن على هيئة ساحر في طفولتي،
بل على هيئة لص منازل.

371
00:18:46,250 --> 00:18:51,750
تظاهرت بأنني أعرف لأجعل "جف" يظن
أنني ذكي.

372
00:18:53,250 --> 00:18:55,208
رائع. ها قد فعلتها مرة أخرى.

373
00:18:55,416 --> 00:18:56,791
قتلت المرح.

374
00:19:01,166 --> 00:19:02,625
اسمعي.

375
00:19:03,250 --> 00:19:04,833
ربما --

376
00:19:05,041 --> 00:19:07,416
ربما كان "قاتلة المرح" تعبيراً
غير مناسب

377
00:19:07,625 --> 00:19:10,000
وما التعبير المناسب؟

378
00:19:10,208 --> 00:19:12,208
لا أعرف. أنا....

379
00:19:13,583 --> 00:19:16,875
أنت كالغيمة السوداء التي تجمعنا.

380
00:19:17,833 --> 00:19:20,291
أنت المادة المضادة لـ"وينغر".

381
00:19:21,000 --> 00:19:24,291
أنت قلب هذه المجموعة.

382
00:19:25,958 --> 00:19:28,875
لا أجيد التعامل مع
هذه الأمور العاطفية.

383
00:19:29,083 --> 00:19:33,791
وإن كنت أجيدها لما احتجنا إليك.

384
00:19:34,916 --> 00:19:37,791
"بريتا"، تعالي.

385
00:19:38,208 --> 00:19:39,708
- حقا؟ً
- أجل.

386
00:19:43,541 --> 00:19:46,541
لن نسمح لـ"جف" بتفريقنا مرة أخرى.

387
00:19:47,125 --> 00:19:48,708
"عابد".

388
00:19:49,333 --> 00:19:51,291
لم لا يوجد عقلاء سواي أنا وأنت -- ؟

389
00:19:51,500 --> 00:19:54,125
شاهد فحسب. إنه فيلم رائع.

390
00:19:54,333 --> 00:19:57,541
- "تروي"، أتريد قضمة من عصاي السحرية؟
- أجل.

391
00:19:59,791 --> 00:20:01,166
نحن ممتنان لوجودك معنا.

392
00:20:01,375 --> 00:20:03,500
- بكل سرور.
- 3، 2، 1.

393
00:20:03,708 --> 00:20:05,541
- "تروي" و"عابد" في الصباح.
- "تروي" و"عابد" في الصباح.

394
00:20:05,750 --> 00:20:08,041
عدنا.
انظروا من ضيفنا اليوم، "جف وينغر".

395
00:20:08,250 --> 00:20:09,916
"جف"، كيف تحافظ على لياقتك؟

396
00:20:10,875 --> 00:20:12,458
بالحمية والتدريبات الرياضية والوراثة.

397
00:20:14,208 --> 00:20:16,083
- بالطبع، بالطبع.
- لدينا فيلم قصير.

398
00:20:16,291 --> 00:20:17,791
هلا تعلق عليه؟

399
00:20:18,000 --> 00:20:20,250
لا أعرف ما موضوعه.

400
00:20:20,458 --> 00:20:22,208
حسناً، سنعرضه.

401
00:20:22,708 --> 00:20:24,500
اسمي "جف وينغر".

402
00:20:24,708 --> 00:20:27,333
- أنا "جف وينغر". أنا طويل القامة.
- ساعتي باهظة.

403
00:20:27,541 --> 00:20:29,375
- أنا مفتول العضلات.
- هذا مضحك.

404
00:20:29,583 --> 00:20:31,541
ماذا يحدث؟ أين الكاميرات؟

405
00:20:31,750 --> 00:20:33,750
- نحن لا نصور.
- من سيشاهد هذا؟

406
00:20:33,958 --> 00:20:36,750
الساعة السادسة صباحاً. بحق السماء.

407
00:20:38,708 --> 00:20:40,708
لن يعود.

408
00:20:41,291 --> 00:20:43,750
- "تروي" و"عابد" في --
- توقفا.
