1
00:00:03,796 --> 00:00:06,173
أخبار رائعة يا غير المشهورين.

2
00:00:06,674 --> 00:00:08,968
اتصل وكيل دعايتي
من مركز إعادة التأهيل للتو.

3
00:00:09,051 --> 00:00:10,261
حققت نجاحاً على الإنترنت.

4
00:00:10,720 --> 00:00:12,555
أنت على "جون أوف سنارك دوت كوم"؟

5
00:00:12,638 --> 00:00:14,014
- على ماذا؟
- "جون أوف سنارك".

6
00:00:14,098 --> 00:00:17,852
إنه موقع أنثوي رائع
حيث تتحدث النساء عن أي مدى وصلن إليه،

7
00:00:18,018 --> 00:00:20,438
وأي من المشهورات تمتلك
الجسم الأسوأ على الشاطئ.

8
00:00:20,521 --> 00:00:22,440
"روث بادر غينسبيرغ"!

9
00:00:22,523 --> 00:00:25,234
"أحدث صوت أنثوي كوميدي."

10
00:00:25,401 --> 00:00:27,027
خذي هذا يا "كورتني ثرون سميث".

11
00:00:27,236 --> 00:00:28,279
لكن ذلك ليس عنك.

12
00:00:28,362 --> 00:00:31,198
بل عن مؤدية ما اسمها "آبي فلين".

13
00:00:32,074 --> 00:00:33,909
- يا سيّدة.
- منخران جميلان.

14
00:00:34,034 --> 00:00:35,286
كيف وجدت نفسي؟

15
00:00:35,494 --> 00:00:37,705
أيها الحاسوب، "(جينا)"!

16
00:00:37,997 --> 00:00:39,999
حسناً، هذا هو مقالك.

17
00:00:40,082 --> 00:00:42,126
"لمَ يكره (تي جي إس) النساء؟"

18
00:00:42,209 --> 00:00:43,461
ماذا؟ كيف يقلن ذلك؟

19
00:00:43,544 --> 00:00:44,628
نحن نحب النساء.

20
00:00:44,712 --> 00:00:47,339
برحيل "ترايسي"،
كانت آخر حلقة لنا كلها عن "جينا".

21
00:00:47,423 --> 00:00:51,051
أنا "إيميليا إيرهارت".
كدت أعبر المحيط الهادئ...

22
00:00:51,135 --> 00:00:53,637
لا. دورتي الشهرية!

23
00:00:54,597 --> 00:00:56,056
سآخذ الأسئلة الآن.

24
00:00:56,140 --> 00:00:56,974
"(هيلاري كيلنتون)
وزيرة الخارجية"

25
00:00:57,057 --> 00:00:59,185
لا. دورتي الشهرية!

26
00:00:59,268 --> 00:01:00,561
لندمّر "إنجلترا" نووياً!

27
00:01:00,644 --> 00:01:04,315
لكن تلك إعادة تخصيص ساخرة.

28
00:01:05,566 --> 00:01:06,400
ما عدت أعرف.

29
00:01:06,901 --> 00:01:09,862
بدأ هذا كعرض للنساء بطولته من النساء.

30
00:01:10,070 --> 00:01:13,741
على أقل تقدير، يجدر بنا زيادة الوعي
حيال طريقة نظرة المجتمع للنساء.

31
00:01:13,824 --> 00:01:16,577
دورتي الشهرية! جميعكم مطرودون!

32
00:01:30,216 --> 00:01:31,801
"(30 روكفلر بلازا)"

33
00:01:34,261 --> 00:01:35,387
"(30 روك)"

34
00:01:39,725 --> 00:01:40,559
"جاك".

35
00:01:40,726 --> 00:01:42,186
هل تعتقد أني أكره النساء؟

36
00:01:42,269 --> 00:01:43,145
تماماً.

37
00:01:43,395 --> 00:01:44,522
لكن هذا ليس خطأك.

38
00:01:44,605 --> 00:01:47,566
أنت تميلين وراثياً
للمنافسة ضد نساء أخريات

39
00:01:47,650 --> 00:01:51,237
لجذب انتباه الرجال
الأقوياء والأشدّاء مثلي،

40
00:01:51,320 --> 00:01:53,280
أو آخرين مشابهين جداً لي.

41
00:01:53,364 --> 00:01:54,198
على سبيل المثال،

42
00:01:54,281 --> 00:01:57,493
"هرقل" أو "ساكن الجبال" أو الرب.

43
00:01:57,576 --> 00:01:59,787
أريد لف عينيّ الآن
لكن الطبيب قال إن ظللت أفعلها،

44
00:01:59,870 --> 00:02:03,249
فعضلات عيناي قد تتشنج
وتقذف مقلتيّ عينيّ.

45
00:02:03,332 --> 00:02:05,376
الغيرة الأنثوية حقيقة تطورية يا "ليمون".

46
00:02:05,459 --> 00:02:07,044
إن حاولت استيلادها خارجهن،

47
00:02:07,127 --> 00:02:09,004
سينتهي بك الأمر مثلية مصابة بخلع وركي.

48
00:02:09,088 --> 00:02:10,714
أنت مخطئ. أنا أدعم النساء.

49
00:02:10,798 --> 00:02:12,216
أنا أشبه الصدريّة البشرية.

50
00:02:12,383 --> 00:02:13,592
لذلك السبب أريد توظيف

51
00:02:13,676 --> 00:02:16,345
كوميدية يافعة اسمها "آبي فلين"
لتأتي كضيفة لفريق الكتابة.

52
00:02:16,428 --> 00:02:17,930
لا، ميزانيتك لا...

53
00:02:18,013 --> 00:02:19,974
لديها طاقة جيدة. وظّفيها على الفور.

54
00:02:20,599 --> 00:02:23,435
أرأيت؟ لا تهددني حقيقة
أن الرجال منجذبون لها.

55
00:02:24,103 --> 00:02:26,897
أرجوك يا "ليمون"،
لا علاقة لفمها المثير بالأمر.

56
00:02:27,189 --> 00:02:29,483
كل مؤسسة تحتاج إلى دماء جديدة
بين الحين والآخر.

57
00:02:29,567 --> 00:02:31,318
كما قال "هانك هوبر" في كتابه،

58
00:02:31,402 --> 00:02:34,154
"الدماء الجديدة هي قوام الحياة
لدماء كل الشركات."

59
00:02:34,780 --> 00:02:35,656
هو ليس كاتباً قوياً.

60
00:02:35,739 --> 00:02:38,492
"هانك هوبر"، أليس هو الرجل
الذي لم يزايد على أحد لصالح "إن بي سي"؟

61
00:02:38,617 --> 00:02:41,704
بلى، إنه الرئيس التنفيذي لـ"كيبلتاون"،
لكنه لن يبقى إلى الأبد.

62
00:02:41,787 --> 00:02:44,999
ويوماً ما حين يتنحّى، أنوي خلافته.

63
00:02:45,082 --> 00:02:47,710
حسناً، آمن بنفسك وستصل إلى أهدافك.

64
00:02:47,793 --> 00:02:50,254
قرأت ذلك على قارورة مياه لتمرينات النساء.

65
00:02:50,337 --> 00:02:51,672
لا، ليس الأمر بتلك البساطة.

66
00:02:51,797 --> 00:02:54,258
"كيبلتاون" هي شركة تملكها عائلة.

67
00:02:54,341 --> 00:02:57,636
هناك وريث محتمل، لذا كي أحصل على ما أريد،

68
00:02:57,720 --> 00:02:59,263
يجب أن أجد طريقة لأدمّرها.

69
00:02:59,346 --> 00:03:00,472
تدمّرها؟ أهي امرأة؟

70
00:03:00,556 --> 00:03:01,891
حسناً، ليس تماماً.

71
00:03:01,974 --> 00:03:04,059
مرحباً، أنا "كايلي هوبر". عمري 14 سنة.

72
00:03:04,143 --> 00:03:06,103
وأنا أنتظر بالطابور لأرى "جاستن بيبر"
لأنه...

73
00:03:06,186 --> 00:03:07,730
"(جاستن بيبر) - حمّى (بيبر)
تجتاح (فيلادلفيا)"

74
00:03:07,855 --> 00:03:10,524
عذراً. خصمك الجديد هي فتاة بالصف الـ9؟

75
00:03:10,608 --> 00:03:12,067
كم عمر زوجة "هانك"؟

76
00:03:12,151 --> 00:03:14,695
هل هي من زواج ثان؟
لمَ يتزوّج الرجال نساءً تصغرهم دوماً؟

77
00:03:14,778 --> 00:03:17,364
- "لأنهم يستطيعون يا (ليز)."
- افهمي يا "ليمون".

78
00:03:17,448 --> 00:03:19,658
"كايلي" هي حفيدة "هانك هوبر".

79
00:03:19,742 --> 00:03:22,661
فُقد جيل والديها بسب مرض
"صندوق الأطفال الاستئماني".

80
00:03:23,287 --> 00:03:25,247
تدخّن عمّتها الماريغوانا و"مواد الطلاء."

81
00:03:25,331 --> 00:03:29,126
حاول والدها الإبحار
في قلعة قابلة للنفخ عبر المحيط الأطلسي.

82
00:03:29,418 --> 00:03:32,421
عليّ أن أضمن أن "كايلي"
ستتخذ قرارات مشابهة.

83
00:03:32,504 --> 00:03:34,256
أنت تحاول تدمير فتاة بعمر الـ14 إذاً؟

84
00:03:34,340 --> 00:03:36,467
بل أحاول توجيه فتاة بعمر الـ14 سنة.

85
00:03:36,550 --> 00:03:39,303
ربما قد أساعدها على إدراك بعض الأهداف
الأخرى في الحياة.

86
00:03:39,553 --> 00:03:43,140
كأن تصبح ممرضة طبيب أو عشيقة محام،

87
00:03:43,223 --> 00:03:46,101
أو حتى مؤسسة التسوق
لرئيس "الولايات المتحدة".

88
00:03:46,185 --> 00:03:47,895
عجباً. هذا نموذجي.

89
00:03:47,978 --> 00:03:50,856
في هذه الأثناء، أنا أساعد النساء
على تحقيق إمكانياتهن.

90
00:03:50,940 --> 00:03:53,150
لأن الإمكانية هي الفرق
بين ما لا يمكنك فعله

91
00:03:53,233 --> 00:03:54,610
وما أنت قادر على فعله.

92
00:03:54,693 --> 00:03:56,320
هل قرأت ذلك على قارورة مياه؟

93
00:03:56,403 --> 00:03:59,448
لا، أرسلته، لكن شركة "أكوافيم" لم تختره.

94
00:04:03,369 --> 00:04:04,411
حسناً.

95
00:04:04,787 --> 00:04:07,790
الحقيقة أن موضوع "آبي فلين"
هذا يحدث حقاً.

96
00:04:07,998 --> 00:04:11,210
- فتاة قادمة!
- هذه فرصة كبيرة لنا.

97
00:04:11,293 --> 00:04:13,545
هي لا تعرف كم أننا سيئون.

98
00:04:13,629 --> 00:04:15,172
لكنها ستعرف عمّا قريب.

99
00:04:15,255 --> 00:04:16,632
كم استغرق هذا من النساء هنا؟

100
00:04:16,715 --> 00:04:17,549
لست أعرف.

101
00:04:17,633 --> 00:04:19,468
كم تستغرقون من الوقت لترون شيء ما؟

102
00:04:19,551 --> 00:04:22,763
أقصد، ينتقل الضوء بسرعة
186 ألف ميل بالثانية، لذا...

103
00:04:22,846 --> 00:04:25,891
لا! أن نكون على طبيعتنا
فهذا لا يجدي نفعاً.

104
00:04:25,975 --> 00:04:30,020
لذا، كي نحظى بفرصة مع "آبي"،
سنبتكر هويات جديدة.

105
00:04:30,145 --> 00:04:32,982
أنا سأتظاهر بكوني ثرياً.

106
00:04:33,065 --> 00:04:35,526
وأنا سأكون فتىً سيئاً خطراً.

107
00:04:35,609 --> 00:04:37,069
وأنا سأكون بريطانياً.

108
00:04:37,152 --> 00:04:39,738
لأن الفتيات تبحثن عن الرجال البريطانيين.

109
00:04:39,822 --> 00:04:43,492
السير "إيان ماكيلين"؟ لا شك أن ذلك الرجل
غارقاً لركبته في الأثداء.

110
00:04:43,575 --> 00:04:45,327
وإن لم تتماشوا مع هذا،

111
00:04:45,411 --> 00:04:48,914
سيلعب "لوتز" الـ"إكس بوكس"
بنظام "كنيكت" بلا قميصه.

112
00:04:48,998 --> 00:04:51,542
قفزة النجم! وجدت البلّورات!

113
00:04:53,335 --> 00:04:54,586
موافق أيها الشباب.

114
00:04:54,670 --> 00:04:56,046
- جميل!
- حسناً!

115
00:04:56,130 --> 00:04:58,090
- نعم!
- نعم!

116
00:04:58,340 --> 00:05:00,926
قد تكونين سمعت بـ"جاي فريد ماغس"،

117
00:05:01,010 --> 00:05:03,387
الشمبانزي الذي ظهر في "توداي شو"
في الخمسينيات.

118
00:05:03,554 --> 00:05:08,183
لكن ما لا يعرفه معظم الناس،
هو أن "إن بي سي" ما زالت شبكة.

119
00:05:08,267 --> 00:05:09,476
بالحديث عن التلفاز،

120
00:05:09,560 --> 00:05:11,603
هل ذلك هو المجال
الذي تودين العمل فيه يا "كايلي"؟

121
00:05:11,687 --> 00:05:12,980
العمل مع جدّك؟

122
00:05:14,606 --> 00:05:17,401
أتفق معك، التلفاز ممل.

123
00:05:17,609 --> 00:05:20,779
إذاً، ألديك مادة مفضلة
في المدرسة، "كايلي"؟

124
00:05:21,071 --> 00:05:24,033
لن ترغب في سماع قصصي عن المدرسة.
إنها مملة.

125
00:05:24,366 --> 00:05:26,702
ما الذي تتحدثين عنه يا "كايلي"؟
المدرسة رائعة.

126
00:05:26,785 --> 00:05:28,954
تماماً مثل "جاستن بييايبر".

127
00:05:29,038 --> 00:05:31,749
حسناً، لم أخبر أحداً من عائلتي
بهذا من قبل،

128
00:05:31,832 --> 00:05:35,085
لكن حلمي هو بأن أصبح عالمة أحياء بحرية.

129
00:05:35,502 --> 00:05:37,463
سمكتي المفضلة هي اللبروسية المُنظّفة،

130
00:05:37,546 --> 00:05:40,132
حتى أني حاولت ترشيحها
لتكون جالبة الحظ لمدرستنا.

131
00:05:40,215 --> 00:05:41,842
لكن، رُفضت بغالبية الأصوات.

132
00:05:41,925 --> 00:05:44,136
لذا أصبحت جالبة الحظ لمدرستنا فاسقة.

133
00:05:44,219 --> 00:05:46,889
إذاً، أنت مهتمة بعلم الأحياء البحرية.

134
00:05:46,972 --> 00:05:48,098
ماذا أعرف؟

135
00:05:48,182 --> 00:05:51,018
على الأرجح أنك سمعت يوماً
بالمستكشف "بوب بالارد".

136
00:05:51,268 --> 00:05:52,603
هل تعرف الدكتور "بالارد"؟

137
00:05:52,770 --> 00:05:55,314
لقد اكتشف الـ"تايتانك" و"لوسيتينيا"،

138
00:05:55,397 --> 00:05:58,567
ووفقاً لموقعه،
وصفة كعك بالجبن خالية من الذنب.

139
00:05:58,650 --> 00:06:01,278
أنا أيضاً عضو في لجنة
المتحف الأمريكي للتاريخ الطبيعي.

140
00:06:02,404 --> 00:06:05,574
إن أحببت، يمكنني جعل الدكتور "بالارد"
يأخذنا في جولة في المتحف.

141
00:06:05,657 --> 00:06:09,703
يا إلهي! سيّد "دوناغي"، سيكون ذلك رائعاً!

142
00:06:09,787 --> 00:06:13,165
حسناً، الآن، اتبعاني رجاءً
إلى حمّام "بريان ويليامز"،

143
00:06:13,373 --> 00:06:16,627
والذي هو أيضاً جمجمة "جاي فريد ماغس".

144
00:06:23,383 --> 00:06:25,552
حسناً يا جماعة، "آبي" في طريقها إلينا.

145
00:06:25,636 --> 00:06:28,764
تعادل "وست هام" سلبياً مع "وولفز"؟

146
00:06:30,390 --> 00:06:31,475
أوقفوا ذلك!

147
00:06:31,558 --> 00:06:34,228
هل تغيّرون شخصياتكم لأجل "آبي"؟

148
00:06:34,770 --> 00:06:37,940
- هل وصلت بعد؟
- "سوباس"، أنت متزوّج.

149
00:06:39,108 --> 00:06:41,902
حسناً، هذه هي الحماقة الذكورية تماماً

150
00:06:41,985 --> 00:06:44,113
التي على وشك التفشّي هنا.

151
00:06:44,655 --> 00:06:47,616
ألا تعرفون أني أتحدث عن الثورة النسائية؟

152
00:06:47,783 --> 00:06:48,617
"ترايسي تشابمان".

153
00:06:49,493 --> 00:06:50,327
إنها امرأة، صحيح؟

154
00:06:50,661 --> 00:06:52,663
إنها حقبة جديدة في "تي جي إس".

155
00:06:52,746 --> 00:06:55,999
دعونا نرى المدوّنات التي ستكتب
أني أكره النساء الآن.

156
00:06:57,376 --> 00:07:00,295
انظروا إلى كل هؤلاء الرجال!

157
00:07:00,546 --> 00:07:03,215
عرفت أني كنت أشتم رائحة النقانق.

158
00:07:03,298 --> 00:07:04,174
نعم!

159
00:07:04,258 --> 00:07:05,759
"آبي"؟ أنا "ليز".

160
00:07:05,926 --> 00:07:08,971
"ليز"! شكراً لك!

161
00:07:09,346 --> 00:07:11,431
تلامست حلماتنا للتو.

162
00:07:11,598 --> 00:07:13,016
حلمتاي قاسيتان جداً.

163
00:07:13,725 --> 00:07:15,727
حلمتاي بحجمين مختلفين.

164
00:07:16,103 --> 00:07:17,437
"آبي"، هؤلاء هم الكُتّاب.

165
00:07:17,521 --> 00:07:19,148
أين ستجلس "آبي" الصغيرة؟

166
00:07:19,731 --> 00:07:23,068
أعتقد أني سأضطر للجلوس في حضن أحدهم.

167
00:07:23,152 --> 00:07:24,111
يمكنك الجلوس هناك.

168
00:07:24,194 --> 00:07:25,696
- "إيني"...
- أرجوك يا إلهي.

169
00:07:25,779 --> 00:07:27,281
- "ميني"...
- تعالي إلى أمك.

170
00:07:27,531 --> 00:07:28,866
- "مايني"...
- اختاريني أنا.

171
00:07:29,158 --> 00:07:30,951
"مو"!

172
00:07:34,538 --> 00:07:36,582
امنحيني القوة يا "أوبرا".

173
00:07:38,167 --> 00:07:39,459
عندما بدأت العمل هنا أول مرة،

174
00:07:39,543 --> 00:07:43,255
علّمتني "شيرلي تيمبل" ذات الـ8 أعوام
كيف ألف سيجارة.

175
00:07:43,422 --> 00:07:46,508
"ليمون"، من يعتقد أن الإيماء
بالإبهام هو للناس الفقراء

176
00:07:46,592 --> 00:07:48,552
سيكون الرئيس التنفيذي
التالي لـ"كيبلتاون"؟

177
00:07:49,011 --> 00:07:49,845
هذا الرجل.

178
00:07:49,928 --> 00:07:52,139
- من الآن؟ ماذا فعلت لها؟
- لا شيء.

179
00:07:52,222 --> 00:07:56,560
تريد أن تصبح عالمة أحياء بحرية.
"كايلي" تسير وفقاً لما أريد تماماً.

180
00:07:56,768 --> 00:07:59,438
كان لديّ ولع شبابي أيضاً بالاستكشاف

181
00:07:59,521 --> 00:08:02,941
وأعرف بالضبط ماذا تريد أن تفعل
فتاة بعمر الـ14 مهووسة بالعلوم.

182
00:08:03,025 --> 00:08:06,904
ممارسة الفروتاج على ملصق
لـ"ليندا رونستادت" ومقابلة مثلك الأعلى.

183
00:08:06,987 --> 00:08:12,284
مثلما قابلت "جاك كوستو".
لن أنسى أبداً ما قاله لي.

184
00:08:13,660 --> 00:08:15,829
لقد نسيت بالفعل. كان منذ زمن بعيد.

185
00:08:15,913 --> 00:08:17,831
عندما كنت طفلة، قابلت سيّدة "أين اللحم؟"

186
00:08:17,915 --> 00:08:20,584
بمساعدة معارفي،
يمكنني تحقيق أحلام "كايلي".

187
00:08:20,667 --> 00:08:23,212
عليّ البحث عن مجموعة الأصداف خاصتي
وإعطاؤها لها.

188
00:08:23,295 --> 00:08:26,048
سأكمل الإغواء بعد أن نقابلها أنا
و"بوب بالارد".

189
00:08:26,131 --> 00:08:27,883
- انتق الكلمات يا "جاك".
- انسحاب.

190
00:08:31,386 --> 00:08:32,512
هل تلك هي المرأة الجديدة؟

191
00:08:32,596 --> 00:08:34,348
هل الجو بارد هنا؟

192
00:08:34,431 --> 00:08:39,228
أم ذلك لأني لا أرتدي أي ملابس داخلية؟

193
00:08:39,561 --> 00:08:41,271
يجب أن تحترس بتعاملها مع الطاقم.

194
00:08:41,355 --> 00:08:44,191
تمنحنا "نيويورك" إعفاء ضريبي
لتوظيفنا معتدين جنسياً.

195
00:08:44,483 --> 00:08:45,609
إنه برنامج مروع.

196
00:08:45,692 --> 00:08:47,152
لا أعلم.

197
00:08:47,236 --> 00:08:49,613
هل هي بقعة؟ لا أحد يعرف.

198
00:08:49,696 --> 00:08:51,907
ما ذلك؟

199
00:08:51,990 --> 00:08:54,660
تلك "آبي فلين". إنها ضيفة فريق الكُتّاب.

200
00:08:54,743 --> 00:08:57,287
هل هي مثيرة وتتحدث بلهجة طفولية؟

201
00:08:57,829 --> 00:08:59,164
أنا من ابتكر ذلك.

202
00:08:59,248 --> 00:09:02,209
صيف عام 1998،
ارتقيت به لمستوى جديد بالكامل.

203
00:09:05,254 --> 00:09:07,005
لا يمكن أن يكون هنا اثنتين منا، "ليز".

204
00:09:07,214 --> 00:09:08,924
يجب أن تُدمّر.

205
00:09:09,299 --> 00:09:11,426
لا أعرف كيف وصلت إلى هنا.

206
00:09:11,510 --> 00:09:13,387
لا يا "جينا". تلك هي المشكلة بالضبط.

207
00:09:13,470 --> 00:09:15,847
يعامل الرجال النساء بطريقة طفولية
والنساء تدمّرن بعضهن.

208
00:09:15,931 --> 00:09:17,057
بالضبط.

209
00:09:17,140 --> 00:09:19,768
سأبدأ بنشر إشاعة مدمّرة عنها،

210
00:09:20,060 --> 00:09:22,562
كتلك الإشاعة الشهيرة التي اختلقتها
عن "جامي لي كيرتس".

211
00:09:23,021 --> 00:09:25,274
- بأن لديها مؤخرتين.
- اسمعي.

212
00:09:25,440 --> 00:09:27,234
أنا وأنت نريد نفس الشيء،

213
00:09:27,317 --> 00:09:29,569
لكننا لن ندمّر "آبي".

214
00:09:29,903 --> 00:09:33,532
- سنقوم بإصلاحها.
- نعم، كما تصلحين كلب.

215
00:09:33,615 --> 00:09:34,908
سنقوم بتعقيمها.

216
00:09:34,992 --> 00:09:37,661
لا. سأظهر لـ"آبي" بأنه ليس عليها
التصرّف هكذا.

217
00:09:37,744 --> 00:09:40,622
- مرحباً، أنا "جاك". سُررت بمقابلتك.
- مرحباً، أنا "آبي".

218
00:09:44,918 --> 00:09:45,794
أياً يكن.

219
00:09:46,545 --> 00:09:49,965
ما رأيك إذاً يا "كايلي"؟
علم المحيطات هو حياة رائعة جداً.

220
00:09:50,048 --> 00:09:52,968
لا أصدّق أني أتحدث
إلى الدكتور "روبرت بالارد".

221
00:09:53,051 --> 00:09:55,637
لست كذلك. "(بوب)" هو اختصار "(بوبيرت)."

222
00:09:57,681 --> 00:10:00,225
يا إلهي. سمكة أبو الشص.

223
00:10:01,435 --> 00:10:03,395
"عفريت البحر".

224
00:10:03,937 --> 00:10:06,231
كانت سمكتي المفضلة وأنا صبي.
انظري إلى تلك الأسنان.

225
00:10:06,565 --> 00:10:08,025
تعرف أن تلك سمكة أنثى.

226
00:10:08,108 --> 00:10:09,067
الذكر أصغر منها بكثير

227
00:10:09,151 --> 00:10:11,278
وهو طفيلي يعيش عليها بالأساس.

228
00:10:11,361 --> 00:10:13,655
حتى التزاوج بالطبع، ثم يموت الذكر.

229
00:10:13,739 --> 00:10:16,450
نعم، المصطلح العلمي لذلك هو "الزواج."

230
00:10:17,367 --> 00:10:19,202
لا تخبر "جينا" بأني قلت ذلك.

231
00:10:19,953 --> 00:10:22,289
المحيط هو الحد النهائي بالفعل يا "كايلي".

232
00:10:22,456 --> 00:10:24,624
كما نستمر بإيجاد أشياء جديدة.

233
00:10:24,708 --> 00:10:28,086
ديدان أنبوبية عملاقة
والتي تتنفس كبريتيد الهيدروجين.

234
00:10:28,170 --> 00:10:29,546
قنديل البحر القطبي شمالي.

235
00:10:29,629 --> 00:10:32,424
ومادة كيميائية في طحلب الكلب
والتي يظن العلماء

236
00:10:32,507 --> 00:10:34,760
أنها ستُشفي صداع المثلجات يوماً ما.

237
00:10:35,177 --> 00:10:36,803
ما زال هناك الكثير لنكتشفه.

238
00:10:37,179 --> 00:10:39,014
وقد تكونين أنت من تفعل ذلك.

239
00:10:39,306 --> 00:10:40,223
أنا أحسدك نوعاً ما.

240
00:10:40,432 --> 00:10:43,226
الصغار هم مستقبل استكشاف المحيط
يا "كايلي".

241
00:10:43,435 --> 00:10:47,481
أقصد، أنا لن أعيش إلى الأبد، بغض النظر
عن كمية الذهب التي أعطيها لـ"بوسيدون".

242
00:10:47,564 --> 00:10:51,860
لذلك السبب سأجعلك مغامرة طالبة.

243
00:10:54,112 --> 00:10:55,405
لا أصدّق أن هذا يحدث!

244
00:10:56,698 --> 00:10:59,201
أنت تتكلّمين لغة الدلافين بالفعل. ممتاز.

245
00:11:00,786 --> 00:11:04,581
هل هناك سن معيّن للمغامرين الطلبة؟

246
00:11:04,664 --> 00:11:07,084
ماذا لو أعطيتني ملصقاً كمزحة؟

247
00:11:09,127 --> 00:11:13,006
تعرف يا سيّد "دوناغي"،
يبدو أنك تحب هذه الأشياء كثيراً.

248
00:11:13,340 --> 00:11:15,092
ربما يجدر بك أن تكون
مستكشفاً لأعماق البحار.

249
00:11:15,175 --> 00:11:16,510
لا يا "كايلي".

250
00:11:16,593 --> 00:11:19,262
كانت تلك نزوة صبيانية. أنا راشد الآن.

251
00:11:19,346 --> 00:11:21,515
ما عدت أملك النزوات.

252
00:11:21,765 --> 00:11:23,225
"كايلي"، من هنا.

253
00:11:31,775 --> 00:11:33,360
ها هي يا رجال.

254
00:11:34,945 --> 00:11:37,823
أنثى الحوت الشمالية المراوغة.

255
00:11:38,865 --> 00:11:42,911
"تهب الريح الغربية
دع الريح تهب

256
00:11:42,994 --> 00:11:45,997
يا (ديري) أهلاً يا (ديري) مرحى"

257
00:11:46,081 --> 00:11:47,541
"جاك"؟

258
00:11:47,624 --> 00:11:48,667
نعم أيها البحار؟ ما الأمر؟

259
00:11:48,750 --> 00:11:49,584
سننتقل.

260
00:11:54,589 --> 00:11:56,925
مرحباً يا "ليز"!

261
00:11:59,469 --> 00:12:01,304
"آبي"، شكراً لمقابلتي هنا.

262
00:12:01,388 --> 00:12:02,973
هذا المكان مميز جداً بالنسبة إليّ.

263
00:12:03,056 --> 00:12:05,600
هل هنا حيث فقدت عذريتك؟

264
00:12:05,684 --> 00:12:08,645
ماذا؟ لا. هل يبدو هذا المكان
كغرفة مكياج أكاديمية التهريج؟ لا.

265
00:12:08,728 --> 00:12:09,771
هذا تمثال،

266
00:12:09,855 --> 00:12:12,649
وأعرف أنك تعرفينها، هو لـ"إليانور روزفلت".

267
00:12:12,732 --> 00:12:15,485
أول سيّدة في العالم، بطلة حقوق المرأة،

268
00:12:15,569 --> 00:12:17,779
وغطاء صندوق الغداء الخاص بمدرستي الثانوية.

269
00:12:18,613 --> 00:12:20,240
اسمعي، أعرف أنه قد يكون صعباً.

270
00:12:20,657 --> 00:12:24,244
يضع المجتمع الكثير من الضغوط علينا
لنتصرّف بطريقة معينة.

271
00:12:24,327 --> 00:12:26,037
لكن "تي جي إس" مكان آمن،

272
00:12:26,288 --> 00:12:30,292
لذا يمكنك التخلي عن التصرّف كطفلة مثيرة
وفك ضفائرك.

273
00:12:30,375 --> 00:12:34,004
لكني أحب ضفائري.
يقول عمّي إنها مثيرة.

274
00:12:34,087 --> 00:12:37,215
كفى نكاتاً مقرفة. وذلك الصوت!

275
00:12:37,299 --> 00:12:38,800
أريدك أن تتحدثي بصوتك الحقيقي.

276
00:12:38,884 --> 00:12:40,260
هذا هو صوتي الحقيقي.

277
00:12:40,510 --> 00:12:42,888
وتصرّفي كطفلة مثيرة ليس مختلقاً.

278
00:12:42,971 --> 00:12:45,390
أنا طفلة مثيرة للغاية.

279
00:12:45,932 --> 00:12:48,852
ليس بيدي إن كان الرجال يجذبونني.

280
00:12:49,269 --> 00:12:50,520
مثل ذلك الرجل المتشرّد.

281
00:12:50,729 --> 00:12:52,606
يحب ما يراه.

282
00:12:52,689 --> 00:12:55,484
- حسناً. قد يكون ينظر إليّ.
- لا! بل إليها!

283
00:12:57,986 --> 00:13:00,155
- "آبي"، أنا أحاول مساعدتك.
- حقاً؟

284
00:13:00,238 --> 00:13:02,657
بالحكم عليّ من خلال مظهري
وطريقة كلامي؟

285
00:13:02,782 --> 00:13:05,619
وما الفرق بين استخدامي لسلوكي الجنسي

286
00:13:05,702 --> 00:13:07,662
واستخدامك لتلك النظارات لتبدين ذكية؟

287
00:13:08,246 --> 00:13:10,207
أنا ذكية. لقد تغلبت على طالب ألماني مبتدئ.

288
00:13:10,290 --> 00:13:13,710
أو استخدام "لوتز" لتلك اللكنة الإنجليزية
المثيرة كي يعاشرني؟

289
00:13:13,793 --> 00:13:15,962
لا! لم تفعلي! "لوتز"؟

290
00:13:16,046 --> 00:13:18,965
هل ذلك ممكن حتى؟
كنت هناك عندما كان يدخّن سيجار البلفيدير.

291
00:13:19,257 --> 00:13:22,093
رباه يا "آبي"، لا يمكنك أن تكوني
بذلك البؤس لانجذاب الذكور.

292
00:13:22,177 --> 00:13:24,054
أتعرفين ماذا، "ليز"؟
لست مضطرة لتفسير نفسي لك.

293
00:13:24,137 --> 00:13:26,097
فحياتي ليست من شأنك.

294
00:13:26,181 --> 00:13:28,225
لكنها من شأني لأنك تمثلين عرضي

295
00:13:28,308 --> 00:13:31,770
وتمثلين جنسي
في هذا العمل كما أنك تحرجينني.

296
00:13:31,937 --> 00:13:34,356
- قُبلة!
- يا رجل، أنا آسفة.

297
00:13:34,439 --> 00:13:36,107
لكن هكذا أنا.

298
00:13:36,316 --> 00:13:37,484
تقبّلي ذلك.

299
00:13:37,651 --> 00:13:42,322
والآن هل سنذهب لنعطي ذلك الرجل
المهذب ما طلبه أم لا؟

300
00:13:50,330 --> 00:13:51,498
"هجوم (جاك)"

301
00:13:52,791 --> 00:13:55,252
"كينيث"، عندما أرحل،

302
00:13:55,335 --> 00:13:57,212
كيف سيتذكرني الناس برأيك؟

303
00:13:57,295 --> 00:13:58,129
في الواقع، سيّدي،

304
00:13:58,213 --> 00:14:02,050
بدأت بالفعل بتأليف قصيدة قصصية
بطولية إحياءً لحياتك.

305
00:14:02,342 --> 00:14:06,137
"عبيد (يسوع) سمعوا حكايتي"

306
00:14:06,221 --> 00:14:07,681
سأخبرك بما سيقولونه.

307
00:14:07,889 --> 00:14:09,558
"هل تتذكر (جاك دوناغي)؟

308
00:14:09,766 --> 00:14:12,269
ارتدى الكثير من البدلات
وحضر الكثير من الاجتماعات.

309
00:14:12,435 --> 00:14:14,729
انخفضت الطاقة يا روبوت المحادثة."

310
00:14:14,813 --> 00:14:16,773
يبدو أنك تسأل أسئلة مهمة جداً.

311
00:14:16,856 --> 00:14:20,735
عندما أعاني المشكلات، فأنا أحب
التحدث إلى الرجل في الطابق العلوي.

312
00:14:20,819 --> 00:14:24,030
للأسف، سُجن السيّد "غوزيليان"
لمهاجمته والده.

313
00:14:24,114 --> 00:14:26,950
أقصد، ما السبب لوجودنا على هذه الأرض؟

314
00:14:27,117 --> 00:14:29,452
الجلوس خلف المكتب؟
ما زلت يافعاً يا "كينيث".

315
00:14:29,536 --> 00:14:31,955
يمكنني تكريس الوقت الذي تركته
لمصالح أخرى.

316
00:14:32,038 --> 00:14:33,665
لندع "كايلي" تدير "كيبلتاون".

317
00:14:33,748 --> 00:14:36,918
سأنضم إلى مجموعة "بالارد"
وأصبح مغامراً عالماً.

318
00:14:37,002 --> 00:14:39,671
الآن، سيكون ذلك إرثاً.

319
00:14:39,754 --> 00:14:43,091
آمل أن يكون إرثي
كعرض "شارع السمسم" التلفازي

320
00:14:43,174 --> 00:14:45,302
الذي يساعد الفتيات الأمّيات.

321
00:14:46,553 --> 00:14:47,804
قد يكون هذا أنا.

322
00:14:48,013 --> 00:14:49,222
"هل تتذكر (جاك دوناغي)؟

323
00:14:49,306 --> 00:14:51,641
كان أعظم عالم محيطات في العالم.

324
00:14:52,142 --> 00:14:56,062
ونحن أحصنة البحر ندين له بكل شيء
لمنحنا هدية اللغة."

325
00:14:58,148 --> 00:14:58,982
لا.

326
00:15:01,610 --> 00:15:06,656
حسناً، انتهى وقتك يا صديقتي.
سأتولى السيطرة على وضع "آبي".

327
00:15:06,740 --> 00:15:10,035
لا يا "جينا". لم أنته. تفقدي هذا.

328
00:15:11,620 --> 00:15:14,873
أقول لنفسي،
"ما الذي حدث لأقلام الحبر القابل للمسح؟"

329
00:15:14,956 --> 00:15:15,790
"عرض (آبي غروسمان) الكوميدي"

330
00:15:15,874 --> 00:15:18,668
فيما عدا أقلام الرصاص،
من يقول إن تلك فكرة سيئة؟

331
00:15:18,752 --> 00:15:21,838
لطالما ظننت ذلك،
لكني لم أملك الشجاعة يوماً لأقوله.

332
00:15:22,047 --> 00:15:23,506
هل تلك "آبي"؟

333
00:15:23,882 --> 00:15:26,009
عرفت أن ثدياها مزيّفان.

334
00:15:26,092 --> 00:15:28,345
وصوت الطفلة ذاك مزيّف أيضاً.

335
00:15:28,428 --> 00:15:30,972
تعرفين، بصفتي شخص
يتكلّم بشكل طبيعي للغاية،

336
00:15:31,056 --> 00:15:32,432
فأنا مستاءة.

337
00:15:32,515 --> 00:15:35,310
إنها تنتحل شخصية جديدة بالكامل.

338
00:15:35,393 --> 00:15:37,145
غيّرت أنفها وأسنانها.

339
00:15:37,228 --> 00:15:40,607
حتى أنها غيّرت اسمها.
ليس "آبي فلين"، بل "آبي غروسمان".

340
00:15:40,690 --> 00:15:43,777
حسناً، ذلك مفهوم.
أعني "(غروسمان)" كعكيّ بعض الشيء.

341
00:15:44,486 --> 00:15:48,114
كانت "آبي" امرأة قوية وذكية وجميلة.

342
00:15:48,198 --> 00:15:50,950
لماذا حوّلت نفسها إلى تلك العاهرة الطفلة؟

343
00:15:53,119 --> 00:15:56,206
فكرة لكتاب أطفال: عاهرة طفلة.

344
00:15:56,289 --> 00:15:57,123
لا تخبري "ليز".

345
00:15:57,332 --> 00:16:01,086
حسناً، سأواجه "آبي" بهذا أمام الجميع.

346
00:16:01,169 --> 00:16:03,213
ذلك عمل شرير.

347
00:16:03,296 --> 00:16:05,715
انسي فكرتي. فكرتك أكثر أناقة.

348
00:16:05,799 --> 00:16:07,926
لا يا "جينا"، لآخر مرة، نحن نساعدها.

349
00:16:08,301 --> 00:16:11,388
لن أقول المزيد. فهمتك أيتها المديرة.

350
00:16:13,723 --> 00:16:16,393
- من أيضاً في المكالمة؟
- "كاثرين سكوت" من المبيعات.

351
00:16:16,476 --> 00:16:17,894
"آندي هوبرمان" من مبيعات الإنترنت.

352
00:16:17,977 --> 00:16:19,104
"غيل كوفلين"، المراقبة.

353
00:16:19,562 --> 00:16:24,275
معي الجميع من التخطيط. "تريشيا" و"ماريا"
و"غريغ" و"غريغ بي" و"لايل" و"إيدوين".

354
00:16:24,359 --> 00:16:26,027
معك "تشارلز". أنا من شركة "دوغلاس".

355
00:16:26,111 --> 00:16:28,363
لا، "تشارلز". أنا موجود،
لكني طلبت الرقم للتو.

356
00:16:28,446 --> 00:16:29,823
"تهانينا أيتها العاهرات
كرة الطائرة - بطولة 2011"

357
00:16:32,617 --> 00:16:34,077
سيّد "دوناغي".

358
00:16:35,120 --> 00:16:36,121
ماذا تفعل هنا؟

359
00:16:36,204 --> 00:16:38,998
يمكنني سؤالك نفس السؤال،
لكن ذلك سيكون غير منطقي.

360
00:16:41,209 --> 00:16:43,420
من أين جئت بهذه الصورة لـ"كوستو"؟

361
00:16:43,670 --> 00:16:45,296
تلك؟ من الإنترنت.

362
00:16:45,380 --> 00:16:48,174
لا توجد هذه الصورة سوى في مكانين.

363
00:16:48,258 --> 00:16:50,760
الصورة السالبة في خزنتي الشخصية
إلى جانب وصيّتي

364
00:16:50,844 --> 00:16:53,805
وبعض دمى "بيني بيبيز"
التي ظننتها ستستحق المزيد.

365
00:16:53,888 --> 00:16:57,016
أو يمكن إيجادها في الكتاب المناسب.

366
00:16:58,435 --> 00:17:00,854
- أنت، ماذا تفعل؟
- اهدأ يا ماسك الطباشير.

367
00:17:00,937 --> 00:17:02,272
الرجل الحقيقي يتحدث.

368
00:17:02,772 --> 00:17:06,025
لمَ تملكين هذا يا "كايلي"؟
لماذا تقرأين سيرتي الذاتية؟

369
00:17:06,109 --> 00:17:06,943
حسناً...

370
00:17:14,492 --> 00:17:16,494
لنفس السبب الذي جعلك تقرأ كتاب جدّي.

371
00:17:17,537 --> 00:17:19,456
- أجري البحوث عن العدو.
- إذاً صحيح.

372
00:17:19,539 --> 00:17:21,916
كنت أحاول جعلك تفكّرين
بأنك لم ترغبي في إدارة "كيبلتاون"،

373
00:17:22,000 --> 00:17:23,626
فيما تفعلين الشيء نفسه معي.

374
00:17:23,710 --> 00:17:25,128
يا لك من جاسوس خارق.

375
00:17:26,129 --> 00:17:28,673
أنت تشبه "فينيسا"
في برنامج "فامباير ديتيكتف ميستيريز".

376
00:17:28,757 --> 00:17:30,008
لا أعرف ذلك البرنامج،

377
00:17:30,091 --> 00:17:32,927
لكني أفترض بأن "فينيسا" تلك
عبقرية رائعة.

378
00:17:33,511 --> 00:17:35,013
أنت لا تحبّين المحيط حتى، صحيح؟

379
00:17:35,096 --> 00:17:38,057
أنا أكره المحيط. إنه لأجل الأدوات.

380
00:17:38,141 --> 00:17:40,518
المحيط رائع وهو للفائزين.
أنت لأجل الأدوات.

381
00:17:40,602 --> 00:17:42,645
لا يمكنك هزيمتي يا سيّد "دوناغي"!

382
00:17:42,812 --> 00:17:44,689
لقد صنعت طريقك في هذا العالم.

383
00:17:44,773 --> 00:17:45,732
لكن أنا؟

384
00:17:46,733 --> 00:17:48,526
أنا وُلدت فيه.

385
00:17:48,610 --> 00:17:50,487
أنا أتنفسه.

386
00:17:53,239 --> 00:17:54,908
لذا راقب خطوتك.

387
00:17:55,617 --> 00:17:58,286
لأني أستطيع إخبار جدّي دوماً
بأنك أعطيتني الكحول.

388
00:17:58,369 --> 00:17:59,996
وأنا أستطيع دوماً إغواء إحدى مدرّساتك

389
00:18:00,079 --> 00:18:01,331
وأجعلها تُرسبك.

390
00:18:01,414 --> 00:18:03,124
- أنا مستعدة لذلك.
- أنا أيضاً.

391
00:18:04,375 --> 00:18:07,253
من الأفضل أن تلتقطي كتبك
وإلا تأخرت عن الحصة.

392
00:18:07,420 --> 00:18:09,130
هذا وقت فراغي.

393
00:18:09,422 --> 00:18:10,507
أجدت اللعب.

394
00:18:15,261 --> 00:18:17,680
"ميغان"، الكتب!

395
00:18:22,352 --> 00:18:24,938
أتعرفون ما السيئ في آخر طقوسي المثلية؟

396
00:18:25,563 --> 00:18:26,648
في منتصفه تماماً،

397
00:18:26,731 --> 00:18:29,192
اضطرت إحدانا للنهوض
والذهاب لاستخدام الحمّام

398
00:18:29,275 --> 00:18:31,694
ثم اضطررنا جميعاً للذهاب!

399
00:18:31,778 --> 00:18:34,447
حسناً، ثمة شيء على الجميع هنا رؤيته.

400
00:18:34,531 --> 00:18:36,282
"آبي"، قد ترغبين في الجلوس لهذا.

401
00:18:36,366 --> 00:18:37,992
نعم، تعالي واجلسي على أجمتي.

402
00:18:38,159 --> 00:18:40,203
على كرسي. بحقك يا "سو".

403
00:18:40,578 --> 00:18:42,163
"آبي"، هذا لأجل مصلحتك.

404
00:18:42,247 --> 00:18:44,958
فتح حاسوب "أبل"، وقت الحب القاسي.

405
00:18:45,875 --> 00:18:49,087
هل حظي أحدكم يوماً
بوقت جيد على الفطور المتأخر؟

406
00:18:49,170 --> 00:18:50,880
- تعرفون...
- هل تلك أنت؟

407
00:18:51,047 --> 00:18:55,176
لا أعرف أين وجدت ذلك،
لكني سأوقفه.

408
00:18:56,678 --> 00:18:58,263
ذلك ما قالته!

409
00:18:58,346 --> 00:19:01,391
حسناً، أولاً،
"ستيف كاريل" يملك "ذلك ما قالته."

410
00:19:01,474 --> 00:19:02,433
هو يملكها.

411
00:19:02,517 --> 00:19:04,644
وثانياً، حان وقت التوقف عن الإخفاء.

412
00:19:04,727 --> 00:19:07,605
ساعدني أحد الشبان على نشر هذا على الإنترنت

413
00:19:08,022 --> 00:19:09,732
على "جون أوف سنارك دوت كوم".

414
00:19:09,816 --> 00:19:12,360
أيتها الساقطة الغبية والمتطفلة!

415
00:19:12,443 --> 00:19:14,904
نعم! ها هو صوتك الحقيقي.
ها هي "آبي غروسمان".

416
00:19:14,988 --> 00:19:17,407
سأقتبس كلام "إليانور روزفلت"،
"نحن جميعاً..."

417
00:19:17,490 --> 00:19:21,160
هل تدركين ماذا فعلت؟
لقد وقّعت على مذكّرة موتي.

418
00:19:21,619 --> 00:19:23,621
- كيف ذلك؟
- سيرى زوجي السابق هذا.

419
00:19:23,705 --> 00:19:24,914
وسيعرف مكاني،

420
00:19:25,081 --> 00:19:28,167
وسيحاول دهسي بسيارته مجدداً.

421
00:19:28,251 --> 00:19:31,087
غيّرت مظهري كي أهرب منه!

422
00:19:31,504 --> 00:19:34,549
مؤسف، لأني ظننت السبب كان
ضغوط المجتمع.

423
00:19:34,632 --> 00:19:38,219
أنت محقة يا "ليز".
كنت أختبئ من رجل جُن جنونه

424
00:19:38,303 --> 00:19:41,264
بعدما صُعق بالكهرباء
أثناء مشاهدته لـ"سليبنغ وذ ذا إينيمي".

425
00:19:41,347 --> 00:19:42,473
كنت متغيّبة عن ذلك.

426
00:19:42,807 --> 00:19:45,184
نعم، أنا بائسة لانجذاب الذكور،

427
00:19:45,268 --> 00:19:48,313
لأني أشعر بالأمان أكثر والرجال حولي
في حال عاد "توني".

428
00:19:48,605 --> 00:19:50,982
لذلك السبب عاشرت "لوتز".

429
00:19:51,065 --> 00:19:53,568
- وأنا سأحميها.
- هل هنا أحد باسم "آبي فلين"؟

430
00:19:53,651 --> 00:19:55,486
تلك هي يا "تروي"! أنا في صفّك! أمسك بها!

431
00:19:55,570 --> 00:19:57,071
رباه يا "لوتز". إنه رجل البريد.

432
00:19:58,072 --> 00:20:01,034
حسناً، أعتقد أن جميعنا
يدين لـ"آبي" باعتذار.

433
00:20:01,117 --> 00:20:02,285
يا إلهي. هذه منه.

434
00:20:02,535 --> 00:20:05,163
"فكّرت بأن هذا الصندوق
سيناسب حجم رأسك بشكل مثالي.

435
00:20:05,413 --> 00:20:08,666
ملاحظة، صُعقت مجدداً
فيما كنت أشاهد (سفن)."

436
00:20:09,000 --> 00:20:09,834
ممتاز.

437
00:20:10,209 --> 00:20:12,253
لديّ 6 ساعات لأبدأ حياة جديدة.

438
00:20:12,587 --> 00:20:14,213
عليّ أن أكون صهباء هذه المرة.

439
00:20:14,297 --> 00:20:16,090
لا أعرف، مع تلوينك.

440
00:20:17,050 --> 00:20:18,801
أتعرفين ماذا؟ لا تستمعي إليّ.

441
00:20:19,093 --> 00:20:21,095
لا شك أنك تكرهين النساء حقاً يا "ليز".

442
00:20:21,512 --> 00:20:25,725
"ليز ليمون" خائنة لكل جنس النساء!

443
00:20:31,147 --> 00:20:32,190
حسناً.

444
00:20:32,899 --> 00:20:34,776
كنا في الصفحة الـ6،

445
00:20:35,276 --> 00:20:39,155
حيث تدخل "واندر وومان"
فترة الدورة الشهرية.

446
00:20:42,825 --> 00:20:46,704
نهاية الأمسية ستكون
مشهداً ختامياً بين "جاك" و"ليز".

447
00:20:46,788 --> 00:20:49,457
في النهاية، أمضيا الحلقة بأكملها
يحاولان مساعدة نساء يافعات.

448
00:20:49,582 --> 00:20:53,127
لكن أولاً، أود تصحيح بعض من العلوم
التي رأيناها الليلة.

449
00:20:53,211 --> 00:20:56,714
لا يوجد زيت في طحلب الكلب
يساعد على علاج صداع المثلجات.

450
00:20:56,798 --> 00:20:59,342
لا، الشيء الوحيد الذي سيعالج
صداع المثلجات

451
00:20:59,425 --> 00:21:01,094
هو ممارسة الجنس على درّاجة نارية.

452
00:21:01,344 --> 00:21:03,179
لم تكن "كايلي" تتكلّم لغة الدلافين.

453
00:21:03,262 --> 00:21:07,266
حين يعبّر الدولفين عن الحماسة
فيبدو صوته هكذا.

454
00:21:10,311 --> 00:21:13,022
حسناً، حظينا بالكثير من المرح الليلة
ولم ننته بعد.

455
00:21:13,106 --> 00:21:13,982
في الوقت المتبقي،

456
00:21:14,065 --> 00:21:17,485
سنذهب إلى مشهد "جاك" و"ليز" الختامي
الذي وعدتكم به.

457
00:21:19,362 --> 00:21:20,405
حسناً، "ليمون"...
