1
00:00:03,462 --> 00:00:06,132
- "جاك"، آلة البيع معطّلة.
- أعرف.

2
00:00:06,215 --> 00:00:07,883
أنا عطّلتها. أردت التحدّث معك.

3
00:00:07,967 --> 00:00:09,427
وكنت أعرف أنها أسهل
طريقة لإحضارك إلى هنا.

4
00:00:09,593 --> 00:00:11,804
أيها الوغد! وثقت بك!

5
00:00:11,887 --> 00:00:13,180
"ليمون"!

6
00:00:15,307 --> 00:00:17,017
هل من أخبار عن "ترايسي"؟

7
00:00:17,268 --> 00:00:20,479
حتى هذا الصباح،
كان لا يزال ينقذ أرواحاً في "أفريقيا".

8
00:00:20,730 --> 00:00:22,815
أؤدي مشيئة الإله هنا في "أفريقيا".

9
00:00:22,898 --> 00:00:25,735
لماذا، لأنني طردت البارحة
عاريين من الحديقة.

10
00:00:25,818 --> 00:00:28,612
- لكننا نحتاجك هنا يا "ترايسي".
- "سيمبا رافيكي"!

11
00:00:29,989 --> 00:00:32,867
أجل، هذا صحيح، وضعتك
للتو في مكانك في "أفريقيا".

12
00:00:33,325 --> 00:00:36,662
"تي جي إس" مع "ترايسي جوردان"
وبدون "ترايسي" يعتبر شيئاً مناقضاً.

13
00:00:36,787 --> 00:00:39,039
مثل "الحكومة الليبرالية" أو "عالمة أنثى".

14
00:00:39,123 --> 00:00:40,708
أو "فريق (برنستن) لكرة القدم".

15
00:00:40,791 --> 00:00:43,252
كنّا 7 أشخاص في رابطة "اللبلاب".

16
00:00:43,335 --> 00:00:44,628
ظهيرنا الخلفيّ، "هنري تشانغ"...

17
00:00:45,838 --> 00:00:47,047
لا يهمّ، خلاصة القول،

18
00:00:47,131 --> 00:00:50,134
بدون "ترايسي"، سيواجه "تي جي إس"

19
00:00:50,426 --> 00:00:51,927
توقيفاً إلزامياً.

20
00:00:52,011 --> 00:00:54,013
توقيفاً إلزامياً؟ حسناً.

21
00:00:54,680 --> 00:00:56,390
ماذا أخبر قوّاتي إذاً؟

22
00:00:56,640 --> 00:00:58,976
ببساطة، اجلسي معهم على انفراد.

23
00:00:59,059 --> 00:01:00,770
أخبريهم إن الشبكة ما زالت تدعم البرنامج

24
00:01:00,936 --> 00:01:02,188
وأن هذا مؤقت.

25
00:01:02,271 --> 00:01:03,856
لكنك سترعانا، صحيح؟

26
00:01:03,939 --> 00:01:07,318
الضرب على المكتب
وفعل هذا الشيء أيّاً كان اسمه.

27
00:01:07,443 --> 00:01:08,277
تلقين المهام.

28
00:01:08,360 --> 00:01:11,697
أفعل قدر المستطاع لكنني أنفقت
الكثير من رأس المال السياسي

29
00:01:11,781 --> 00:01:13,324
على شراء شبكة جديدة لـ"كيبلتاون".

30
00:01:13,407 --> 00:01:15,576
أهي شبكة "تي إن تي"؟
هل "ريزولي" و"آيلز" صديقتان في الواقع؟

31
00:01:15,659 --> 00:01:19,497
إنها شبكة صغيرة موجّهة
نحو المشاهدين المثليين.

32
00:01:19,789 --> 00:01:22,500
- اسمها "توينكس".
- أهذا هو اسم شبكتك؟

33
00:01:23,000 --> 00:01:25,336
أليس "توينك" مصطلحاً يعبّر
عن شاب مثليّ أمرد؟

34
00:01:25,419 --> 00:01:26,253
هراء.

35
00:01:26,337 --> 00:01:29,840
"توينكس" هو اختصار صمم
لإبراز صورة إيجابية عن المثليين.

36
00:01:29,924 --> 00:01:34,261
"(توينكس)، تلفاز للأفراد الساذجين
المثليين ببشرة ملساء"، حسناً.

37
00:01:35,221 --> 00:01:37,515
ازدهار الشبكة شيء على حدة.

38
00:01:37,598 --> 00:01:39,850
لكنّ برامجي ما زالت
تحاول إيجاد موطئ قدمها.

39
00:01:40,309 --> 00:01:42,228
لا! التالي!

40
00:01:42,311 --> 00:01:44,480
ممل! من؟

41
00:01:44,814 --> 00:01:49,109
يمكن لـ"توينكس" أن تكون مربحة،
تطمع شركات الإعلان بهذه الديموغرافية.

42
00:01:49,276 --> 00:01:55,449
عندما كنت في البرنامج مع "ديفوان"
أنفق 4 آلاف دولار على ملابس كلبه

43
00:01:55,533 --> 00:01:56,492
لوحده.

44
00:01:56,742 --> 00:01:58,994
حسناً، لا تقلق بشأن "تي جي إس".

45
00:01:59,078 --> 00:02:01,247
سأتكفل أنا بأمر هذا التوقيف.

46
00:02:01,664 --> 00:02:03,457
شكراً، "ليمون". أودّ المساعدة.

47
00:02:03,749 --> 00:02:05,709
لكنني "أخشى أن يداي مربطتان".

48
00:02:05,793 --> 00:02:07,878
إنه البرنامج الوحيد الذي
تتم مشاهدته على "توينكس".

49
00:02:21,892 --> 00:02:23,477
"(30 روكفلر بلازا)"

50
00:02:25,938 --> 00:02:27,064
"(30 روك)"

51
00:02:29,817 --> 00:02:32,695
ما يهمّ هو أن هذا
التوقيف الإلزامي مؤقت.

52
00:02:32,778 --> 00:02:33,946
سنعود قبل أن نلاحظ التوقيف.

53
00:02:34,196 --> 00:02:36,282
"سيدني"، أنا "فرانك". "تي جي إس" انتهى.

54
00:02:36,365 --> 00:02:37,908
ابدأي بحجز عروض كوميديا ارتجالية لي.

55
00:02:37,992 --> 00:02:40,411
كم كلّية توجد للنساء السود
في المنطقة هناك؟

56
00:02:40,661 --> 00:02:41,871
ماذا تفعل؟

57
00:02:41,954 --> 00:02:43,414
قلتِ إن البرنامج توقف.

58
00:02:43,497 --> 00:02:45,958
أعرف ما يعنيه هذا، وقت الخطة البديلة.

59
00:02:46,542 --> 00:02:50,004
كلّية "هاريت توبمان" للتمريض؟
أجل وأجل!

60
00:02:50,087 --> 00:02:52,506
من الجيد أنني احتفظت بشهادتي
لأتمكن من التدريس.

61
00:02:52,715 --> 00:02:55,759
آخر مرة درّست فيها كنت كـ"روبن ويليامز"
بفيلم "مجتمع الشعراء الأموات".

62
00:02:55,926 --> 00:02:57,469
وبذلك أعني أنني طُردت.

63
00:02:57,553 --> 00:02:59,013
لا، "بيت". هذا مؤقت.

64
00:03:04,184 --> 00:03:05,561
شكراً لإخباري، "ليز".

65
00:03:05,769 --> 00:03:07,271
سنتجاوز المشكلة.

66
00:03:07,396 --> 00:03:09,857
شكراً لك، أخيراً!
شخص يتحلّى بالإيمان!

67
00:03:09,940 --> 00:03:10,983
لا.

68
00:03:11,483 --> 00:03:14,111
كنت أقصد أنني أنا
و"طفلات (جينا)" سنتجاوز المشكلة.

69
00:03:14,320 --> 00:03:17,364
أبيعها منذ أعوام على موقع
"كيو في سي"، هذه خطتي البديلة.

70
00:03:17,573 --> 00:03:19,283
هذه "طفلة (جينا) الآسيوية".

71
00:03:19,825 --> 00:03:22,244
معذرة، "جي آي". هل تشتاق إلى حبيبتك؟

72
00:03:22,328 --> 00:03:25,039
- أنا بارعة بالرياضيات.
- كي لا تُعتبر إساءة.

73
00:03:26,665 --> 00:03:28,626
إلى أين تذهبين؟ سيتوقف
لحين عودة "ترايسي" فحسب.

74
00:03:28,709 --> 00:03:31,086
سأعود لوظيفتي السابقة في "هولندا"،
وسيطة روحية للشرطة.

75
00:03:31,462 --> 00:03:33,505
هناك برنامج هولنديّ يحكي قصتي.

76
00:03:34,423 --> 00:03:36,800
أرى يداً ترفع هذا النصل.

77
00:03:37,426 --> 00:03:39,053
ظلام دامس.

78
00:03:39,303 --> 00:03:42,389
هناك حذاء خشبيّ، وطاحونة هوائية...

79
00:03:43,182 --> 00:03:45,768
القاتل هو رئيس الوزراء!

80
00:03:45,851 --> 00:03:47,353
"(فان دير هوت): الوسيطة الروحية"

81
00:03:48,145 --> 00:03:49,313
بحقك يا "سو".

82
00:03:49,396 --> 00:03:51,148
لا يمكنك تركي هنا مع "توفر".

83
00:03:51,231 --> 00:03:52,900
في الواقع، أنا راحل يا "ليز".

84
00:03:52,983 --> 00:03:55,527
بشهادتي، يمكنني العمل بمجال
هندسة العمارة

85
00:03:55,611 --> 00:03:57,488
أو طب النانو.

86
00:03:57,571 --> 00:03:58,656
مهلاً، ماذا كان تخصصك؟

87
00:03:58,739 --> 00:04:00,157
آسف، لم أفهم.

88
00:04:00,240 --> 00:04:01,909
أفهمك الآن.

89
00:04:02,034 --> 00:04:05,037
نطلق عليهم اسم "اختصاص"
في جامعة "هارفرد".

90
00:04:06,872 --> 00:04:10,459
أني أملي الأخير.
أرجوك قل لي إنك تدرك أنه مؤقت.

91
00:04:10,668 --> 00:04:11,961
بالتأكيد هو كذلك.

92
00:04:12,044 --> 00:04:14,505
لأنني سأجد طريقة لإنقاذ البرنامج.

93
00:04:14,922 --> 00:04:17,257
دعيني أخرج مذكّرتي للأفكار.

94
00:04:18,467 --> 00:04:21,345
مكتوب هنا طيور الإنترنت.

95
00:04:24,181 --> 00:04:26,517
هل قال "توقيفاً إلزامياً"؟

96
00:04:26,600 --> 00:04:27,434
يا ويلي.

97
00:04:27,768 --> 00:04:29,395
- هذا سيئ.
- إنك وكيلي يا "سايمون".

98
00:04:29,478 --> 00:04:31,355
ليس عليك أن تصاب
بالذعر بل عليك مساعدتي.

99
00:04:31,438 --> 00:04:33,857
- كما ساعد "فريدوارد" "آي كارلي".
- لا!

100
00:04:33,941 --> 00:04:36,026
اسمع، لدى الجميع هنا خطة بديلة.

101
00:04:36,110 --> 00:04:39,321
إن كانت هناك فرصة حقيقة لانتهاء
"تي جي إس"، فما هي خطتي المساندة؟

102
00:04:39,571 --> 00:04:41,490
ربما شيء مع مصاصي الدماء.

103
00:04:41,573 --> 00:04:43,200
لأن كل شيء يضمّ
مصاصي الدماء هذه الأيام.

104
00:04:43,283 --> 00:04:45,285
هل شاهدت أفلام "توايلايت"
أو "يوميات مصاص دماء"؟

105
00:04:45,369 --> 00:04:46,203
لا يُسمح لي بمشاهدتها.

106
00:04:46,286 --> 00:04:47,538
عليك تدبير بعض الاجتماعات لي.

107
00:04:48,914 --> 00:04:52,042
هل تودّين الحضور من أجل
إعلان "آلبو"، طعام الكلاب؟

108
00:04:52,126 --> 00:04:54,503
إن اجتزت تجربة الأداء دون التغوط،
فستضمنينه.

109
00:04:54,586 --> 00:04:58,090
أنا كاتبة بشريّة يا "سايمون".
اعثر لي على وظيفة كتابة.

110
00:04:59,717 --> 00:05:01,593
إذاً يا "جاك"، كيف حال الطفلة؟

111
00:05:02,469 --> 00:05:06,348
الطفلة؟ أجل.
تقصد الشباب الآسيوي الأسود ثنائي الجنس.

112
00:05:06,515 --> 00:05:09,560
إنهم المشاهدون الذين نريدهم
و"توينكس" ستستقطبهم.

113
00:05:09,643 --> 00:05:12,688
ليس سؤال عن العمل، "جاك".
كنت أقصد طفلتك أنت.

114
00:05:12,896 --> 00:05:13,939
ابنتك.

115
00:05:14,565 --> 00:05:17,484
بالطبع، "ليدي" ظريفة.

116
00:05:17,568 --> 00:05:19,862
تقسم ممرضتي الليلة أنها نادتني بـ"كوسكيل"

117
00:05:19,945 --> 00:05:23,407
وهي بلغة "ترينيداد" المحليّة
تعني "الغريب".

118
00:05:23,490 --> 00:05:25,784
لا تجعل كل شيء يتمحور حول العمل، "جاك".

119
00:05:25,868 --> 00:05:28,412
العائلة مهمة تماماً
مثل الاعتناء بأولئك الفتية

120
00:05:28,495 --> 00:05:30,539
من تلك الشبكة التي أقنعتني بشرائها.

121
00:05:30,622 --> 00:05:31,915
- أنا ممسك لزمام الأمور.
- حقاً؟

122
00:05:31,999 --> 00:05:34,418
"جاك"، توجد الكثير من الأشياء التي أحبها.

123
00:05:34,501 --> 00:05:39,006
صيد الأسماك، مسيرات نظمها
"جون فيليب سوسا"، هواتف على شكل كرة.

124
00:05:39,089 --> 00:05:40,758
لكن هناك شيء واحد لا أحبه.

125
00:05:40,924 --> 00:05:42,051
خسارة الأموال.

126
00:05:42,134 --> 00:05:45,345
لا أعرف إن كانت نبرتي تعبّر
عن الغضب الذي يتملكني الآن

127
00:05:45,637 --> 00:05:47,389
لكنني غاضب فعلاً، اعذر لغتي الفرنسية.

128
00:05:48,057 --> 00:05:49,683
صباح الخير!

129
00:05:52,686 --> 00:05:55,355
كانت هذه نكتة، لكنني مغتاظ حقاً.

130
00:05:55,439 --> 00:05:58,817
اسمع، "هانك". لقد بدأت
بالفعل بإصلاح "توينكس".

131
00:05:58,901 --> 00:06:01,445
سأعيد تأليف فيلم "نايت رايدر"
ليحتوي عربة نقانق.

132
00:06:01,737 --> 00:06:03,447
لا بأس يا "جاك".

133
00:06:03,530 --> 00:06:06,200
اتخذت قراراً خاطئاً
واشتريت شيئاً لا تفهم به

134
00:06:06,283 --> 00:06:08,368
كشرائي تذاكر عرض "البجعة السوداء".

135
00:06:08,577 --> 00:06:10,621
أتذكر عندما كانت الأفلام
عن شخص يرتدي قبعة

136
00:06:10,704 --> 00:06:12,664
يهرب من شخص أصلع؟

137
00:06:13,415 --> 00:06:16,168
- لا.
- خلاصة القول، لقد أخفقت.

138
00:06:16,752 --> 00:06:19,797
ما لم يكن هناك "جاك دوناغي"
مثليّ محبوس في مكان ما

139
00:06:19,880 --> 00:06:21,632
ويفهم بهذه الأمور.

140
00:06:21,715 --> 00:06:25,469
دعنا نعتبر أن هذا لم يحصل.

141
00:06:25,552 --> 00:06:27,387
ونستمتع بغدائنا.

142
00:06:28,597 --> 00:06:29,556
"هانك".

143
00:06:30,140 --> 00:06:31,600
توجد نسخة مثلية عن "جاك دوناغي".

144
00:06:33,644 --> 00:06:35,687
اسمه "ديفين بانكس".

145
00:06:36,897 --> 00:06:37,981
هل أنت بخير؟

146
00:06:38,065 --> 00:06:39,608
شعرت بشيء.

147
00:06:39,858 --> 00:06:42,027
حضور لم أشعر به منذ...

148
00:06:49,034 --> 00:06:49,868
"ليمون".

149
00:06:51,286 --> 00:06:54,414
قررت أن أعيّن "ديفين بانكس".

150
00:06:54,498 --> 00:06:55,999
"بانكس"؟ لكنه عدوك.

151
00:06:56,083 --> 00:06:59,086
هذا يشبه تعييني لذلك الفأر
الذي يتغوط بحذائي باستمرار.

152
00:06:59,169 --> 00:07:01,088
"ديفين" هو الرجل المناسب
لإصلاح "توينكس".

153
00:07:01,171 --> 00:07:03,423
إنه سمكة قرش مثلية،
كممثل فيلم "الفك المفترس".

154
00:07:03,507 --> 00:07:05,300
لكنه سيأتي ويحاول تدمير كل شيء.

155
00:07:05,384 --> 00:07:08,220
- وكل شيء مدمر بالفعل.
- ليس هذه المرّة.

156
00:07:08,428 --> 00:07:11,390
خسر "بانكس" جميع فرصه بموضوع "أوباما".

157
00:07:11,473 --> 00:07:13,851
عندما أخذت الإدارة بالتداعي بسبب تآمرنا...

158
00:07:14,643 --> 00:07:17,479
أعني عدم كفاءة "أوباما"،

159
00:07:17,563 --> 00:07:21,567
حاول إحداث شرخ بعلاقته
مع رئيسك على الملأ.

160
00:07:22,317 --> 00:07:24,903
السبب وراء هذا الركود الذي عانينا منه

161
00:07:24,987 --> 00:07:27,197
هو انعدام المسؤولية والمساءلة.

162
00:07:27,531 --> 00:07:29,616
ثم حاول إعادة الانضمام إلينا،
نحن الرأسماليّون.

163
00:07:29,700 --> 00:07:32,661
وحضر إلى حفلة "جون بالسون" الفارهة.

164
00:07:32,744 --> 00:07:34,663
لم يتحدث إليه أحد، ولا حتى "آيرا".

165
00:07:34,830 --> 00:07:36,665
ثم ادّعى أنه ينظر إلى تلك الكتب،

166
00:07:36,748 --> 00:07:38,292
ثم تظاهر بأنه تلقّى رسالة وغادر بعدها.

167
00:07:38,375 --> 00:07:41,628
لم نكترث له وقلنا إننا سنطلب
فطائر محلاة من "آي هوب" ولن نخبره.

168
00:07:41,712 --> 00:07:42,546
أين هو الآن؟

169
00:07:42,629 --> 00:07:44,965
تعقّبته حتى عنوان في "بروكلين".

170
00:07:45,048 --> 00:07:48,927
لديه حساب في "لينكد إن".
ربما يكون ميتاً الآن.

171
00:07:49,761 --> 00:07:53,432
لذا رميت له طوق نجاة
في حال عاد زاحفاً مثل...

172
00:07:54,683 --> 00:07:56,476
سلطعون على ما أظن.
ما الأشياء التي تزحف أيضاً؟

173
00:07:56,727 --> 00:07:58,645
الأطفال يا "جاك". لديك واحدة.

174
00:07:58,770 --> 00:08:00,939
"هانك هوبر" رجل تقليديّ.

175
00:08:01,023 --> 00:08:03,317
تعرض لنوبته القلبية الأولى
عندما رأى شريحة أناناس على بيتزا.

176
00:08:03,400 --> 00:08:06,320
سوف يكره "بانكس" ومنخره الأمرد.

177
00:08:06,737 --> 00:08:07,946
وعلى الرجال امتلاك شعر الأنف.

178
00:08:08,030 --> 00:08:11,241
"هوبر" سيكره "ديفين"
ولن يتمكن من اجتيازك نحوه.

179
00:08:11,325 --> 00:08:15,245
تماماً، سأدفع له مقابل
أفكاره ثم أطرده من الباب.

180
00:08:15,329 --> 00:08:17,039
بالحديث عن أفكار التلفاز،

181
00:08:17,122 --> 00:08:19,917
هل كنت لتشتري برنامجاً عن كاتبة تلفزيونية

182
00:08:20,000 --> 00:08:22,085
تشقّ طريقها في المدينة...

183
00:08:22,502 --> 00:08:25,255
- كما أنها مصاصة دماء.
- أحببت النهاية.

184
00:08:25,339 --> 00:08:28,592
"ليمون"، لمَ لديك قصاصة
فارغة كُتب عليها، خطة بديلة؟

185
00:08:28,675 --> 00:08:30,177
لأنني مفزوعة.

186
00:08:30,260 --> 00:08:32,304
- أخبرت الجميع عن التوقيف الإلزامي.
- مهلاً.

187
00:08:32,804 --> 00:08:34,848
- هل قلت "توقيف إلزامي"؟
- أجل.

188
00:08:34,932 --> 00:08:36,975
لم أفهم أنك كنت تقصد "الإلغاء".

189
00:08:37,059 --> 00:08:38,352
ظننت أننا فهمنا بعضنا.

190
00:08:38,435 --> 00:08:41,021
ظننت أننا تفاهمنا حول
أنك لن تظن أبداً أنني أفهم أيّ شيء!

191
00:08:41,104 --> 00:08:43,398
وليست لديك خطة بديلة؟

192
00:08:43,482 --> 00:08:46,985
أقول لك أن تستعدي لنهاية
"تي جي إس" منذ عامين.

193
00:08:47,069 --> 00:08:49,238
تم عرض الكثير من حلقات "سباق مدهش"

194
00:08:49,321 --> 00:08:51,490
ووجب عليّ مشاهدتها
والتعليق عليها على الإنترنت.

195
00:08:51,573 --> 00:08:55,118
- إليك خياراتك، "لوس أنجلوس".
- ذهبت إلى "لوس أنجلوس" مرّة.

196
00:08:55,327 --> 00:08:56,912
تحوّل "أوليف" إلى "بارهام"؟

197
00:08:56,995 --> 00:08:59,331
- العدالة لـ"رودني كينغ"!
- كيف أصل لـ10؟

198
00:08:59,414 --> 00:09:00,666
تُلفظ "الشارع الـ10".

199
00:09:01,917 --> 00:09:03,126
"رودني كينغ"!

200
00:09:03,210 --> 00:09:04,503
لا يمكن أن تكوني انتقائية.

201
00:09:04,586 --> 00:09:06,797
فرص الكتّاب قليلة ومتباعدة.

202
00:09:06,880 --> 00:09:09,007
ماذا عن فرص الروائيين؟

203
00:09:09,091 --> 00:09:11,969
بدءاً برسومات كهف "لاسكو". البشر...

204
00:09:12,052 --> 00:09:13,929
سأدبر موعداً لك مع "نيك لاشاي"
لبرنامج "ذا سينغ أوف".

205
00:09:14,012 --> 00:09:15,389
سأقبل به!

206
00:09:16,890 --> 00:09:18,141
"(ذا سينغ أوف)"

207
00:09:18,767 --> 00:09:19,935
حضرت من أجل الأداء؟

208
00:09:20,018 --> 00:09:20,894
أجل.

209
00:09:21,728 --> 00:09:22,562
هل أعرفك؟

210
00:09:22,813 --> 00:09:25,023
تعرفين أعمالي. رافقيني.

211
00:09:25,607 --> 00:09:26,692
أنا "آرون سوركين".

212
00:09:26,775 --> 00:09:28,777
"الجناح الغربيّ"، "الشبكة الاجتماعية"،
"القليل من الرجال الصالحين"

213
00:09:28,860 --> 00:09:30,195
- "استديو 60"؟
- اصمتي.

214
00:09:30,279 --> 00:09:31,113
أتعرفين "نيك لاشاي"؟

215
00:09:31,196 --> 00:09:32,781
سمعت أنه لا يسمح لك بالجلوس حتى.

216
00:09:32,864 --> 00:09:34,616
يصرخ فيك فحسب ليرى ردة فعلك.

217
00:09:34,700 --> 00:09:36,159
مهلاً، لست تتقدم لهذه الوظيفة، صحيح؟

218
00:09:36,243 --> 00:09:38,245
بالطبع أفعل، عليك انتهاز العمل أينما وُجد.

219
00:09:38,328 --> 00:09:39,413
خاصة الآن.

220
00:09:39,496 --> 00:09:41,665
مهنتنا تموت بينما تلعب
جماعتنا "آنجري بيردز".

221
00:09:41,748 --> 00:09:43,292
وتنكز بعضها على "الفيس بوك".

222
00:09:43,375 --> 00:09:44,584
ما هو النكز على أيّة حال؟

223
00:09:44,668 --> 00:09:46,253
لمَ لا ينكزني أحد؟ أنا عصريّ!

224
00:09:46,336 --> 00:09:49,965
لا بد أن الوضع سيئ هناك.
أعني أنك "آرون سوركين".

225
00:09:50,048 --> 00:09:52,551
بالحديث عن "آنجري بيردز".
كيف أفوز بمرحلة 11-4؟

226
00:09:52,634 --> 00:09:53,885
يوجد العصفوران الأحمر والأخضر فقط.

227
00:09:53,969 --> 00:09:56,263
الحلّ هو ألّا ترمي العصفور الأخضر.

228
00:09:56,555 --> 00:09:57,514
هل مشينا بدائرة للتو؟

229
00:09:57,597 --> 00:09:58,432
اسمعي يا سيدة،

230
00:09:58,515 --> 00:10:00,767
وهو جنس أكتب عنه بشكل جيد
إذا تطلّبت القصة وجوده،

231
00:10:00,851 --> 00:10:01,685
هذا جديّ.

232
00:10:01,768 --> 00:10:02,811
نحن نصنع عربات تجرها الأحصنة،

233
00:10:02,894 --> 00:10:04,896
وأول عربة "فورد موديل تي"
دخلت البلدة للتو.

234
00:10:05,230 --> 00:10:06,898
- نحن ديناصورات.
- لا نحتاج إلى استعارتين.

235
00:10:06,982 --> 00:10:08,900
هذا نصّ سيئ. وكأنه يهم.

236
00:10:09,443 --> 00:10:12,070
سيد "سوركين"، سيراك السيد "لاشاي" الآن.

237
00:10:13,613 --> 00:10:15,198
سيد "لاشاي"، أنا أحد أشدّ معجبينك.

238
00:10:15,532 --> 00:10:17,326
أشدّ معجبينك. لديّ جميع ألبوماتك.

239
00:10:21,496 --> 00:10:23,165
ستفتخرين بي يا آنسة "ليمون".

240
00:10:23,707 --> 00:10:26,126
ليس من السهل التوصل لفكرة لإنقاذ البرنامج.

241
00:10:26,335 --> 00:10:29,129
لكنني علقت هذه اللافتة صباحاً
على نافذة برنامج "ذا توداي شو".

242
00:10:29,504 --> 00:10:30,797
"هل لديكم أيّة أفكار؟"

243
00:10:30,881 --> 00:10:33,467
وأنتظر الآن أن يرن الهاتف.

244
00:10:33,550 --> 00:10:36,219
"كينيث"، ربما لن تقدر على إنقاذ البرنامج.

245
00:10:36,303 --> 00:10:39,598
إن كنت تريد إنقاذ هذا البرنامج الأبله،
عليك إقحام المعجبين بالأمر.

246
00:10:39,890 --> 00:10:42,059
مثل إرسال بعضهم بريداً للشبكة

247
00:10:42,142 --> 00:10:43,560
ليظهروا شغفهم بالبرنامج.

248
00:10:44,019 --> 00:10:46,730
أرسلوا مصابيح لإنقاذ "أنوار ليلة الجمعة"

249
00:10:46,813 --> 00:10:48,690
صلصة حارة لإنقاذ "روزيل"

250
00:10:48,774 --> 00:10:50,650
ومجموعة من الحمقى لإنقاذ "أنتوراج".

251
00:10:50,734 --> 00:10:53,195
حسناً، علينا إذاً أن نفكر بشيء

252
00:10:53,278 --> 00:10:57,741
ليرسله المعجبون لـ"هانك هوبر"
بعبارة "تي جي إس".

253
00:10:57,824 --> 00:10:59,576
شيء مثل...

254
00:11:01,953 --> 00:11:03,663
طيور الإنترنت!

255
00:11:06,917 --> 00:11:09,878
إنها مسألة وقت، "كاشمير".
هل وجدت وسادة "شانا"؟

256
00:11:10,045 --> 00:11:12,714
أهي "موسيقى المغامرات"؟

257
00:11:13,799 --> 00:11:16,927
- "بانكس"، ماذا حلّ بك؟
- لا شيء!

258
00:11:19,846 --> 00:11:22,307
هذان ليسا طفلان، إنها تجارة أعضاء.

259
00:11:23,767 --> 00:11:26,353
- لا تنظر إليّ!
- "ديفين"...

260
00:11:26,937 --> 00:11:28,480
اشرح لي عن الطفلين المثليين.

261
00:11:28,855 --> 00:11:30,065
أنا ربّ منزل الآن.

262
00:11:30,399 --> 00:11:31,233
سعيد؟

263
00:11:31,316 --> 00:11:33,360
تزوجت من راقص أسود يدعى "كاشمير"،

264
00:11:33,443 --> 00:11:36,238
ودمجنا حيواناتنا المنوية معاً
لكي لا يميز أحد فينا طفله.

265
00:11:39,116 --> 00:11:41,576
والآن، هل استمتعت بالنظر إلى المسخ؟

266
00:11:41,660 --> 00:11:43,829
أنا هنا لأمدّ يدي للصلح.

267
00:11:43,912 --> 00:11:45,163
أعمل مع "كيبلتاون" الآن

268
00:11:45,247 --> 00:11:47,249
واشترينا شبكة تدعى "توينكس".

269
00:11:47,332 --> 00:11:49,918
يمكنني تعيين موظف بدوام كامل، مرؤوس.

270
00:11:53,255 --> 00:11:59,052
قطعت كل هذه المسافة إلى "بروكلين"
لتعرض عليّ أنا، "بانكس"، وظيفة؟

271
00:11:59,845 --> 00:12:01,805
لا بد أنك يائس يا "جاك".

272
00:12:01,888 --> 00:12:05,225
لا بد أن "توينكس" تنفجر وليس بطريقة جدية.

273
00:12:05,559 --> 00:12:08,061
ظننت أنني سأقبّل قدمك، لكنك تحتاج إليّ.

274
00:12:08,562 --> 00:12:11,606
لذا سأجعلك الآن تسمح لي أن أقبّل قدميك.

275
00:12:11,690 --> 00:12:13,859
- سأبقيك تحت المراقبة.
- رائع، أكمل.

276
00:12:13,942 --> 00:12:15,944
لن أخدعك بموعد مع رجل
مرّة أخرى لذا سأكون واضحاً.

277
00:12:16,111 --> 00:12:18,822
ستعمل تحت إمرتي،
أي خطأ وسأقضي عليك.

278
00:12:21,408 --> 00:12:23,910
لم تستطع مقاومة رغبتك
برؤية إلى أيّ مدى وقعت.

279
00:12:23,994 --> 00:12:25,370
لكن هذه كانت غلطتك.

280
00:12:25,454 --> 00:12:28,582
هطل المطر وجرف العنكبوت معه.

281
00:12:28,665 --> 00:12:29,749
لا. أنت العنكبوت.

282
00:12:29,833 --> 00:12:31,668
أنا الشمس. أنا من يجفف المطر.

283
00:12:31,751 --> 00:12:33,962
أجل لتحريري أنا العنكبوت
لأتسلق المزراب مجدداً.

284
00:12:34,421 --> 00:12:35,881
أيها الوغد.

285
00:12:38,508 --> 00:12:42,095
والآن، من يريد أن يأكل؟

286
00:12:47,642 --> 00:12:49,394
"سايمون"، كيف الحال؟

287
00:12:49,853 --> 00:12:51,021
أيّة أخبار من "ذا سينغ أوف"؟

288
00:12:52,189 --> 00:12:53,273
لقد رفضوك.

289
00:12:53,523 --> 00:12:55,901
لكن "لاشاي" كرهك.

290
00:12:56,276 --> 00:12:58,069
- ماذا الآن إذاً؟
- أنت مطرودة.

291
00:12:58,278 --> 00:12:59,571
- ماذا؟
- أنت مطرودة.

292
00:12:59,654 --> 00:13:01,656
هل تتخلى عنّي كموكّلة لك؟

293
00:13:03,533 --> 00:13:04,993
ماذا سأفعل؟

294
00:13:05,076 --> 00:13:06,953
"جاك" لا يستطيع مساعدتي
وأنت لا تريدني.

295
00:13:07,037 --> 00:13:08,788
لا أتمتع بمهارات أخرى.

296
00:13:08,872 --> 00:13:11,374
"ليز"، سأخبرك بما أخبر به
كلابي عندما أتخلى عنهم.

297
00:13:13,793 --> 00:13:14,753
"سايمون".

298
00:13:23,512 --> 00:13:26,723
"جاك"، نحن ننتظر المدعو
"بانكس" منذ ساعة.

299
00:13:26,806 --> 00:13:28,475
التفسير الوحيد الذي لديّ

300
00:13:28,558 --> 00:13:30,560
هو أنه يتوقف كل حين ليفعل الخير للناس.

301
00:13:30,644 --> 00:13:32,979
لا، إنه يعرض قوّته، منذ البداية.

302
00:13:33,063 --> 00:13:35,941
يجعلنا ننتظر ليثبت لي
أنني لا أملك سُلطة عليه.

303
00:13:36,024 --> 00:13:38,026
حسناً، أنا أجيد التصويب نحو الهدف.

304
00:13:38,109 --> 00:13:39,444
عدا عن المبولة،

305
00:13:39,528 --> 00:13:42,072
لكنه تأثير بسيط من شظية في "فيتنام".

306
00:13:42,239 --> 00:13:43,698
عندما يتعلق الأمر بالأعمال،

307
00:13:44,032 --> 00:13:46,576
لا أحب هذه الألاعيب.

308
00:13:46,785 --> 00:13:49,829
آمل أن تكون نبرتي تعبّر
عن مدى انزعاجي.

309
00:13:49,913 --> 00:13:51,748
يجب أن تنزعج، "هانك". بالطبع.

310
00:13:51,831 --> 00:13:55,418
محاولات "ديفين" البائسة
للتلاعب لا تفلح مع رجل مثلك.

311
00:13:55,752 --> 00:13:57,879
"بانكس" ليس مُصوّباً مستقيماً مثلك ومثلي.

312
00:13:57,963 --> 00:13:59,631
لكننا نحتاجه في الوقت الراهن.

313
00:13:59,714 --> 00:14:02,425
- لكن بمجرد انتهائنا منه.
- نرمي به إلى الخارج.

314
00:14:02,842 --> 00:14:04,761
أعتذر أيها السيدين.

315
00:14:04,844 --> 00:14:08,807
حاولت أن أتصل لكنّ أحدهم
سكب الحليب على هاتف أبيه.

316
00:14:08,890 --> 00:14:10,225
أليس كذلك يا "ميكونوس"؟

317
00:14:10,392 --> 00:14:13,186
أحضرت طفلاً لاجتماع عمل.

318
00:14:13,270 --> 00:14:15,605
متأسف حقاً، لكنه مريض بشدّة.

319
00:14:15,689 --> 00:14:18,650
تقيّأ على سترتي لكن لم أتمكن من تركه.

320
00:14:19,150 --> 00:14:21,528
ولم أشأ أن أفوّت هذه الفرصة البديعة.

321
00:14:21,611 --> 00:14:23,697
أحاول أن أوازن بين العمل والعائلة.

322
00:14:24,030 --> 00:14:25,407
هذه ماهيتي نوعاً ما.

323
00:14:26,241 --> 00:14:29,286
يا بنيّ، ستبلي حسناً هنا في "كيبلتاون".

324
00:14:29,369 --> 00:14:30,203
سحقاً!

325
00:14:30,287 --> 00:14:33,039
أحد أحفادي بعمر "مايك".

326
00:14:33,290 --> 00:14:35,125
- لنجعلهم يلعبان معاً.
- ما رأيك بالغد؟

327
00:14:35,208 --> 00:14:37,877
"هانك"، هلّا سمحت لي أنا و"ديفين"؟

328
00:14:37,961 --> 00:14:38,795
بالطبع!

329
00:14:38,878 --> 00:14:42,090
سأسلّي كومة الفرح هذه

330
00:14:42,173 --> 00:14:45,093
بواحدة من قصص العمّ "هانك".

331
00:14:45,385 --> 00:14:47,012
كانت قوّات "الفيت كونغ"
منتشرة بكل مكان.

332
00:14:47,220 --> 00:14:48,972
أجل، كانت منتشرة بكل مكان.

333
00:14:49,139 --> 00:14:52,017
هذه ضربة دنيئة، حتى منك يا "بانكس".

334
00:14:52,100 --> 00:14:54,144
استغلال طفلك لتصل إلى "هوبر".

335
00:14:54,311 --> 00:14:57,647
أحضرت الأكثر جاذبية،
عظام وجنتيه كالغرانيت.

336
00:14:57,731 --> 00:15:00,275
و"هانك" العجوز المحبّ للعائلة وقع في فخّي.

337
00:15:00,984 --> 00:15:03,653
حتى أن هذا ليس قيء طفل على سترتي!

338
00:15:03,737 --> 00:15:06,156
إنه منّي! كله منّي!

339
00:15:06,406 --> 00:15:08,158
لم ينتهِ الأمر بعد.

340
00:15:08,241 --> 00:15:11,745
انظر كم أحب عمّه "هانك"!

341
00:15:11,828 --> 00:15:13,663
انطلقت نافثة النيران.

342
00:15:13,747 --> 00:15:16,499
"إسعاف"، نادى الطفل وهو يبكي.

343
00:15:20,837 --> 00:15:22,756
كيف تبلي كأستاذ بديل يا سيدي؟

344
00:15:23,173 --> 00:15:24,924
تماماً كفيلم "استند عليّ".

345
00:15:25,008 --> 00:15:27,218
حيث فيه فتى يشبه
"مورغان فريمان" يلوّح بمضربه ناحيتي.

346
00:15:27,510 --> 00:15:28,928
ما الذي تفعله بمكعبات السكّر هذه؟

347
00:15:29,012 --> 00:15:32,390
أنشئ حملة بريد للمعجبين لأنقذ البرنامج.

348
00:15:32,474 --> 00:15:33,850
سيرسل الناس مكعبات سكّر

349
00:15:33,933 --> 00:15:37,103
لـ"هانك هوبر" ليخبروه
أنهم يستسيغون البرنامج.

350
00:15:37,687 --> 00:15:41,775
سبق وأرسلت 100 منها على الرغم
من أن لعق الظروف يعتبر خطيئة.

351
00:15:41,858 --> 00:15:43,193
إلاّ إن كنت متزوجاً منه.

352
00:15:43,360 --> 00:15:45,987
لذا توجّب عليّ الزواج
من كل ظرف ثم تطليقه.

353
00:15:46,237 --> 00:15:47,864
وهذا يقودني إلى نقطتي الـ9...

354
00:15:47,947 --> 00:15:50,283
تضع إذاً مكعب سكّر في ظرف

355
00:15:50,367 --> 00:15:51,910
ثم ترسله بالبريد لـ"هانك هوبر"؟

356
00:15:51,993 --> 00:15:54,829
لكنه عندما يفتحه، سيكون السكّر قد تحوّل

357
00:15:54,913 --> 00:15:57,040
إلى مسحوق أبيض ناعم.

358
00:15:57,332 --> 00:15:58,375
أفترض ذلك يا سيدي.

359
00:15:58,458 --> 00:16:01,086
"كينيث"، أتعرف كيف يبدو
فايروس "الأنثراكس"؟

360
00:16:02,212 --> 00:16:03,880
لست بصحبته! بوركت "أمريكا"!

361
00:16:05,465 --> 00:16:07,425
صدري!

362
00:16:07,717 --> 00:16:10,637
ما كنا لنجده بسرعة دون مساعدتك.

363
00:16:11,137 --> 00:16:12,639
شكراً أيتها الوسيطة الروحية.

364
00:16:12,722 --> 00:16:15,767
إنها نعمة ونقمة في الوقت ذاته.

365
00:16:16,309 --> 00:16:20,397
في البرنامج، تقوم بمضاجعتي
بحقل لأزهار التوليب لشكري.

366
00:16:25,193 --> 00:16:26,277
"(المتحولون 5)"

367
00:16:26,361 --> 00:16:27,529
"كوكب الأرض"

368
00:16:27,612 --> 00:16:28,446
"كُتب بواسطة لا أحد"

369
00:16:28,530 --> 00:16:29,364
أمّي.

370
00:16:30,281 --> 00:16:31,116
ما هذا؟

371
00:16:31,491 --> 00:16:32,909
إنه مرحاض.

372
00:16:32,992 --> 00:16:35,161
أو امرأة، إنه أيّ شيء تريدينه.

373
00:16:35,245 --> 00:16:36,287
لا!

374
00:16:36,788 --> 00:16:38,915
أيها الناس على الرصيف!

375
00:16:38,998 --> 00:16:42,794
لا يمكننا التخلي عن الكتابات!
نحتاج إلى القصص!

376
00:16:43,211 --> 00:16:45,547
لأنني لا أملك خطة بديلة.

377
00:16:45,630 --> 00:16:48,591
معي شهادة في تقنيات المسرح
بالإضافة لتخصص ثانوي في الحركة.

378
00:16:48,675 --> 00:16:51,594
- لمَ سمح لي والداي بهذا؟
- انتهى الأمر.

379
00:16:52,887 --> 00:16:54,889
من هناك؟ أظهر نفسك!

380
00:16:55,223 --> 00:16:56,433
أنت واحدة منّا الآن.

381
00:16:58,727 --> 00:17:01,521
- من أنتم؟
- السؤال الأفضل هو من كنّا.

382
00:17:01,688 --> 00:17:03,690
أناس لم تعد لمهنتهم قيمة بعد الآن.

383
00:17:04,065 --> 00:17:06,359
كنت أعرف فيما مضي بوكيلة سفريّات.

384
00:17:06,443 --> 00:17:08,027
كنت مصنّع سيارات أمريكي.

385
00:17:08,111 --> 00:17:11,406
وأنا عزفت مقاطع منفردة من الساكسوفون
بأغاني "الروك آند رول".

386
00:17:11,489 --> 00:17:15,618
تعالي. نعيش تحت الأنفاق
برفقة المدير التنفيذي لـ"فريندستر".

387
00:17:15,702 --> 00:17:18,580
لا! "تي جي إس" لم يمت بعد!

388
00:17:22,333 --> 00:17:23,418
صباح الخير، "جاك".

389
00:17:24,169 --> 00:17:26,296
عجباً، إناء قهوة فارغ.

390
00:17:26,463 --> 00:17:29,215
ربطة عنقك الرخيصة ذات الـ300
دولار نفسها من الأمس.

391
00:17:29,299 --> 00:17:30,425
شعر أنفك معوج؟

392
00:17:30,508 --> 00:17:31,926
مكثت ليلة البارحة هنا تفكّر

393
00:17:32,010 --> 00:17:32,927
بطريقة لردّ الصاع لي، صحيح؟

394
00:17:33,011 --> 00:17:36,055
- كيف كان ميعادك مع أطفال آل "هوبر"؟
- كان رائعاً.

395
00:17:36,139 --> 00:17:38,016
استمتع بوقته حقاً.

396
00:17:38,349 --> 00:17:39,517
كدت أنسى.

397
00:17:39,809 --> 00:17:42,353
"هانك"، أقصد العمّ "هانك"
يريد التوسّع عالمياً

398
00:17:42,437 --> 00:17:44,981
واختارني أنا لأكون وجه
الشركة في "أوروبا".

399
00:17:45,273 --> 00:17:47,400
هذا صحيح، تمت ترقيتي.

400
00:17:47,484 --> 00:17:50,236
لكنّ "أوروبا" من اختصاصي.
من المفترض أن أذهب إليها الأسبوع المقبل.

401
00:17:50,320 --> 00:17:51,571
كنت سألتقط صورة

402
00:17:51,654 --> 00:17:53,406
وكأنني أرفع برج "بيزا" المائل.

403
00:17:53,490 --> 00:17:55,241
أنا من سيلتقط هذه الصورة الآن.

404
00:17:55,325 --> 00:17:58,036
هل تعرف كم سأبدو قوياً؟

405
00:17:58,119 --> 00:18:01,164
قهرتك بغضون يوم واحد!

406
00:18:01,247 --> 00:18:04,751
كنت عالقاً في عالم تعتريه
المناديل المبللة وموازين درجة الحرارة.

407
00:18:04,834 --> 00:18:06,586
ثم جاء الأطفال وتغيّرت الحياة.

408
00:18:07,003 --> 00:18:08,505
لكنك حررتني يا "جاك".

409
00:18:08,588 --> 00:18:10,381
والآن حلّت نهاية الأسبوع في "نيويورك" لذا

410
00:18:10,465 --> 00:18:13,301
ما الضير في السفر حول
العالم بالدرجة الاقتصادية الممتازة.

411
00:18:13,802 --> 00:18:16,638
سأذهب إلى أقاصي الأرض بعيداً
عن فوضى "بروكلين".

412
00:18:16,721 --> 00:18:18,431
هل تعرف ما هو شعور امتلاك 3 توائم.

413
00:18:18,681 --> 00:18:20,225
كل شيء مضروب بـ3.

414
00:18:20,308 --> 00:18:21,851
3 أزواج من الأيدي الصغيرة

415
00:18:21,935 --> 00:18:24,395
تسكب الطعام على ملابس
كلب "الشيواوا" الجديدة.

416
00:18:24,479 --> 00:18:26,981
3 أزواج من الأقدام
ترتدي أحذية مريبة ناعمة.

417
00:18:27,065 --> 00:18:29,317
3 أزواج من العيون، بني...

418
00:18:30,068 --> 00:18:31,402
كعيون زوجي.

419
00:18:32,862 --> 00:18:34,489
3 أفواه رائعة،

420
00:18:35,532 --> 00:18:37,200
تبتسم في كل مرّة أدخل فيها من الباب.

421
00:18:38,910 --> 00:18:40,078
3 بطون...

422
00:18:41,287 --> 00:18:43,915
تريد أن تأكل وتُربت عليها.

423
00:18:43,998 --> 00:18:47,627
يا إلهي، أحب أطفالي كثيراً
لدرجة تمنعني من الرحيل.

424
00:18:49,879 --> 00:18:50,713
بهذه البساطة؟

425
00:18:51,214 --> 00:18:53,216
ستقنع نفسك بالعدول عن الأمر؟

426
00:18:53,299 --> 00:18:54,425
متأسف يا "جاك".

427
00:18:54,509 --> 00:18:57,303
لكنني خططت. كنت أريد تبادل الأماكن.

428
00:18:57,679 --> 00:18:59,681
خرجت من السجن بكفالة
وقيل لي أن آتي إلى هنا.

429
00:19:01,266 --> 00:19:03,142
هذا تصرف ضعيف، "بانكس".

430
00:19:03,226 --> 00:19:04,310
لا أظنّك ستفهم.

431
00:19:04,394 --> 00:19:05,854
لا تعرف ما هو شعور امتلاك الأبناء.

432
00:19:06,896 --> 00:19:09,858
بلى يا "ديفين". لديّ طفلة، تدعى "ليدي".

433
00:19:10,358 --> 00:19:12,485
ومع ذلك استطعت المكوث هنا طوال الليل

434
00:19:12,569 --> 00:19:14,404
لتفكّر بطريقة للإطاحة بي.

435
00:19:14,988 --> 00:19:16,239
تباً يا "جاك".

436
00:19:16,531 --> 00:19:17,740
أنت قويّ.

437
00:19:18,199 --> 00:19:19,868
تشبه صديق "دورا".

438
00:19:19,951 --> 00:19:21,244
الثور "بيني".

439
00:19:22,996 --> 00:19:23,997
شكراً لك.

440
00:19:27,208 --> 00:19:28,877
"جوناثان"، جهّز سيارتي.

441
00:19:41,598 --> 00:19:43,016
حسناً، إليك هذه الفكرة.

442
00:19:43,099 --> 00:19:44,309
سنواصل تقديم "تي جي إس".

443
00:19:44,601 --> 00:19:45,810
على أنه مجلة.

444
00:19:45,894 --> 00:19:46,728
آنسة "ليمون"،

445
00:19:46,811 --> 00:19:49,647
انتهى الأمر. تقدمت لوظيفة نقل الأخبار.

446
00:19:49,731 --> 00:19:52,233
أنا آسف. لم أستطع إنقاذ البرنامج.

447
00:19:52,859 --> 00:19:53,860
هاك.

448
00:19:54,485 --> 00:19:55,778
لست جائعة في الواقع.

449
00:19:57,071 --> 00:19:57,906
هذا طريف.

450
00:19:58,156 --> 00:20:00,909
إنه المكان نفسه الذي يحضر
منه السيد "جوردان" البيتزا في "أفريقيا".

451
00:20:01,409 --> 00:20:02,243
معذرة، ماذا قلت؟

452
00:20:02,327 --> 00:20:04,120
عندما نتحدث أنا والسيد
"جوردان" على الحاسوب،

453
00:20:04,287 --> 00:20:06,414
يأكل أحياناً هذه البيتزا.

454
00:20:07,040 --> 00:20:08,041
"أفريقيا" رائعة.

455
00:20:08,249 --> 00:20:09,667
لدينا وحوش "الجوجو".

456
00:20:09,751 --> 00:20:11,252
"بيتزا (فيديريتشي)"

457
00:20:11,336 --> 00:20:15,840
أشجار اللبان، وحصان وحيد القرن.
وهو وحيد قرن برأس حصان.

458
00:20:16,174 --> 00:20:18,760
"كينيث"، أيها الأبله الجميل!

459
00:20:18,843 --> 00:20:20,136
إنه ليس في "أفريقيا".

460
00:20:20,219 --> 00:20:21,846
إنه في مكان ما في نطاق توصيل

461
00:20:21,930 --> 00:20:23,348
مطعم "فيديريتشي".

462
00:20:23,514 --> 00:20:27,101
يمكننا أن نجده ونعيده إلى هنا
ولن نحتاج إلى التوقيف الإلزامي.

463
00:20:27,435 --> 00:20:30,688
فعلتها! أنقذت البرنامج!
لست مضطراً للعمل في الأخبار!

464
00:20:30,772 --> 00:20:32,774
ولن أضطر لأكون أسوأ مومس في العالم.

465
00:20:33,191 --> 00:20:34,567
أتريد الاحتفال؟

466
00:20:34,651 --> 00:20:37,278
500 دولار للتقبيل. 10 آلاف للعناق.

467
00:20:37,362 --> 00:20:38,279
نهاية القائمة.

468
00:20:40,156 --> 00:20:41,157
لا!

469
00:20:41,991 --> 00:20:44,077
أشعر بالجوع مجدداً!

470
00:20:52,418 --> 00:20:54,796
- هل أقمت صداقات في "أفريقيا"؟
- بالطبع.

471
00:20:55,004 --> 00:20:58,591
فرقة "ليدي سميث بلاك مامبازو"،
"بول سايمون"، "إنفيكتوس".

472
00:20:58,675 --> 00:21:00,259
كيف هو الطقس عندك؟

473
00:21:00,343 --> 00:21:01,678
جنونيّ.

474
00:21:01,761 --> 00:21:05,348
أكثر مرة تثلج خلال سنوات
في "نيويورك"... "أفريقيا".

475
00:21:05,431 --> 00:21:08,059
سيدي، كان صباحي مثيراً اليوم...

476
00:21:08,142 --> 00:21:09,185
حلّ الليل.

477
00:21:09,644 --> 00:21:12,271
عليّ أن أخلد للنوم وإلّا سأغضب الآلهة.

478
00:21:12,355 --> 00:21:15,400
لا بد أنهم مجانين. "أفريقيا"!

479
00:21:16,526 --> 00:21:19,570
كان عليّ أن أكتشف أنه
في "نيويورك" منذ وقت أطول.

480
00:21:20,863 --> 00:21:22,365
طيور الإنترنت.
