1
00:00:01,961 --> 00:00:03,963
لا تبكي يا طفلة الجزيرة

2
00:00:04,046 --> 00:00:06,090
غداً سوف تقشرين قصب السكر

3
00:00:06,465 --> 00:00:08,884
وأصابعك الصغيرة الحمراء

4
00:00:08,968 --> 00:00:12,471
سوف تضرب على أفعالها"

5
00:00:12,596 --> 00:00:13,556
لقد نامت.

6
00:00:18,602 --> 00:00:22,022
مرحباً، أنا أمك! أنا في "بكين"!

7
00:00:22,106 --> 00:00:23,274
لقد نامت "ليدي".

8
00:00:23,482 --> 00:00:26,277
حسناً، أيقظها يا "جاك".
إنها بحاجة لسماع صوت والدتها.

9
00:00:26,360 --> 00:00:29,572
لا، عندما تكون مستعدة، قال الطبيب
"كيفوركيان" إن علينا أن نجعلها تهدأ.

10
00:00:29,655 --> 00:00:32,158
إنه طبيب أطفال جيد، لكن ذلك اسم تعيس.

11
00:00:32,283 --> 00:00:33,826
بربك، سوف تعود للنوم.

12
00:00:33,909 --> 00:00:35,161
لا. اتصلي غداً.

13
00:00:35,244 --> 00:00:38,789
- لديها قصة أطفال في الساعة 11.
- "ليدي"! أنا أمك!

14
00:00:39,415 --> 00:00:41,584
أنصتي إليّ!

15
00:00:44,795 --> 00:00:47,089
يا إلهي، كان على "ترايسي"
أن ينظف قبل رحيله.

16
00:00:47,673 --> 00:00:50,050
ولماذا ترك كل هذه الصودا هنا؟

17
00:00:50,134 --> 00:00:51,761
ماذا تفعلين؟ ذلك بوله.

18
00:00:52,219 --> 00:00:53,179
إنه ليس بصحة جيدة.

19
00:00:54,430 --> 00:00:56,807
يوماً ما سوف يصبح هذا المكان شقة فاخرة،

20
00:00:56,891 --> 00:00:58,017
كالتي في "ديفرنت ستروكس".

21
00:00:58,100 --> 00:01:00,186
لقد قام "كونارد باين" مرّة
بصفعي في مرحاض الرجال.

22
00:01:00,686 --> 00:01:01,937
يجب أن أتخلص من كل هذه الصناديق.

23
00:01:02,021 --> 00:01:04,148
لا أعرف حتى ما هذه الأشياء.

24
00:01:04,440 --> 00:01:05,316
"تعلم الإسبانية"

25
00:01:05,399 --> 00:01:09,612
تبدأين باستعمال هذه، ثم تستسلمين.

26
00:01:11,447 --> 00:01:13,157
وهذه الرواية التي لم أنهها أبداً.

27
00:01:15,242 --> 00:01:17,578
- "(ليز) تطعن (جينا) مراراً."
- حسناً...

28
00:01:19,079 --> 00:01:21,457
"ذا سيكريت"؟
لقد أعطيتك هذا الكتاب منذ 5 أعوام.

29
00:01:21,540 --> 00:01:22,500
ألم تقرأيه بعد؟

30
00:01:23,709 --> 00:01:25,878
إنه يجدي نفعاً يا "ليز". انظري إليّ.

31
00:01:25,961 --> 00:01:27,630
منذ أن بدأت في إخفاء الأمور،

32
00:01:27,713 --> 00:01:30,299
أصبحت نجمة تلفاز، وجدت توأم روحي،

33
00:01:30,382 --> 00:01:33,302
لقد رأيت كيف كان غناء "غوينيث بالترو"
سطحياً في حفل الأوسكار.

34
00:01:33,385 --> 00:01:35,095
لقد تصورت كل هذا.

35
00:01:35,179 --> 00:01:39,558
"جينا"، الطريقة الوحيدة لجعل شيء يحدث
في العالم الحقيقي هي الأفعال.

36
00:01:39,642 --> 00:01:40,768
لقد قمت بإجراء فعل.

37
00:01:40,851 --> 00:01:43,479
إنه يسبب جفاف في الفم،
ولكنه رائع في الجنس.

38
00:01:43,646 --> 00:01:45,648
لا، أنا أتحدث عن استلام زمام الأمور.

39
00:01:46,023 --> 00:01:47,817
مثلما أفعل كل يوم في العمل.

40
00:01:47,900 --> 00:01:49,610
وجدت "ترايسي"، وأنقذت البرنامج.

41
00:01:49,693 --> 00:01:52,488
لطالما أفكر في شيء 3 عندما أنصت للأشياء.

42
00:01:52,571 --> 00:01:53,948
لو أن التحكم بالأمور بهذه الروعة،

43
00:01:54,031 --> 00:01:56,367
إذاً كيف تفسرين حياتك الشخصية؟

44
00:01:56,450 --> 00:01:58,577
أقصد، انظري لذلك الملصق على سترتك.

45
00:02:00,955 --> 00:02:01,789
يا للهول.

46
00:02:01,872 --> 00:02:02,706
"لا ترتديها مجدداً بدون غسلها!!!"

47
00:02:03,332 --> 00:02:04,166
أنت محقة.

48
00:02:04,625 --> 00:02:08,295
يجب أن أهتم بنفسي بقدر اهتمامي بالعمل.

49
00:02:08,462 --> 00:02:09,380
سوف أبدأ من الآن.

50
00:02:09,505 --> 00:02:10,840
سوف أنظف هذه الشقة

51
00:02:11,048 --> 00:02:12,341
بينما أتعلم الإسبانية.

52
00:02:12,424 --> 00:02:14,677
العام الماضي،
استخدمت كتاب "ذا سيكريت" لتعلم الإسبانية،

53
00:02:14,760 --> 00:02:16,220
والآن أتحدثها بطلاقة.

54
00:02:16,303 --> 00:02:19,515
"روسا"، أعرف أنك سرقت القلادة.

55
00:02:20,015 --> 00:02:22,476
سوف أقوم بترحيل ابنك.

56
00:02:22,560 --> 00:02:25,521
مهلاً، لقد وجدت قلادتي.

57
00:02:25,604 --> 00:02:27,022
يا للهول.

58
00:02:39,869 --> 00:02:41,453
"(30 روكفلر بلازا)"

59
00:02:43,914 --> 00:02:45,040
"(30 روك)"

60
00:02:45,958 --> 00:02:46,792
أخبار رائعة يا "جاك".

61
00:02:46,876 --> 00:02:49,795
لديّ الآن فلسفة جديدة للحياة
وأسميها "ليزيائية".

62
00:02:49,879 --> 00:02:51,922
فهمت. وكيف ابتكرت ذلك الاسم؟

63
00:02:52,006 --> 00:02:56,051
حسناً، أنا "ليز"، وبالطبع فلسفتي بسيطة،
مثل حبة الفاصولياء.

64
00:02:56,343 --> 00:02:59,471
سوف أصلح المشكلات في حياتي الشخصية
بذات الطريقة التي أصلح بها مشكلات العمل.

65
00:02:59,763 --> 00:03:02,433
لقد أنقذت البرنامج، والآن سوف أنقذ نفسي!

66
00:03:02,933 --> 00:03:06,228
لأن الـ"ليزيائية" تعني أنني كالسد.

67
00:03:06,604 --> 00:03:08,772
ضد ارتفاع مياه التوسطيّة.

68
00:03:08,856 --> 00:03:10,900
- هنيئاً لك يا "ليمون".
- انظر لهذا يا "جاك".

69
00:03:10,983 --> 00:03:14,528
عينات بلاط. أولاً، أقوم بتجديد المرحاض،
ثم الشقة بأكملها،

70
00:03:14,612 --> 00:03:15,946
وبعدها تجديد العالم.

71
00:03:17,281 --> 00:03:19,241
أنا مندهش يا "ليمون". إنك تتحدثين كفائزة.

72
00:03:19,992 --> 00:03:21,452
وسوف أعطيك...

73
00:03:24,955 --> 00:03:26,498
إحدى ربطات عنقي.

74
00:03:30,628 --> 00:03:33,547
- هذه لحظة كبيرة بالنسبة لي.
- إنك تتحكمين بقدرك.

75
00:03:33,714 --> 00:03:37,134
بغض النظر عن مدى ضيق البوابة أمامك
أو العقوبات للمرور،

76
00:03:37,343 --> 00:03:39,219
أنا سيد قدري،

77
00:03:39,428 --> 00:03:42,097
أنا قبطان روحي.

78
00:03:42,306 --> 00:03:43,515
ذلك اقتباس من "إنفيكتوس"!

79
00:03:43,599 --> 00:03:45,100
مهلاً، من سيكون الرجل الأبيض في ذلك؟

80
00:03:45,184 --> 00:03:47,937
ربما يوماً ما سوف تكونين مثلي،

81
00:03:48,062 --> 00:03:49,688
تديرين شركة بمليار دولار،

82
00:03:49,772 --> 00:03:52,942
وتجدين من يدفع لك من أجل امتياز قص شعرك،

83
00:03:53,025 --> 00:03:53,859
أو تربية طفلك.

84
00:03:53,943 --> 00:03:55,694
أنت تربي طفلتك؟ بربك.

85
00:03:55,778 --> 00:03:57,446
أعتقد أن "إيفري" ربما هي من تقوم بذلك.

86
00:03:57,529 --> 00:03:58,906
ليس بالفعل، تسافر "إيفري" كثيراً

87
00:03:58,989 --> 00:04:02,576
كجزء من مبادرة "إن بي سي" لدفع الشقراوات
لإذاعة الأخبار في أماكن غريبة.

88
00:04:02,826 --> 00:04:04,328
لذلك إنها ليست هنا لمتابعة الطفلة

89
00:04:04,411 --> 00:04:05,996
وحتى تدرب "ليدي" على النوم

90
00:04:06,080 --> 00:04:09,375
بصراحة، ربما من الأفضل
لو بقيت "إيفري" في "آسيا".

91
00:04:09,458 --> 00:04:12,628
كن حذراً لما تتمناه.
وفقاً لكتاب "ذا سيكريت"، سوف يصبح حقيقة.

92
00:04:12,711 --> 00:04:15,422
أتمنى أن ترحل "ليز ليمون"
حتى أتمكن من العودة للعمل.

93
00:04:17,549 --> 00:04:20,594
ما الذي يسحبني؟
أريد البقاء لأستمر بإصابة "جاك" بالملل!

94
00:04:22,096 --> 00:04:24,723
حسناً، لقد سقطت حقاً. أحتاج مساعدة.

95
00:04:25,891 --> 00:04:27,518
"ترايسي"، مرحباً بعودتك.

96
00:04:27,685 --> 00:04:30,270
أعتقد أنني أتحدث باسمنا جميعاً
عندما أقول عن مدى سعادتي...

97
00:04:30,354 --> 00:04:33,649
انطباع جيد من رجل سيئ يا "دوت كوم".

98
00:04:33,732 --> 00:04:36,068
اسمعوا، لدينا الكثير من العمل لإنجازه.

99
00:04:36,151 --> 00:04:36,986
نعم يا سيدي.

100
00:04:37,069 --> 00:04:39,071
إنه لشعور جيد عودة الفرسان الـ 3

101
00:04:39,154 --> 00:04:41,240
و"دوت كوم" معاً مجدداً.

102
00:04:41,991 --> 00:04:43,492
حركة جيدة يا "فيرغسون".

103
00:04:46,495 --> 00:04:47,579
ما الذي تضحكون عليه؟

104
00:04:47,663 --> 00:04:48,789
لا شيء يا سيدي.

105
00:04:48,872 --> 00:04:51,166
إنها مجرد دعابة تداولناها عندما قد رحلت.

106
00:04:51,250 --> 00:04:53,669
- كان عليك التواجد حينها.
- لا.

107
00:04:53,836 --> 00:04:57,756
لا يُسمح لكم الـ 3 أن يكون لديكم دعابات
لا أكون أنا جزءاً منها.

108
00:04:57,840 --> 00:05:00,426
أنا فقط يمكنني المزاح
بدعابة لستم جزءاً منها.

109
00:05:00,718 --> 00:05:04,972
على سبيل المثال، "قدم مثيرة."
أو، "اسألوا (مليسيا) عن الأمر."

110
00:05:05,931 --> 00:05:08,142
لكن حاشيتي تقوم بخدمتي.

111
00:05:08,225 --> 00:05:11,270
و"حركة جيدة يا (فيرغسون)"
ليست مضحكة بالنسبة لي.

112
00:05:11,353 --> 00:05:12,813
لذلك هي ممنوعة.

113
00:05:12,896 --> 00:05:14,023
هل تفهمون؟

114
00:05:14,314 --> 00:05:18,402
الموضوع التالي، هي مراجعات
اسطوانات "غريز" لهذا الأسبوع.

115
00:05:20,279 --> 00:05:24,575
لا يمكنك توقع من فيلم يسمى "مكان ما"
ألا يذهب إلى أي مكان.

116
00:05:24,992 --> 00:05:27,703
"أحياناً نستخدم الأغاني لنتقدم إلى الأمام

117
00:05:27,786 --> 00:05:31,165
ولتوضيح الأمر لك

118
00:05:31,832 --> 00:05:33,667
فإن (ليز) تقوم بالتحكم في أمورها

119
00:05:33,751 --> 00:05:37,796
إنها تتحكم في كل شيء تفعله

120
00:05:38,047 --> 00:05:41,341
في حياتها الشخصية

121
00:05:42,426 --> 00:05:44,053
في حياتها الشخصية

122
00:05:44,303 --> 00:05:46,972
ولكن هنا يأتي العائق الآن!"

123
00:05:47,056 --> 00:05:47,890
ما ذلك؟

124
00:05:51,226 --> 00:05:53,103
"توني"، هناك كيس في تلك الشجرة،

125
00:05:53,437 --> 00:05:57,483
وهو أمام نافذة شقتي
التي على وشك أن تكون مثالية.

126
00:05:57,566 --> 00:05:59,276
لو لم تكوني بداخل المبنى،
لن يكون عليّ أن أتحدث معك.

127
00:06:00,486 --> 00:06:03,155
الأشجار هي ممتلكات المدينة.
عليك أن تأخذي الأمر إلى مجلس المدينة.

128
00:06:05,199 --> 00:06:07,534
إنها أمك يا "ليدي". قولي مرحباً.

129
00:06:08,660 --> 00:06:10,954
من الذي مستعد للجنس عبر "سكايب"؟

130
00:06:11,038 --> 00:06:13,832
- لا، هذا اتصال من أجل "ليدي".
- ماذا؟ لا يمكنني الرؤية.

131
00:06:14,625 --> 00:06:17,544
- لديكم الكثير من المال.
- مرحباً يا "شيري"!

132
00:06:19,546 --> 00:06:21,590
لا أعرف لماذا ابنتنا تخاف من "ريغان".

133
00:06:21,715 --> 00:06:24,176
هل تتهميني بعدم القيام بما يكفي
من وقت "ريغان" معها؟

134
00:06:24,384 --> 00:06:26,178
لا، بالطبع لا.

135
00:06:26,386 --> 00:06:29,264
أنصت، تريد قناة "نيوز" تمديد وقت الرحلة.

136
00:06:29,890 --> 00:06:32,434
لكن يمكنني الرفض
إذا كنت تحتاجني لمساعدة.

137
00:06:36,021 --> 00:06:36,939
لا.

138
00:06:37,731 --> 00:06:38,565
ابقي هناك.

139
00:06:38,774 --> 00:06:39,650
هل أنت متأكد؟

140
00:06:40,400 --> 00:06:41,235
أنا متأكد.

141
00:06:41,527 --> 00:06:43,362
وأحضري بعض النجوم لـ"ليدي".

142
00:06:43,570 --> 00:06:44,613
سوف أفعل.

143
00:06:44,696 --> 00:06:47,574
وشكراً لأنك أفضل زوج على الإطلاق.

144
00:06:50,202 --> 00:06:54,623
إذاً، هل تريد مشاهدتي
وأنا آكل حبوب الهلام ببطء شديد؟

145
00:06:55,082 --> 00:06:56,041
نعم.

146
00:07:00,003 --> 00:07:03,257
- حركة جيدة يا "فيرغسون".
- كنت أعرف هذا!

147
00:07:03,507 --> 00:07:04,967
كنت أعرف أنكم تقولونها بغيابي.

148
00:07:05,384 --> 00:07:06,468
منذ متى وأنت هناك؟

149
00:07:06,552 --> 00:07:08,011
عرفت أنكم لن تتوقفوا!

150
00:07:08,095 --> 00:07:10,889
وفشلكم هذا يتركنا الآن مع خيار واحد فقط.

151
00:07:10,973 --> 00:07:14,685
قوموا بتوضيح لي لماذا
"حركة جيدة يا (فيرغسون)" هي مضحكة!

152
00:07:15,394 --> 00:07:19,231
حسناً، بينما كنت غائباً،
طلبنا طعاماً مكسيكياً.

153
00:07:19,314 --> 00:07:20,899
وسقط رجل التوصيل،

154
00:07:21,817 --> 00:07:27,030
وبعدها قال السيد "غريزوالد"،
"حركة جيدة يا (فيرغسون)."

155
00:07:27,406 --> 00:07:29,449
تلك القصة ليست مضحكة!

156
00:07:29,741 --> 00:07:31,493
سيدي، كان عليك أن تكون هناك.

157
00:07:31,702 --> 00:07:32,911
إذاً سوف أكون هناك.

158
00:07:32,995 --> 00:07:37,124
سوف نقوم بمحاكاة لجميع الأحداث المحيطة
بـ"حركة جيدة يا (فيرغسون)،"

159
00:07:37,416 --> 00:07:39,126
تماماً كما حدثت.

160
00:07:39,293 --> 00:07:41,253
وعندها ربما يمكننا الاستمرار في حياتنا.

161
00:07:41,587 --> 00:07:42,713
هيا بنا للعمل.

162
00:07:49,261 --> 00:07:51,346
"جوناثان"، ما الذي يجري؟

163
00:07:51,430 --> 00:07:53,056
سيدي، عليك رؤية هذا.

164
00:07:53,140 --> 00:07:55,142
حتى لو كان سيُفسد
أي من خططك ليوم المساعدين،

165
00:07:55,225 --> 00:07:57,186
مثل شعر كتبته لي، أو أي شيء آخر.

166
00:07:59,104 --> 00:08:00,981
سوف نذهب الآن لبيان مُسجّل مسبقاً

167
00:08:01,064 --> 00:08:03,942
للدكتاتور الكوري المجنون "كيم جونج إل".

168
00:08:06,403 --> 00:08:08,238
يا شعب "كوريا الشمالية"،

169
00:08:08,322 --> 00:08:10,282
هذا قائدكم العزيز، "كيم جونج إل"،

170
00:08:10,365 --> 00:08:12,826
أعظم لاعب غولف ومخرج أفلام في العالم،

171
00:08:12,910 --> 00:08:15,579
وإشبين "توم برادي" في زفافه.

172
00:08:18,415 --> 00:08:19,416
وكما نعرف،

173
00:08:19,499 --> 00:08:22,794
فإن الصحفية الغربية الجاسوسة
"لاورا لينغ" قد تركتنا

174
00:08:22,878 --> 00:08:25,422
لأنه لا يمكنها الاحتفال بروعة مثلنا.

175
00:08:27,174 --> 00:08:29,676
- أنا أعرف صحيح؟
- أنا أعرف صحيح؟

176
00:08:29,760 --> 00:08:31,678
لكن الآن، مراسلة أمريكية أخرى

177
00:08:31,762 --> 00:08:34,389
قد جاءت إلى "كوريا الشمالية"
لأنها بلاد مذهلة،

178
00:08:34,473 --> 00:08:36,308
ولديها طعام كافي.

179
00:08:37,267 --> 00:08:39,019
اسمها "إيفري جيسيب".

180
00:08:39,853 --> 00:08:44,024
اسمها "إيفري جيسيب"،
وهي مثلي، شعرها أشقر.

181
00:08:46,443 --> 00:08:49,071
واحدة منا، من فريق "إن بي سي"
"إيفري جيسيب دوناغي".

182
00:08:49,154 --> 00:08:50,530
محتجزة في "كوريا الشمالية".

183
00:08:50,614 --> 00:08:52,491
سوف نوافيكم بالمزيد.

184
00:08:52,574 --> 00:08:56,119
لكن أولاً، لليس مبكراً أبداً
على تصميم أزياء كلابكم في عيد الهالووين.

185
00:08:56,203 --> 00:08:58,497
لقد أخبرتها أن تبقى.
لم أرغب أن تعود للمنزل.

186
00:08:58,580 --> 00:08:59,539
هذا خطئي.

187
00:08:59,623 --> 00:09:03,835
سيدي، إذا قلت مقطعاً آخر،
سيكون ذلك شعر الـ"هايكو".

188
00:09:04,294 --> 00:09:05,128
ارحل.

189
00:09:09,925 --> 00:09:11,426
لست خائفة منكم يا مجلس المدينة.

190
00:09:12,928 --> 00:09:14,596
لنفعل هذا.

191
00:09:24,481 --> 00:09:27,150
لا تدخل إلى هناك! اهرب يا مواطن!

192
00:09:34,616 --> 00:09:37,286
أنصت يا "بينور"، جميعنا منزعجون.
أقصد، إنها زوجتي!

193
00:09:37,786 --> 00:09:38,996
"جون"، توقف عن البكاء.

194
00:09:39,162 --> 00:09:41,206
أنا لا أفهمك!

195
00:09:41,290 --> 00:09:42,582
- لقد أخبرتك أنه منشغل!
- منشغل يا "جوناثان"؟

196
00:09:42,666 --> 00:09:43,875
لدي كيس عالق على شجرة.

197
00:09:44,334 --> 00:09:46,044
"جاك"، لديّ كيس عالق على شجرة أمام شقتي،

198
00:09:46,128 --> 00:09:47,004
ولا يمكنني إنزاله.

199
00:09:47,087 --> 00:09:49,423
ولا أعرف لماذا يصيبني بهذا الجنون،

200
00:09:49,506 --> 00:09:51,341
نعم، تعرفين. لقد قلتها لنفسك.

201
00:09:51,508 --> 00:09:53,385
الأمر ليس الكيس أو المنظر.

202
00:09:53,468 --> 00:09:56,013
الأمر يتعلق بالتحكم في حياتك
وقيامك بحل المشكلات.

203
00:09:56,179 --> 00:09:58,432
إنني أواجه حالة مشابهة أيضاً.

204
00:09:58,640 --> 00:09:59,933
أخبرني بها. كما أخبرتك.

205
00:10:00,225 --> 00:10:02,185
قام "كيم جونغ إل" باختطاف "إيفري".

206
00:10:02,269 --> 00:10:03,937
ماذا؟ لماذا؟ هل هي جاسوسة؟

207
00:10:04,021 --> 00:10:05,689
يا إلهي، لقد عرفت الكثير بالفعل!

208
00:10:05,772 --> 00:10:08,442
يدير "كيم جونغ إل" آلة دعاية ضخمة.

209
00:10:08,525 --> 00:10:11,987
ومن الواضح، أن آخر أفكاره المجنونة
أن يجعل صحفية غربية

210
00:10:12,070 --> 00:10:16,033
لتقديم تقرير حول كيف
تقوم "كوريا الشمالية" بغزو العالم الحر.

211
00:10:16,533 --> 00:10:20,245
وفي أخبار الطعام،
لديكم ما يكفي من الطعام اليوم.

212
00:10:20,329 --> 00:10:21,163
"قناة الأخبار الأمريكية"

213
00:10:21,246 --> 00:10:23,623
والآن إليكم أخبار الطقس مع "جوني ماونتن".

214
00:10:23,832 --> 00:10:25,917
"كوريا الشمالية"، السماء مشرقة على الدوام.

215
00:10:26,001 --> 00:10:29,880
وقت جيد دائماً لحفلة الشاطئ.
نعود إليك يا "إيفري".

216
00:10:32,090 --> 00:10:33,133
عليك الاتصال بالرئيس "كلينتون".

217
00:10:33,216 --> 00:10:35,135
لقد قام بإخراج أخت "ليزا لينغ"
من "كوريا الشمالية".

218
00:10:35,218 --> 00:10:37,095
لا يمكن الحديث مع الرئيس "بوش".

219
00:10:37,179 --> 00:10:38,638
لن تتقبل "إيفري" مساعدته أبداً.

220
00:10:38,805 --> 00:10:40,474
لا يمكنها مسامحته لأنه لم يغازلها

221
00:10:40,557 --> 00:10:42,309
خلال المؤتمر الديموقراطي عام 1996.

222
00:10:42,392 --> 00:10:43,894
- إنها نحيلة للغاية.
- أنا بالطبع،

223
00:10:43,977 --> 00:10:47,064
لا زال لديّ بعض العلاقات،
لكن رهاني ليس مضمون.

224
00:10:47,564 --> 00:10:50,484
لم يكن عليّ الانفصال عن "كوندي"
برسالة نصية.

225
00:10:50,567 --> 00:10:52,903
لقد انفصلت عن "كونداليزا رايس"
برسالة نصية؟

226
00:10:52,986 --> 00:10:54,988
"أنا وأنت نساوي وجه عابس."

227
00:10:55,781 --> 00:10:57,449
- نعم، لا يمكنك الاتصال بها.
- أعرف.

228
00:10:57,532 --> 00:10:59,242
لكنني سوف أحل هذا.

229
00:10:59,409 --> 00:11:00,744
مثلما تقومين بحل

230
00:11:00,827 --> 00:11:04,456
مشكلتك الهامة بنفس القدر
المتعلقة بالكيس على الشجرة.

231
00:11:05,415 --> 00:11:06,416
"إنفيكتوس" يا "ليمون".

232
00:11:08,877 --> 00:11:09,961
الآن بعدما قتلت الحشرة،

233
00:11:10,045 --> 00:11:12,297
سوف أعلن بداية اجتماع
إعادة تمثيل

234
00:11:12,381 --> 00:11:14,341
"حركة جيدة يا (فيرغسون)."

235
00:11:14,424 --> 00:11:15,550
"كينيث"، تحدث.

236
00:11:15,717 --> 00:11:18,345
حسناً يا سيدي،
لقد قمنا بحجز رجل التوصيل،

237
00:11:18,428 --> 00:11:20,347
لكن واجهتني بعض المشكلات.

238
00:11:20,680 --> 00:11:22,641
على سبيل المثال،
لقد كان الطقس ماطراً ذلك اليوم.

239
00:11:22,724 --> 00:11:24,017
أحضر آلة مطر.

240
00:11:24,101 --> 00:11:25,769
أنصت، خذ بطاقتي الائتمانية.

241
00:11:26,436 --> 00:11:28,939
استخدمها لاقتحام مخزن المؤثرات الخاصة

242
00:11:29,022 --> 00:11:30,148
لسرقة واحدة.

243
00:11:30,232 --> 00:11:33,652
حسناً يا سيدي، إذا فعلنا ذلك، هناك بعض
الأشياء التي لا يمكننا التحكم بها.

244
00:11:33,985 --> 00:11:37,364
لا أتذكر ماذا كنا نرتدي.
لقد كان "دوت كوم" مريضاً.

245
00:11:37,447 --> 00:11:40,659
صور آلات تصوير الأمن.
ويقوم "دوت كوم" بلعق درجات سلم نفق القطار.

246
00:11:40,867 --> 00:11:42,953
هذه مشكلات قابلة للحل!

247
00:11:43,036 --> 00:11:44,830
حسناً، ماذا عن هذا؟

248
00:11:44,913 --> 00:11:47,707
كانت الآنسة "ماروني" هنا
تصرخ على السيد "روزيتانو".

249
00:11:47,874 --> 00:11:50,210
ومؤخراً في ذلك اليوم، قامت بقص شعرها.

250
00:11:50,961 --> 00:11:52,671
شكراً لك.

251
00:11:52,754 --> 00:11:55,382
المقصد هو، أن شعرها كان أطول من ذلك.

252
00:11:55,549 --> 00:11:58,135
"جينا"، كم من الوقت
يحتاج شعرك لينمو مجدداً؟

253
00:11:58,218 --> 00:12:00,011
الأمر يعتمد على أشياء.
هل يمكنك الحصول على مني أحصنة؟

254
00:12:00,095 --> 00:12:02,013
- تعرفين أنه يمكنني.
- امنحني 3 أسابيع.

255
00:12:02,097 --> 00:12:04,766
إذاً سوف نجتمع مرّة أخرى بعد 3 أسابيع.
انتهى الاجتماع.

256
00:12:05,016 --> 00:12:07,269
يا إلهي، ماذا حدث لحشرتي؟

257
00:12:07,352 --> 00:12:09,855
"بعد 3 أسابيع"

258
00:12:11,231 --> 00:12:14,359
أيها الخُطاف الغبي!
لا يمكنك الإمساك بكيس صغير؟

259
00:12:22,159 --> 00:12:23,368
هل تعتقد أنني سأستسلم؟

260
00:12:23,702 --> 00:12:27,122
هل استسلمت عندما هرب السنجاب
الذي دربته للوصول إليك؟

261
00:12:27,205 --> 00:12:28,999
لن تربح يا سيد "كيس".

262
00:12:29,082 --> 00:12:31,877
- لكنني يا "ليز"، ربحت بالفعل.
- ماذا قلت؟

263
00:12:32,127 --> 00:12:36,214
"جاك" مخطئ. لا يوجد إنسان سيد قدره حقاً.

264
00:12:36,298 --> 00:12:40,343
حتى شقة أحلامك
لا يمكنها حمايتك من الموت.

265
00:12:40,427 --> 00:12:44,931
أنا لا أفسد الإطلالة.
أنا أذكرك بأنك فانية.

266
00:12:45,015 --> 00:12:48,310
لأنك تعرفين أنني سوف أكون هنا
لفترة طويلة بعد ذهابك.

267
00:12:48,393 --> 00:12:50,896
وتصفر الرياح خلال أعضائي.

268
00:12:50,979 --> 00:12:52,981
ذلك صحيح. الأكياس لها أعضاء تناسلية.

269
00:12:53,356 --> 00:12:55,984
- أنت لا تعرفيني.
- تابعي ما تفعلينه، واشتري طاولات لشقتك.

270
00:12:56,193 --> 00:12:57,861
قومي بطلاء حائط بلون مخالف.

271
00:12:57,944 --> 00:13:01,072
سوف أشاهد رجال الطوارئ
يضعونك بداخل قريبي،

272
00:13:01,156 --> 00:13:02,282
كيس الجثث.

273
00:13:08,747 --> 00:13:11,583
"كيه 9"، تقرير حالة عملية "فيرغسون".

274
00:13:12,125 --> 00:13:15,629
الأمطار، تم التفقد،
درجة حرارة الغرفة، تم التفقد.

275
00:13:15,712 --> 00:13:17,714
طول شعر الآنسة "ماروني"، تم التفقد.

276
00:13:17,881 --> 00:13:21,092
هل يعجبك؟ إذا قلت لا، سوف أغرق نفسي.

277
00:13:21,426 --> 00:13:24,971
سيد "غريزوالد"، هل يمكنك وضع التلفاز
على محطة ،"إم إس إن بي سي".

278
00:13:25,889 --> 00:13:28,934
- هل كان "دوت كوم" يقف كالمثّلي؟
- لا يا سيدي، لم يكن كذلك.

279
00:13:29,476 --> 00:13:34,064
ظهرت اليوم تقارير نفي بأن "جيسيب دوناغي"
تقدّم في قناة أخبار غربية مزيّفة،

280
00:13:34,147 --> 00:13:36,066
وتدعى هذه الاتهامات، باقتباس،

281
00:13:36,149 --> 00:13:40,320
"سخيفة كالهدف الذي فاز من خلاله (كيم جونغ
إل) مسابقة (إن بي أيه) للأهداف."

282
00:13:40,403 --> 00:13:42,656
ماذا يفعل صديقي "كي جي" على التلفاز؟

283
00:13:43,114 --> 00:13:44,699
ماذا؟ ذلك "كيم جونغ إل".

284
00:13:44,783 --> 00:13:48,328
نعم، لقد قمنا بعمل فيلم معاً
وهو قام بإخراجه والتمثيل فيه.

285
00:13:48,411 --> 00:13:50,205
"مروحية الاستخبارات الأمريكية"

286
00:13:53,500 --> 00:13:54,793
الموت للاستخبارات الأمريكية!

287
00:13:54,960 --> 00:13:58,630
دعونا نزيد إنتاجنا
من نبات الحشيش وزهرة دوار الشمس!

288
00:13:59,506 --> 00:14:02,384
لقد عطلت القنبلة يا شريكي الأسود.
وداعاً يا صغيري!

289
00:14:04,970 --> 00:14:08,265
يا رفيق، أعتقد أنك قمت بفيلم دعائي
لـ"كوريا الشمالية".

290
00:14:08,348 --> 00:14:11,518
كان إما ذلك أو أقوم بعمل دور حاجب
يغني الراب في فيلم "كات هادسون".

291
00:14:11,601 --> 00:14:12,727
حسناً.

292
00:14:13,812 --> 00:14:15,897
إنه قادم. خذوا أماكنكم جميعاً.

293
00:14:23,321 --> 00:14:25,031
حركة جيدة يا "فيرغسون".

294
00:14:33,373 --> 00:14:35,917
لقد فهمتها الآن! كان ذلك مضحكاً!

295
00:14:36,001 --> 00:14:37,711
ليضحك الجميع.

296
00:14:38,670 --> 00:14:40,630
الآن أيها الأوغاد!

297
00:14:50,223 --> 00:14:53,602
"ترايسي"، لقد لفت انتباهي
بأنك تعرف "كيم جونغ إل".

298
00:14:54,102 --> 00:14:55,895
وبالطبع، أنا قلق على زوجتي،

299
00:14:55,979 --> 00:14:57,647
وأريد أن أعرف ماذا يحدث لها.

300
00:14:58,023 --> 00:15:00,191
من فضلك، لا تخفي شيئاً عني.

301
00:15:00,275 --> 00:15:03,403
حسناً، لكن ربما لن يعجبك
ما سوف أقوله لك.

302
00:15:04,279 --> 00:15:07,991
أحياناً يقوم "كيم جونغ إيل"
بالتصوير عن قرب كثيراً.

303
00:15:08,158 --> 00:15:09,909
الفكاهة تكمن في التصوير عن بعد.

304
00:15:10,327 --> 00:15:13,163
وأيضاً، هذا سوف يكون قاسياً.

305
00:15:13,830 --> 00:15:16,333
ملاحظاته أثناء التمثيل غير مفهومة.

306
00:15:16,583 --> 00:15:18,209
حسناً. شكراً لك.

307
00:15:20,754 --> 00:15:22,631
ما هذا؟ يا إلهي!

308
00:15:23,673 --> 00:15:24,549
سوف يجعلونها تتحدث.

309
00:15:24,633 --> 00:15:27,802
خلال الـ 3 أسابيع الماضية،
تشرفت بأن أشارك

310
00:15:27,886 --> 00:15:30,305
في نظام إعادة تعليم علاجي.

311
00:15:30,930 --> 00:15:35,644
وقمت بالتعرض للجلد تطوعاً
لكوني أمريكية متغطرسة.

312
00:15:35,852 --> 00:15:37,145
لا بأس. إنها قوية.

313
00:15:37,354 --> 00:15:40,523
إننا نقوم بتمثيل
أدوار القراصنة أثناء ممارسة الجنس.

314
00:15:41,149 --> 00:15:42,067
أنا قرصان.

315
00:15:42,150 --> 00:15:45,695
وكما أنني أقضي 8 ساعات
يومياً في تكسير مجموعة من الحجارة

316
00:15:45,779 --> 00:15:47,781
حتى أتعلم أن أكون عاملة مطيعة.

317
00:15:47,864 --> 00:15:50,867
لا مشكلة، إنها تدفع ألف دولار
في الساعة لتقوم بهذا مع مدربها.

318
00:15:50,950 --> 00:15:54,079
ولقد استنتجت أن الرأسمالية قد تكون سيئة.

319
00:15:55,538 --> 00:15:56,539
يا إلهي!

320
00:15:57,248 --> 00:15:59,417
ماذا يفعل أولئك الوحوش لها؟

321
00:16:03,254 --> 00:16:04,339
دكتور "رايس"؟

322
00:16:04,839 --> 00:16:07,050
حسناً، انظروا ماذا أحضرت القطّة.

323
00:16:07,300 --> 00:16:10,428
- مرحباً يا "كوندي". تبدين بخير.
- لقد ذهب إلى المنطقة منزوعة السلاح.

324
00:16:10,512 --> 00:16:11,513
لديهم إشارات.

325
00:16:11,763 --> 00:16:12,931
ألا تستطيع زوجتك القراءة؟

326
00:16:13,056 --> 00:16:15,725
- حسناً، إننا بالغان.
- إذاً ما الأمر؟

327
00:16:15,975 --> 00:16:17,352
هل هي مرحة أكثر مني؟

328
00:16:17,560 --> 00:16:19,979
بالطبع ليست أصغر مني، أليست كذلك؟

329
00:16:20,063 --> 00:16:21,940
"كوندي"، لن نفعل بهذا.

330
00:16:22,023 --> 00:16:23,650
إننا نفعل هذا!

331
00:16:23,733 --> 00:16:26,194
أنا آسفة لأنني انفصلت عنك
عن طريق رسالة نصية.

332
00:16:26,528 --> 00:16:30,657
وأسف لأنني شاركت "كارل روف" الشراب...
في يوم عيد الحب.

333
00:16:31,032 --> 00:16:33,284
أسف لأنني قلت
على فيلمك المفضل إنه كان سيئ.

334
00:16:33,368 --> 00:16:35,370
"مارس أتاكس"! فيلم مذهل!

335
00:16:35,870 --> 00:16:38,998
الآن اعترف أنني أفضل في عزف البيانو
من عزفك على الناي.

336
00:16:39,332 --> 00:16:40,166
أبداً.

337
00:16:57,475 --> 00:16:58,893
حاول تقليد هذه أيها الأحمق.

338
00:17:10,697 --> 00:17:11,698
حسناً، اللعنة.

339
00:17:13,700 --> 00:17:14,534
أنت الأفضل.

340
00:17:14,826 --> 00:17:15,952
سوف أرى ما يمكنني أفعله يا "جاك".

341
00:17:16,327 --> 00:17:18,121
الآن اخرج قبل أن يصبح الأمر غريباً.

342
00:17:21,791 --> 00:17:23,001
أنت الحمقاء.

343
00:17:25,962 --> 00:17:29,466
أتعرف ماذا يا سيد "كيس"؟
سوف أحظى بيوم جيد!

344
00:17:29,924 --> 00:17:33,636
سوف أقوم بتعليقك في مطبخي
وسوف أملئك بأكياس أخرى.

345
00:17:33,970 --> 00:17:35,680
وسوف تأكل عائلتك!

346
00:17:35,764 --> 00:17:37,974
أنت، إنها ممتلكات المدينة. اتركي المنشار.

347
00:17:38,057 --> 00:17:39,893
- لا، أنا على وشك الوصول إليه.
- الآن!

348
00:17:40,059 --> 00:17:41,519
لا تعتقدين بأنني لن أقوم بصعقك.
هل تفهمين؟

349
00:17:41,603 --> 00:17:43,605
أنا مصاب بالوسواس القهري،
وأحب القيام بالأعمال الورقية.

350
00:17:52,363 --> 00:17:53,573
لقد كان يستحق ذلك!

351
00:17:58,787 --> 00:18:01,039
- "إيفري"؟
- "جاك"، يا إلهي!

352
00:18:01,122 --> 00:18:04,000
لقد نسيت رمز الاتصال لـ"أميركا"،
وبعدها تذكرت أنه رقم واحد.

353
00:18:04,209 --> 00:18:06,795
- كيف تتصلين بي؟
- لم يرَ أحد هنا هاتف "آيفون".

354
00:18:06,878 --> 00:18:08,296
وأخبرتهم أنه آلة حلاقتي.

355
00:18:08,379 --> 00:18:10,215
أملكها لإزالة شعر ساقاي،
لكن لديهم أشياء أخرى لذلك.

356
00:18:10,298 --> 00:18:12,759
"إيفري"، أنا آسف. هذا كله خطئي.

357
00:18:12,842 --> 00:18:14,427
- لأنني طلبت منك البقاء.
- لا.

358
00:18:14,511 --> 00:18:16,137
هذا ليس خطأ أحد.

359
00:18:16,221 --> 00:18:17,722
باستثناء ذلك المثّلي "هاري ترومان"

360
00:18:17,806 --> 00:18:19,474
لأنه لم يقم بالقضاء على هذه البلاد
عندما سُنحت له الفرصة.

361
00:18:19,557 --> 00:18:20,391
- "ترومان"!
- أنصت.

362
00:18:20,475 --> 00:18:23,061
البطارية سوف تنفذ،
والمقابس هنا لها أشكال غريبة.

363
00:18:23,144 --> 00:18:25,104
ولا أعتقد أن فيها كهرباء، على أي حال.

364
00:18:25,188 --> 00:18:27,023
لذا لا أريدك أن تقلق بشأني.

365
00:18:27,232 --> 00:18:29,901
إنهم يحبوني في الحقيقة هنا.
لقد فزت بالفعل بجائزة "إيمي" كورية شمالية.

366
00:18:29,984 --> 00:18:33,071
- لذلك إن لم أتمكن من العودة للمنزل...
- "إيفري"، لا تقولي ذلك.

367
00:18:33,154 --> 00:18:35,490
لقد تحدثت إلى "كونداليزا".

368
00:18:35,573 --> 00:18:36,616
حقاً؟

369
00:18:36,950 --> 00:18:38,535
هل قمت بالاتصال
بـ"سالي رايد" وأختها أيضاً؟

370
00:18:38,701 --> 00:18:39,911
بربك يا "إيفري"، ليس الآن.

371
00:18:40,203 --> 00:18:41,871
سوف أقوم بإخراجك من هناك.

372
00:18:41,955 --> 00:18:43,498
أنت زوجة "جاك دوناغي"، اللعنة،

373
00:18:43,581 --> 00:18:44,999
ولا يمكن للعالم أن يفعل هذا لنا!

374
00:18:45,083 --> 00:18:47,460
إننا نتحكم في أقدارنا!
إننا مسؤولون عن أنفسنا!

375
00:18:48,211 --> 00:18:50,463
"إيفري"؟ ألا زلت هناك؟

376
00:18:54,050 --> 00:18:56,553
أنا متأكد من أن بطاريتها فرغت
بعدما انتهيت من كلامي.

377
00:18:56,636 --> 00:18:57,720
مثلما أردت.

378
00:18:57,804 --> 00:18:59,764
حركة جيدة يا "فيرغسون"!

379
00:19:00,181 --> 00:19:02,267
- حركة جيدة يا "فيرغسون"!
- سيد "جوردان".

380
00:19:02,350 --> 00:19:04,477
أرجوك انسَ الأمر. إنها مجرد دعابة.

381
00:19:05,270 --> 00:19:06,563
لا يتعلق الأمر بالمزاح.

382
00:19:06,646 --> 00:19:09,148
الأمر يتعلق بما تمثله أيها الوحوش!

383
00:19:09,357 --> 00:19:10,567
ماذا تقصد يا سيدي؟

384
00:19:10,650 --> 00:19:12,777
لقد عدت، وكنتم بخير بدوني.

385
00:19:12,861 --> 00:19:14,445
وتضحكون بدوني!

386
00:19:14,529 --> 00:19:16,281
وكان ذلك الشيء الخاص بنا!

387
00:19:16,531 --> 00:19:19,284
ولكن، لا، اعتقدتم
أن "حركة جيدة يا (فيرغسون)،"

388
00:19:19,367 --> 00:19:20,994
كانت مضحكة للغاية.

389
00:19:21,077 --> 00:19:24,038
لم تكن كذلك. لم تكن مضحكة!

390
00:19:24,122 --> 00:19:25,456
هل أنت سعيد؟

391
00:19:25,540 --> 00:19:27,625
لقد ألقيت قنبلة يا "كيه". استمر.

392
00:19:27,709 --> 00:19:29,919
لقد كنا تعساء بدونك يا سيدي.

393
00:19:30,128 --> 00:19:33,506
لقد كانت "حركة جيدة يا (فيرغسون)"
محاولة لملأ الفراغ

394
00:19:33,590 --> 00:19:36,634
لأن رسوم "سلاتري" المتحركة السياسية
لم تتمكن من ملئها.

395
00:19:36,801 --> 00:19:38,219
لا يمكنني رسم الأيدي.

396
00:19:38,553 --> 00:19:40,513
أنت من تجعلنا نضحك.

397
00:19:40,805 --> 00:19:42,432
لا تبتعد مرّة أخرى.

398
00:19:44,559 --> 00:19:46,561
لا تخبرني أبداً ماذا أفعل!

399
00:19:47,604 --> 00:19:49,564
عناق رباعي، وأنا في المنتصف!

400
00:19:51,107 --> 00:19:53,860
وأيضاً، بسبب اختلاط الأعمال الورقية،

401
00:19:53,943 --> 00:19:56,487
لن تأخذوا راتبكم هذا الشهر.

402
00:19:58,031 --> 00:20:00,491
لقد فعلتها يا "جاك".
لقد حصلت على الكيس.

403
00:20:00,742 --> 00:20:01,576
لقد كنت محقاً.

404
00:20:01,659 --> 00:20:03,620
لا يهم كم هي البوابة ضيقة،

405
00:20:03,703 --> 00:20:05,788
أو من الذي يعاقب اللفائف،

406
00:20:05,872 --> 00:20:09,709
أنا قبطان ثقوبي، أو أياً كان.

407
00:20:09,792 --> 00:20:11,544
إننا نتحكم في الأمور!

408
00:20:11,711 --> 00:20:13,463
لا، لا نتحكم بذلك. لقد كنت مخطئاً.

409
00:20:14,297 --> 00:20:17,508
لقد حاولت "كوندي"،
لكن "إيفري" والحرية، تساوي...

410
00:20:18,343 --> 00:20:19,427
وجه عابس.

411
00:20:19,510 --> 00:20:20,553
"مراسلة غربية تتزوج (كيم جونغ أون)"

412
00:20:20,637 --> 00:20:22,138
أنا آسفة، ماذا يحدث؟

413
00:20:22,221 --> 00:20:24,557
"إنه لا يهتم بكم هو أقصر منها"

414
00:20:24,933 --> 00:20:26,100
لن يدعوها ترحل أبداً.

415
00:20:26,517 --> 00:20:31,064
تزوجت "إيفري"
من ابن "كيم جونغ إل"، "كيم جونغ أون".

416
00:20:31,147 --> 00:20:31,981
ماذا؟

417
00:20:39,072 --> 00:20:41,074
لا!

418
00:20:41,157 --> 00:20:43,368
الخلود!

419
00:20:43,451 --> 00:20:45,286
حركة جيدة يا "فيرغسون".

420
00:20:47,538 --> 00:20:50,375
اترك تلك القهوة.

421
00:20:50,458 --> 00:20:52,085
القهوة للمقربين فقط!

422
00:20:52,418 --> 00:20:54,128
أنا هنا من "بارك وكيم".

423
00:20:54,212 --> 00:20:56,798
وأنا هنا من أجل مهمة إنسانية.

424
00:20:57,173 --> 00:20:58,716
- اسمك "ليفين"؟
- نعم.

425
00:20:58,800 --> 00:21:00,259
هل تدعو نفسك مندوب مبيعات أيها الوغد؟

426
00:21:00,343 --> 00:21:01,844
ليس عليّ سماع هذا.

427
00:21:01,928 --> 00:21:03,221
لا، ليس عليك ذلك يا صديقي.

428
00:21:03,304 --> 00:21:05,181
لأن الخبر الجيد هو، أنت مطرود!

429
00:21:06,349 --> 00:21:08,017
هل أثرت انباهك الآن؟

430
00:21:08,101 --> 00:21:09,477
الأدلة ضعيفة.

431
00:21:09,560 --> 00:21:10,770
الأدلة ضعيفة؟

432
00:21:10,853 --> 00:21:13,356
أنت الضعيف! "لوك"، أنا والدك.

433
00:21:13,439 --> 00:21:14,357
"غوست بسترس"!

434
00:21:14,440 --> 00:21:15,733
هيا بنا يا شريكي الأسود.
