1
00:00:01,041 --> 00:00:02,666
في حلقات سابقة...

2
00:00:02,750 --> 00:00:03,958
أنا مصابة بالسرطان يا "ريبيكا"!

3
00:00:04,041 --> 00:00:05,916
سأتغير إلى الأبد.

4
00:00:06,000 --> 00:00:07,541
عديني بألا تخبري "شون".

5
00:00:07,791 --> 00:00:09,125
من الواضح أن "ريبيكا" أخبرتك.

6
00:00:09,208 --> 00:00:10,333
كان عليك أنت أن تخبريني.

7
00:00:10,416 --> 00:00:11,625
أعتقد أنه علينا التوقف.

8
00:00:11,708 --> 00:00:13,583
قمنا بجلستين، ولم تتغير حال الأورام.

9
00:00:13,666 --> 00:00:14,708
أريد رأيا طبيا ثانيا.

10
00:00:14,791 --> 00:00:16,500
هل سبق أن سمعت عن د. "أتيكوس شيرمان"؟

11
00:00:16,583 --> 00:00:20,166
قرأ "بول" عن امرأة في المرحلة الرابعة
تعافت تماما بعد معالجته لها.

12
00:00:20,250 --> 00:00:21,916
حصلت على موعد مع د. "شيرمان".

13
00:00:22,250 --> 00:00:23,791
أخبار رائعة!

14
00:01:24,208 --> 00:01:26,333
مرحبا! أهلا بعودتك!

15
00:01:30,333 --> 00:01:31,541
تبدين رائعة!

16
00:01:35,500 --> 00:01:38,333
كعكة كوبية ﻠ"كاثي"
الواحدة بدولار

17
00:01:38,583 --> 00:01:40,291
سحقا.

18
00:01:44,458 --> 00:01:46,708
مرحبا، سيدة "جايمسون". أهلا بعودتك.

19
00:01:46,833 --> 00:01:47,875
شكرا يا "هان".

20
00:01:47,958 --> 00:01:49,375
نحن نجمع لك النقود.

21
00:01:49,458 --> 00:01:51,500
سمعنا أن علاجك لم ينجح.

22
00:01:51,583 --> 00:01:53,750
- ليس عليكما جمع...
- أرجو أنك لا تمانعين.

23
00:01:54,250 --> 00:01:57,083
استخدمنا اسمك الأول. نحب الجناس الاستهلالي.

24
00:01:57,416 --> 00:01:59,500
كعك كوبي و"كاثي".

25
00:01:59,583 --> 00:02:01,000
وسرطان!

26
00:02:04,833 --> 00:02:06,583
لم نفكر في ذلك.

27
00:02:07,333 --> 00:02:08,375
يا للعجب.

28
00:02:09,833 --> 00:02:11,416
بالمجان.

29
00:02:17,541 --> 00:02:20,041
جديا، كان لدى "واشنطن" طقم أسنان خشبية.

30
00:02:20,291 --> 00:02:22,166
لم يكن عليه تنظيفها حتى.
كان يكتفي بإعادة طلائها.

31
00:02:24,000 --> 00:02:25,375
مرحبا. أيمكنني مساعدتك؟

32
00:02:26,041 --> 00:02:27,208
هذا فصلي.

33
00:02:29,250 --> 00:02:31,708
يا إلهي، أنا آسفة جدا. لا بد أنك "كاثي".

34
00:02:32,125 --> 00:02:34,000
حسنا يا أولاد، يبدو أن عملي هنا قد انتهى.

35
00:02:35,125 --> 00:02:36,291
ذلك مزعج.

36
00:02:36,375 --> 00:02:39,375
لم تعمل هنا إلا لثلاثة أسابيع يا قوم.

37
00:02:46,583 --> 00:02:49,708
أنتما لطيفتان جدا!
راسلاني على "فيس بوك" إن أردتما.

38
00:02:50,333 --> 00:02:51,416
إنها معلمة بديلة.

39
00:02:51,750 --> 00:02:54,791
ستعود إلى المكان الذي يأتي منه
المعلمون البدلاء.

40
00:02:54,875 --> 00:02:55,958
لن تموت.

41
00:03:00,125 --> 00:03:02,500
حسنا، حظا طيبا.

42
00:03:04,250 --> 00:03:05,291
ولك أيضا.

43
00:03:12,583 --> 00:03:13,958
أكرهها أيضا.

44
00:03:14,750 --> 00:03:18,083
هل أزالوا المرايا من منزلك أو ما شابه؟

45
00:03:18,375 --> 00:03:19,500
لا تبدين بحالة جيدة.

46
00:03:19,583 --> 00:03:23,541
أشكرك! أخيرا، هناك من يقول الحقيقة.

47
00:03:24,916 --> 00:03:27,166
ترك عقار اﻠ"إنترلوكين" أثره علي.

48
00:03:27,250 --> 00:03:28,666
ما زال بوسعك استخدام بعض المسكرة.

49
00:03:30,125 --> 00:03:31,166
تسعدني عودتك.

50
00:03:32,250 --> 00:03:34,833
وأنا أيضا. أتريدين عناقا؟

51
00:03:35,541 --> 00:03:36,583
لا، شكرا.

52
00:03:44,125 --> 00:03:46,208
مرحبا! كيف حالك؟

53
00:03:47,250 --> 00:03:48,416
هل أنت بخير؟

54
00:03:57,583 --> 00:03:59,375
مرحبا. هل ستذهب لتناول الغداء؟

55
00:03:59,833 --> 00:04:02,708
لم لا تطرحين السؤال الذي تريدينه فعلا؟
كيف حالي؟

56
00:04:03,041 --> 00:04:05,416
هل أنا منزعج للغاية
لأن أمي مصابة بالسرطان؟

57
00:04:05,500 --> 00:04:08,750
هل أريد كعكة لعينة أخرى للسرطان؟
فأنا أحصل عليها مجانا.

58
00:04:10,041 --> 00:04:12,666
أردت فقط أن أعرف إن كنت ستذهب إلى الغداء.

59
00:04:15,000 --> 00:04:17,291
نعم. نعم.

60
00:04:17,625 --> 00:04:20,541
جيد. سأحجز لك مقعدا، أيها المعتوه.

61
00:04:24,791 --> 00:04:28,291
كانت دماها المحشوة تغطي مكتبي.
وكأنه لم يكن لي وجود قط.

62
00:04:28,375 --> 00:04:30,291
بربك. يحب الطلاب دائما المعلمين البدلاء.

63
00:04:30,375 --> 00:04:32,291
رباه، لو رأيت تعابير الشفقة عليهم.

64
00:04:35,375 --> 00:04:37,458
وكأنني كنت ألعب البطولة
في مأساتي الإغريقية الشخصية.

65
00:04:37,541 --> 00:04:41,750
حسنا. آخر جلسة علاج خضعت لها،

66
00:04:42,333 --> 00:04:44,416
ضمن حدود مائة دولار من دون تجاوز الرقم.

67
00:04:44,708 --> 00:04:47,208
١٢٥٢ دولارا.

68
00:04:47,291 --> 00:04:53,583
آسف جدا يا "كاثي جايمسون".
الإجابة الصحيحة هي ٢٠٤٧،٣٣ دولارا.

69
00:04:54,500 --> 00:04:55,708
أي الكثير من الكعكات الكوبية.

70
00:04:58,708 --> 00:05:04,875
لكن شركة التأمين تغطي ٩٠ بالمائة،
لذا حرري شيكا ﺒ٢٠٤،٣٣ دولارا رجاء.

71
00:05:05,708 --> 00:05:08,333
لهذا السبب يموت مرضى المرحلة الرابعة بسرعة.

72
00:05:08,416 --> 00:05:09,833
لا يمكنهم تحمل تكاليف البقاء أحياء.

73
00:05:09,916 --> 00:05:12,083
مهلا. لا مزيد من الكلام المحبط.

74
00:05:12,375 --> 00:05:16,375
سنقابل غدا د. "أتيكوس شيرمان" الذائع الصيت،

75
00:05:16,833 --> 00:05:20,083
وبالنسبة إلي، فأنا مستعد لكي يثير إعجابي.

76
00:05:20,500 --> 00:05:22,208
فليثر إعجابك أنت. أنا سأكون ثملة.

77
00:05:25,708 --> 00:05:26,750
مرحبا!

78
00:05:29,958 --> 00:05:31,250
مرحبا!

79
00:05:33,375 --> 00:05:34,750
أنا ذاهبة إلى العمل.

80
00:05:39,708 --> 00:05:40,875
أتمنى لك يوما رائعا.

81
00:05:41,416 --> 00:05:45,125
عزيزي "شون"، هل ستجلس هنا طوال اليوم
من دون سروال؟

82
00:05:48,208 --> 00:05:49,375
ربما.

83
00:05:50,916 --> 00:05:54,458
اسمع، أفهم أن إصابة أختك بالسرطان

84
00:05:54,541 --> 00:05:56,916
تسبب لك إحباطا كبيرا. ضخما جدا.

85
00:05:57,125 --> 00:05:59,708
لكن يجب أن تبدأ بالتأقلم قليلا.

86
00:05:59,958 --> 00:06:01,208
سنرزق بطفل.

87
00:06:01,291 --> 00:06:03,666
يستحسن ألا يكون للطفل شقيقة،

88
00:06:03,750 --> 00:06:05,958
فالشقيقات يكذبن ويمتن.

89
00:06:06,625 --> 00:06:09,208
هناك حبوب لمرضك يا "شون". ستشعر بتحسن.

90
00:06:09,291 --> 00:06:12,083
على الأرجح أن لدي بعضها في حقيبتي الآن.

91
00:06:12,250 --> 00:06:15,041
- لا، شكرا أيتها الممرضة "راتشيد".
- لكن...

92
00:06:17,458 --> 00:06:21,166
كم مرة علي أن أدون عبارة "المرحلة الرابعة"؟
هذا مثير للإحباط.

93
00:06:23,166 --> 00:06:25,541
آسفة. لم أقصد أن أسترق السمع.

94
00:06:26,041 --> 00:06:30,666
كنت أشعر بالانزعاج من كتابة تلك العبارة،
فبدأت أكتب "في مشكلة عويصة" كل مرة.

95
00:06:31,625 --> 00:06:34,666
مزاجك جيد جدا
بالنسبة إلى من هي في مشكلة عويصة.

96
00:06:35,000 --> 00:06:40,291
جاءتني أنباء طيبة على سبيل التغيير.
يقول د. "شيرمان" إنني بصحة ممتازة.

97
00:06:40,375 --> 00:06:44,041
وتم إدراجي للتو في التجربة السريرية
التي يجريها لعلاج سرطان الجلد.

98
00:06:44,333 --> 00:06:46,208
- يعجبني ذلك.
- نعم، وأنا أيضا.

99
00:06:46,291 --> 00:06:49,666
كانت نتائجها مثيرة للاهتمام في "أوروبا".
اسأليه عنها.

100
00:06:50,875 --> 00:06:51,916
سأفعل ذلك.

101
00:06:52,041 --> 00:06:55,625
أرجو ألا أبدو جريئة للغاية،
لكن دعيني أعطيك رقم هاتفي

102
00:06:55,833 --> 00:06:58,625
في حال أردت التكلم
أو كانت لديك أية أسئلة.

103
00:06:59,708 --> 00:07:00,750
أنا "نادين".

104
00:07:01,666 --> 00:07:02,916
"كاثي".

105
00:07:03,208 --> 00:07:04,250
مرحبا.

106
00:07:07,000 --> 00:07:08,583
هذه قطعة نقدية عليها صورة ملاك.

107
00:07:08,666 --> 00:07:13,208
كانت تعويذتي الجالبة للحظ،
لكن أعتقد أنها قامت بعملها معي.

108
00:07:15,916 --> 00:07:17,458
أشكرك.

109
00:07:19,083 --> 00:07:20,333
حظا طيبا.

110
00:07:22,833 --> 00:07:23,958
سيدة "جايمسون"؟

111
00:07:29,541 --> 00:07:30,875
كم من الوقت مضى؟

112
00:07:31,500 --> 00:07:33,208
٢٧ دقيقة.

113
00:07:33,291 --> 00:07:34,333
هذا تصرف وقح.

114
00:07:34,416 --> 00:07:35,958
يروق لي أنه تأخر.

115
00:07:36,041 --> 00:07:38,333
هذا يعني أنه يمضي وقت طويلا مع مرضاه.

116
00:07:38,416 --> 00:07:41,083
لماذا يضعون دائما لوحات
لنساء ينظرن من النوافذ؟

117
00:07:41,166 --> 00:07:42,541
هل يريدون منا أن نقفز؟

118
00:07:43,916 --> 00:07:45,041
مرحبا.

119
00:07:46,333 --> 00:07:47,708
أنا "بول جايمسون"، الزوج.

120
00:07:47,791 --> 00:07:49,666
"أتيكوس شيرمان". مرحبا يا "كاثرين".

121
00:07:50,000 --> 00:07:51,333
نادني "كاثي". أنا المريضة.

122
00:07:51,416 --> 00:07:54,625
اكتشفت ذلك بنفسي.
لكن ما هذه البدانة يا صديقي؟

123
00:07:54,708 --> 00:07:56,500
لأنني أشعر بأنك ستصاب بنوبة قلبية.

124
00:07:56,666 --> 00:08:00,375
حسنا، لنلق نظرة. حسنا.

125
00:08:01,208 --> 00:08:03,500
هل لديك ضيق في التنفس
أو ضعف في العضلات؟

126
00:08:03,625 --> 00:08:04,666
ليس بعد.

127
00:08:04,750 --> 00:08:07,458
حسنا، ذلك جيد. خذي أنفاسا عميقة.

128
00:08:09,541 --> 00:08:10,916
يسعدني أنك جئت لرؤيتي.

129
00:08:11,666 --> 00:08:15,416
لست مطمئنا لذلك الطبيب اليافع
الذي تكلمت معه على الهاتف.

130
00:08:15,791 --> 00:08:17,791
- الطبيب "ماور"؟
- بدا وكأن عمره ١٦ عاما.

131
00:08:17,875 --> 00:08:19,041
أعلم، أليس كذلك؟

132
00:08:19,125 --> 00:08:21,708
هل أخطأت في الخضوع لعلاج "إنترلوكين - ٢"؟

133
00:08:21,791 --> 00:08:24,833
لا. اخترت اللجوء إلى قنبلة نووية في البداية.
إنه اختيار جيد.

134
00:08:25,500 --> 00:08:27,750
لكن ذلك لم يجد نفعا معك،
لذا سنتابع طريقنا.

135
00:08:27,833 --> 00:08:30,250
قابلت إحدى مريضاتك،
"نادين"، في غرفة الانتظار.

136
00:08:30,916 --> 00:08:33,416
أليست مفعمة بالحياة؟
لديها طاقة أكثر منا جميعا.

137
00:08:33,500 --> 00:08:34,541
إنها بصحة رائعة.

138
00:08:34,625 --> 00:08:37,250
أخبرتني عن تجربة سريرية تجريها؟

139
00:08:37,333 --> 00:08:39,583
نعم. أنا متحمس كثيرا إزاء الإمكانيات
التي تتحلى بها،

140
00:08:39,666 --> 00:08:41,208
وخاصة مع المرضى في المراحل المتقدمة.

141
00:08:41,500 --> 00:08:43,500
مذهل. إذن متى نبدأ بها؟

142
00:08:44,458 --> 00:08:46,416
لقد امتلأت. لم تعد هناك شواغر.

143
00:08:48,041 --> 00:08:49,083
هل أنت جاد؟

144
00:08:49,166 --> 00:08:51,416
لا أريد أن أرى تجهما. سنجد حلا ما.

145
00:08:53,208 --> 00:08:55,375
مهلا، مهلا، مهلا. هل... هل انتهينا؟

146
00:08:55,666 --> 00:08:57,458
نعم. سأدرس صورك الشعاعية.
وسنبقى على اتصال.

147
00:08:57,541 --> 00:08:59,333
- نحن ننتظر من ٢٧ دقيقة.
- "بول".

148
00:08:59,583 --> 00:09:03,666
خذ. إليك بطاقتي.
أرسل إلي أية أسئلة بالبريد الإلكتروني.

149
00:09:03,750 --> 00:09:06,416
"'شيرمتيني' العظيم دوت كوم"؟

150
00:09:06,500 --> 00:09:08,708
نعم، أمارس ألعاب
الخفة للهواة بين الحين والآخر.

151
00:09:08,916 --> 00:09:11,666
أثني ملعقة بين الحين والآخر لأرفه عن الأطفال.

152
00:09:12,083 --> 00:09:15,833
ألا يمكنك أن تثني القوانين
كي تدخلني في تلك التجربة السريرية؟

153
00:09:16,833 --> 00:09:17,916
أثني الملاعق فقط.

154
00:09:23,375 --> 00:09:25,250
"شيرمتيني" العظيم، يا للهراء.

155
00:09:25,333 --> 00:09:27,625
ألا يستطيع إدخال شخص واحد إضافي في التجربة؟

156
00:09:27,708 --> 00:09:28,750
قال إنني بدين.

157
00:09:28,833 --> 00:09:30,083
ألا أستحق الدخول بها كتلك السيدة؟

158
00:09:30,166 --> 00:09:31,375
تستحقين ذلك أكثر منها.

159
00:09:31,458 --> 00:09:33,000
- لا تقل ذلك.
- إنها الحقيقة!

160
00:09:33,166 --> 00:09:36,416
نعم، أنت محق. كم عمر "نادين"؟
إنها تكبرني بعشرين عاما تقريبا.

161
00:09:36,500 --> 00:09:39,333
لقد حظيت بوقت إضافي.
أريد ذلك الوقت لي.

162
00:09:39,416 --> 00:09:42,375
كما أنه قال إنها بصحة جيدة.
إنها لا تحتاج إلى التجربة.

163
00:09:42,583 --> 00:09:43,625
هذا ليس عدلا.

164
00:09:43,708 --> 00:09:44,958
بل أكثر من ذلك.

165
00:09:45,041 --> 00:09:46,083
يجدر بي ألا أقول ذلك.

166
00:09:46,166 --> 00:09:49,833
لم لا؟ لماذا لا يحق لك الشعور بالغضب
حيال هذا الأمر؟ أنا غاضب!

167
00:09:50,166 --> 00:09:52,125
هذا أمر ظالم للغاية.

168
00:09:52,208 --> 00:09:55,083
لنشتر شطيرة "هامبرغر"!
أريد شطيرة "هامبرغر". أتريدين واحدة؟

169
00:09:55,166 --> 00:09:57,833
لا أستطيع. علي اصطحاب "ريبيكا" لرؤية طبيبتها.

170
00:09:57,916 --> 00:09:59,416
"شون" مكتئب كثيرا ليقوم بذلك.

171
00:10:00,750 --> 00:10:03,583
عزيزتي، حياتك ظالمة جدا حاليا.

172
00:10:03,666 --> 00:10:04,708
أعلم.

173
00:10:06,791 --> 00:10:09,333
هل ترين ذلك. هذه بداية ظهور الأصابع.

174
00:10:09,416 --> 00:10:11,125
- يا إلهي.
- انظري إلى ذلك.

175
00:10:11,375 --> 00:10:13,250
قولي لي رجاء إن أصابع القدمين غير متلاصقة.

176
00:10:13,333 --> 00:10:14,375
تبدو بخير.

177
00:10:14,458 --> 00:10:17,708
الأب مصاب بالاضطراب ثنائي القطبية،
قد يكون الطفل مخبولا قليلا.

178
00:10:17,833 --> 00:10:19,875
- "ريبيكا".
- إنه مرض وراثي، صحيح؟

179
00:10:19,958 --> 00:10:21,625
ذلك ليس اختصاصي.

180
00:10:21,708 --> 00:10:25,416
عجبا. ماذا لو كان الطفل يحمله،
وانتقل إلي عبر الحبل السري؟

181
00:10:25,500 --> 00:10:26,541
- ذلك مستحيل.
- حقا؟

182
00:10:26,625 --> 00:10:30,458
هلا نركز على الأمور الإيجابية هنا؟
كوني سعيدة.

183
00:10:30,958 --> 00:10:33,125
هناك أمور كثيرة لا تدعو إلى السعادة.

184
00:10:33,208 --> 00:10:34,250
إنها مصابة بالسرطان.

185
00:10:34,458 --> 00:10:35,500
أنا آسفة جدا.

186
00:10:35,583 --> 00:10:37,625
هل سرطان الجلد وراثي؟

187
00:10:37,708 --> 00:10:39,541
لا أصدق أنني لم أسأل أبدا!

188
00:10:39,625 --> 00:10:43,875
يا إلهي! حسنا، هذا يكفي!
سترزقين بطفل.

189
00:10:44,416 --> 00:10:47,416
وهذه معجزة من جوانب عدة، لذلك علينا...

190
00:10:47,875 --> 00:10:49,875
علينا أن نحتفل بهذه اللحظة!

191
00:10:49,958 --> 00:10:51,250
دعينا نستمتع بهذا.

192
00:10:52,041 --> 00:10:54,125
هل تسمعين ذلك؟ إنها دقات القلب.

193
00:10:55,458 --> 00:10:59,666
يا إلهي! أهي فتاة؟ تبدو كأنها فتاة.

194
00:10:59,750 --> 00:11:04,166
من المبكر لكي نكون متأكدين،
لكن بحسب ما أراه وما لا أراه،

195
00:11:04,250 --> 00:11:05,833
أعتقد أنها فتاة.

196
00:11:08,458 --> 00:11:09,500
إنها فتاة.

197
00:11:20,083 --> 00:11:21,125
لقد عدت!

198
00:11:21,333 --> 00:11:23,416
مرحبا. كيف كانت المدرسة؟

199
00:11:25,166 --> 00:11:26,750
كانت هذه على خزانتي.

200
00:11:28,375 --> 00:11:30,791
هذا لطيف جدا؟

201
00:11:31,291 --> 00:11:33,916
أمي، انظري إلى هذا. هذا ليس لطيفا. إنه
مخيف.

202
00:11:34,166 --> 00:11:36,208
منذ بداية المدرسة قبل ثلاثة أسابيع،

203
00:11:36,291 --> 00:11:38,541
وأنا أتلقى اهتماما أكثر من ذلك الفتى
الأمهق.

204
00:11:38,958 --> 00:11:41,291
حسنا. الزينة المتلألئة مخيفة بعض الشيء،

205
00:11:41,375 --> 00:11:44,541
لكنهم يظهرون اهتمامهم بك وبما تمر به.

206
00:11:46,250 --> 00:11:48,250
أنت هي المصابة بالسرطان يا أمي.

207
00:11:49,041 --> 00:11:50,375
شكرا لتذكيري.

208
00:11:50,458 --> 00:11:51,791
- مرحبا يا "آدم".
- مرحبا، كيف الحال؟

209
00:11:53,458 --> 00:11:55,958
ما الذي تطهينه؟ رائحته كريهة.

210
00:11:56,041 --> 00:11:59,958
القنبيط بالكينوا.
الخضار الصليبية مضادة للأكسدة.

211
00:12:00,750 --> 00:12:02,208
ألم تتعرضي لعقاب كاف؟

212
00:12:03,166 --> 00:12:04,208
كما يبدو، لا.

213
00:12:04,583 --> 00:12:09,333
كنت أفكر فيما قلته لي سابقا
عن التصرف بإيجابية.

214
00:12:10,583 --> 00:12:11,666
جيد.

215
00:12:11,875 --> 00:12:14,125
وأريدك أن تنظمي لي حفلة لتنقيط الطفلة.

216
00:12:15,541 --> 00:12:17,708
بالطبع.

217
00:12:18,083 --> 00:12:20,500
ستكون لطيفة في الربيع.
ربما يمكننا تنظيمها في الخارج...

218
00:12:20,583 --> 00:12:22,041
كنت أفكر في تنظيمها هذا الأسبوع.

219
00:12:23,416 --> 00:12:24,708
بالله عليك!

220
00:12:24,791 --> 00:12:26,500
ماذا؟ أنت قلتها بنفسك. لا نستطيع الانتظار.

221
00:12:26,583 --> 00:12:28,416
يجب أن نحتفل بكل لحظة جميلة نمضيها.

222
00:12:28,500 --> 00:12:30,958
"ريبيكا"، أتعلمين؟
لم يمض على حملك سوى ١١ أسبوعا.

223
00:12:31,125 --> 00:12:32,375
أعني، عمليا، أنت لست...

224
00:12:32,458 --> 00:12:34,625
فكري في الصور. نحن في ذروة جمالنا.

225
00:12:34,916 --> 00:12:37,625
لن تبدو أي منا بحال أفضل
مما نبدو عليه الآن.

226
00:12:38,083 --> 00:12:42,083
يجب أن ننظم هذه الحفلة
قبل أن أصبح بدينة وقبل أن يؤثر عليك السرطان.

227
00:12:43,083 --> 00:12:45,875
في حال أعياني المرض عن قولها عندئذ، تبا لك.

228
00:12:46,458 --> 00:12:50,500
يعيش "شون" في خيمة وأنت تحتضرين.
القليل من المتعة لن يقتلنا.

229
00:12:50,583 --> 00:12:52,625
حسنا. اختيارك للكلمات كان سيئا،

230
00:12:53,875 --> 00:12:54,916
لكنني أفهم قصدك.

231
00:12:55,000 --> 00:12:59,458
حسنا، جيد! رائع!
سأدعو بعض الفتيات وبناتهن.

232
00:12:59,708 --> 00:13:02,208
لا داع لأن تكون حفلة مكلفة، لا أريد هدايا.
مجرد أشياء قديمة.

233
00:13:02,291 --> 00:13:03,333
هذا ما سيرغب فيه "شون".

234
00:13:03,416 --> 00:13:06,000
رغم أنه لا يبالي بشيء هذه الأيام.

235
00:13:06,416 --> 00:13:08,291
رباه، لقد أثرت عليه كثيرا.

236
00:13:08,375 --> 00:13:09,958
"ريبيكا"، الأمر معقد.

237
00:13:10,208 --> 00:13:12,791
أعتقد أنه من المفيد أن تعتذري له عن كذبك

238
00:13:12,875 --> 00:13:14,375
وإخفاء الأمر عنه لفترة طويلة.

239
00:13:14,458 --> 00:13:17,583
ما رأيك أن تعتذري مني لإخباره
رغم أنني طلبت منك ألا تفعلي ذلك؟

240
00:13:17,666 --> 00:13:19,583
لقد فعلت ما يكفي.

241
00:13:21,375 --> 00:13:22,791
لا تتدخلي في هذه المسألة.

242
00:13:23,541 --> 00:13:25,791
نحن عائلة واحدة الآن يا "كاث".

243
00:13:26,958 --> 00:13:28,000
أنا جادة.

244
00:13:34,125 --> 00:13:36,791
أنت عمة رائعة.

245
00:13:41,791 --> 00:13:44,875
سنرزق بفتاة إن كان يهمك الأمر.

246
00:13:45,041 --> 00:13:48,416
ماذا؟ مهلا، مهلا، مهلا! انتظري. ماذا؟

247
00:13:48,666 --> 00:13:49,708
كيف تعرفين ذلك؟

248
00:13:49,875 --> 00:13:51,625
أجريت تخطيطي الصوتي الأول اليوم.

249
00:13:52,291 --> 00:13:53,583
ولم تخبريني؟

250
00:13:54,458 --> 00:13:59,875
رباه! أولا "كاثي" والآن أنت.
أنا محاط بنساء كاذبات.

251
00:13:59,958 --> 00:14:01,833
هل كنت لتذهب لو أخبرتك؟

252
00:14:01,916 --> 00:14:05,291
ربما. ربما كان عليك أن تمنحيني الخيار.

253
00:14:06,250 --> 00:14:10,291
أتعلم يا "شون"؟
يفترض أن هذه فترة سعيدة في حياتنا.

254
00:14:10,458 --> 00:14:14,375
أنا حامل بحق السماء،
ولن أسمح لك بأن تصيبنا بالتعاسة، مفهوم؟

255
00:14:15,083 --> 00:14:16,500
إنها طفلتي أنا أيضا.

256
00:14:17,708 --> 00:14:19,375
كيف تتوقع أن تكون أبا لائقا

257
00:14:19,458 --> 00:14:22,125
وأنت ترفض حتى أن ترتدي سروالا لعينا؟

258
00:14:31,791 --> 00:14:33,250
"كاثي"، ماذا تفعلين؟

259
00:14:35,125 --> 00:14:36,916
أتظنني أستطيع أن أهدي الطفلة
مصباحا مكسورا؟

260
00:14:37,000 --> 00:14:38,166
على الأرجح لا.

261
00:14:38,458 --> 00:14:41,375
كنت أنقب في هذه الخردة لساعة كاملة

262
00:14:41,458 --> 00:14:45,083
أبحث عن هدية لهذه الطفلة.
آسفة، لهذا الجنين.

263
00:14:45,166 --> 00:14:48,500
ما عاذ الله أن يخرج "شون"
من خيمة اكتئابه لمساعدتي.

264
00:14:48,666 --> 00:14:51,625
عزيزتي، ما زلت تتعافين من علاجك.

265
00:14:51,708 --> 00:14:53,166
يجب أن تتروي.

266
00:14:54,250 --> 00:14:56,125
يا إلهي.

267
00:14:56,916 --> 00:14:59,333
انظر إلى هذا!

268
00:14:59,416 --> 00:15:01,458
إنها ملابس طفولتي التي احتفظت بها أمي.

269
00:15:02,125 --> 00:15:04,125
أتظن أن "آدم" سيرغب فيها
عندما يرزق بأطفال؟

270
00:15:05,125 --> 00:15:07,000
هل تظن أن "آدم" سيرزق بأطفال؟

271
00:15:07,625 --> 00:15:08,666
أنا متأكد من ذلك.

272
00:15:08,750 --> 00:15:12,333
يجب أن يكون للأطفال إخوة.
احرص على أن ينجب عدة أطفال، اتفقنا؟

273
00:15:12,458 --> 00:15:14,875
لماذا؟ كي تكون علاقتهم طيبة كعلاقتك ﺒ"شون"؟

274
00:15:16,666 --> 00:15:18,833
تعتقد "ريبيكا" أن الخطأ خطئي.

275
00:15:19,000 --> 00:15:20,875
حسنا، أتعلمين؟ سحقا ﻠ"ريبيكا".

276
00:15:21,291 --> 00:15:25,083
كما أن "شون" رجل ناضج، مفهوم؟
ما رأيك بهذه؟

277
00:15:26,583 --> 00:15:27,625
إنها مثالية.

278
00:15:27,708 --> 00:15:28,833
نعم، قد تكون هذه ملائمة.

279
00:15:28,958 --> 00:15:30,750
- مرحبا سيدة "جي".
- ما الأخبار يا أمي؟

280
00:15:30,833 --> 00:15:35,125
تروق لي رؤيتكما معا. ستنجبان أطفالا ظريفين.

281
00:15:35,208 --> 00:15:37,666
- رباه يا أمي!
- ليس الآن. يوما ما.

282
00:15:37,833 --> 00:15:40,333
هل تمزحين؟ يا للسماء!
أهذه دراجتي ذات الإطار الكبير؟

283
00:15:40,458 --> 00:15:42,625
نعم. سأقدمها ﻠ"ريبيكا"
في حفلة تنقيط طفلتها.

284
00:15:43,458 --> 00:15:46,125
ماذا؟ لا، لا يمكنك تقديمها كهدية. إنها لي.

285
00:15:46,625 --> 00:15:48,541
بالله عليك يا عزيزي،
ألست كبيرا على ركوبها؟

286
00:15:48,625 --> 00:15:50,500
- نعم، قليلا.
- "آدم"...

287
00:15:50,583 --> 00:15:51,916
لا. لا. مستحيل.

288
00:15:52,000 --> 00:15:53,875
لم تعد قادرا على الجلوس فيها حتى.

289
00:15:55,666 --> 00:15:56,708
بلى، أستطيع.

290
00:15:56,791 --> 00:15:59,416
حسنا. إن تمكنت من ركوبها تستطيع الاحتفاظ بها.

291
00:16:10,708 --> 00:16:11,958
نعم. هذا ما ظننته.

292
00:16:14,125 --> 00:16:15,166
عجبا.

293
00:16:15,333 --> 00:16:18,458
أعتقد أن هذا السرطان
ربما يؤثر عليه أكثر مما يظن.

294
00:16:23,500 --> 00:16:24,541
حسنا.

295
00:16:25,375 --> 00:16:26,750
ارفعيه وشديه. ارفعيه وشديه.

296
00:16:26,833 --> 00:16:28,708
- "ريبيكا"، لقد سبقتك.
- لا، غير صحيح.

297
00:16:28,791 --> 00:16:29,958
لا تلصقيه على بطنه.

298
00:16:30,041 --> 00:16:31,208
تماما! انتهيت.

299
00:16:31,291 --> 00:16:33,041
يا إلهي!

300
00:16:33,125 --> 00:16:34,416
و١٣ ثانية.

301
00:16:34,500 --> 00:16:37,000
حسنا، على الأقل ما زالت لدي ٦ أشهر
للتمرن على هذا.

302
00:16:38,500 --> 00:16:40,666
شكرا لمساعدتي في هذه الحفلة.

303
00:16:41,083 --> 00:16:44,625
أحب الحفلات، لكن جديا،
يجدر بتلك السيدة ألا تصبح أما أبدا.

304
00:16:47,791 --> 00:16:50,166
أنت فعلا نابغة في تبديل الحفاضات.

305
00:16:50,250 --> 00:16:52,291
عملت كجليسة أطفال كثيرا في صغري.

306
00:16:52,541 --> 00:16:54,541
مهلا، ربما أطلب منك أن تكوني جليسة طفلتي.

307
00:16:54,875 --> 00:16:56,291
لماذا؟ ألأنني سوداء؟

308
00:16:56,375 --> 00:16:58,625
"روبي"، ما الجامعات التي تفكرين فيها؟

309
00:16:59,625 --> 00:17:01,750
هل قالت أمي إننا جئنا نبحث عن جامعات؟

310
00:17:02,708 --> 00:17:04,166
ستصطحبني إلى "هيزلدن".

311
00:17:04,250 --> 00:17:05,291
مركز إعادة التأهيل؟

312
00:17:05,375 --> 00:17:07,541
"روبي". إنك تفسدين الحفلة.

313
00:17:07,625 --> 00:17:11,125
بالله عليك، من منا لم تذهب
إلى مركز إعادة التأهيل، صحيح؟

314
00:17:11,583 --> 00:17:13,208
جميعنا تقريبا.

315
00:17:13,625 --> 00:17:17,375
إنها رائعة. هناك حرف "سي" عليها.

316
00:17:17,458 --> 00:17:20,541
اسمعي، لم يكن لدي وقت لتحضير الطعام، لذا...

317
00:17:20,625 --> 00:17:21,875
إنها مثالية!

318
00:17:24,458 --> 00:17:26,208
حسنا. رائع.

319
00:17:26,291 --> 00:17:30,958
فقد قررت أن أطلق على الطفلة اسم "كاثي".

320
00:17:31,250 --> 00:17:33,458
حرف "سي" ﻠ"كاثي".

321
00:17:34,791 --> 00:17:36,458
لكن هي اسمها "كاثي".

322
00:17:36,625 --> 00:17:37,708
صحيح! أليس هذا رائعا؟

323
00:17:37,791 --> 00:17:38,833
لا.

324
00:17:39,125 --> 00:17:43,083
مهلا. إذن سيكون اسم الطفلة "كاثي تولكي"
كما كان اسم أمي؟

325
00:17:43,166 --> 00:17:44,958
ما زال اسمي "كاثي تولكي". لم أمت بعد.

326
00:17:45,958 --> 00:17:51,625
"كاثي" مصابة بالسرطان. أعني، ليس طفلتي!
بل "كاثي" تلك.

327
00:17:51,708 --> 00:17:52,958
أترين؟ الأمر مربك منذ الآن.

328
00:17:53,041 --> 00:17:57,750
حسنا، اسمعي،
ربما يسر شخص بكامل صحته بأمر كهذا،

329
00:17:57,833 --> 00:17:58,958
لكنني آسفة، أنا لست مسرورة.

330
00:17:59,041 --> 00:18:01,750
اخترت اسمي من بين ملايين الأسماء؟

331
00:18:01,833 --> 00:18:04,583
ظننتك ستتأثرين بذلك. إنه تكريم لك.

332
00:18:07,333 --> 00:18:08,500
المعذرة.

333
00:18:09,583 --> 00:18:11,958
على الرحب والسعة. رباه.

334
00:18:12,583 --> 00:18:17,083
ما رأيك باسم "مونيكا"؟
أو "ليديا". أو "هانا". ما رأيك باسم "هانا"؟

335
00:18:17,166 --> 00:18:19,875
كان اسم معلمتي في الصف الثالث "مونيكا".
أكره اسم "مونيكا".

336
00:18:19,958 --> 00:18:23,708
"لافوندا"، "بياتريس"، "روز"، "سوزي".
ما رأيك باسم "مونيك"؟

337
00:18:23,791 --> 00:18:25,958
أو ربما أحد أسماء الزهور.

338
00:18:26,125 --> 00:18:27,916
- تقصد مثل "ليلك"؟
- حسنا. حسنا.

339
00:18:28,125 --> 00:18:30,958
ستسبب تسمية ابنتك "كاثي تولكي" مشكلة كبيرة

340
00:18:31,041 --> 00:18:33,875
عندما تكبر في الطرف المقابل من الشارع،
ونبدأ بتلقي بريد بعضنا

341
00:18:33,958 --> 00:18:37,000
واتصالات بعضنا وما إلى ذلك،
فقد أعيش لبعض الوقت.

342
00:18:37,541 --> 00:18:42,666
اتصلوا بي من عيادة د. "شيرمان".
أضاف مكانا لي في تجربته السريرية.

343
00:18:44,208 --> 00:18:45,583
أجل!

344
00:18:45,666 --> 00:18:46,833
ذلك رائع للغاية!

345
00:19:04,125 --> 00:19:05,458
جئت لأحضر بعض الصودا.

346
00:19:05,708 --> 00:19:09,125
لا بأس. علي استخدامها وإلا سأخسرها.

347
00:19:12,625 --> 00:19:15,000
آسفة بشأن إصابة أمك بالسرطان.

348
00:19:15,416 --> 00:19:17,333
نعم، آسف لذهابك إلى مركز إعادة التأهيل.

349
00:19:18,458 --> 00:19:19,625
أعتقد أن كلانا في حالة سيئة.

350
00:19:19,708 --> 00:19:21,625
نعم. نعم.

351
00:19:22,500 --> 00:19:23,708
أتريد أن تشعر بالنشوة؟

352
00:19:23,791 --> 00:19:27,000
أنا لا أدخن، لذا... أظنني سأعود للأعلى.

353
00:19:27,083 --> 00:19:28,291
ليس ذلك ما قصدته.

354
00:19:31,250 --> 00:19:34,625
لدي خليلة.

355
00:19:36,083 --> 00:19:37,291
وكذلك أنا.

356
00:21:06,666 --> 00:21:10,333
مرحبا. أنا "كاثي جايمسون".
هل "نادين" موجودة؟

357
00:21:10,708 --> 00:21:15,833
مرحبا. التقيت بوالدتك الأسبوع الفائت
في عيادة د. "شيرمان"، وكنت...

358
00:21:19,041 --> 00:21:20,833
يا إلهي.

359
00:21:22,625 --> 00:21:25,583
أنا آسفة جدا.

360
00:21:28,958 --> 00:21:30,083
ماتت "نادين".

361
00:21:30,625 --> 00:21:31,666
من؟

362
00:21:31,750 --> 00:21:33,833
تلك السيدة. "بول"، سيدة القطعة النقدية.

363
00:21:34,416 --> 00:21:36,833
اتصلت لأخبرها بأنه تم قبولي في التجربة و...

364
00:21:36,916 --> 00:21:38,916
رباه. بدت مفعمة بالحياة.

365
00:21:39,083 --> 00:21:40,750
حسنا، لم تعد كذلك الآن.

366
00:21:41,125 --> 00:21:44,041
قال إنها بحال رائعة.
ماتت؟ بهذه البساطة؟

367
00:21:44,375 --> 00:21:45,583
كانت فعلا بمشكلة عويصة.

368
00:21:46,750 --> 00:21:49,083
لقد أعطتني قطعتها
النقدية الجالبة للحظ، ثم ماتت.

369
00:21:50,000 --> 00:21:51,208
"كاثي"، لست السبب في وفاتها.

370
00:21:51,291 --> 00:21:54,916
يا إلهي! لهذا السبب كان هناك
مكان إضافي في التجربة لي.

371
00:21:55,000 --> 00:21:58,208
لقد تسلقت على جثة تلك المرأة
لأدخل تلك التجربة!

372
00:21:58,333 --> 00:22:00,875
مهلا! لن أخوض معك في هذه اللعبة يا عزيزتي.

373
00:22:00,958 --> 00:22:03,458
تم إدراجك في التجربة لأنك تستحقين ذلك.

374
00:22:03,541 --> 00:22:04,583
ماذا؟ وهي لم تكن تستحق ذلك؟

375
00:22:04,666 --> 00:22:06,708
لا أقول إنها كانت تستحق الموت يا "كاثي"،

376
00:22:06,791 --> 00:22:09,583
لكنك تستحقين فرصة كي تعيشي مثلها تماما.

377
00:22:09,708 --> 00:22:11,125
"آدم". "آدم".

378
00:22:12,083 --> 00:22:13,875
هل حدث أمر في القبو بالأمس؟

379
00:22:14,250 --> 00:22:15,291
ماذا؟ لا.

380
00:22:16,625 --> 00:22:17,875
أعني، لا؟

381
00:22:17,958 --> 00:22:20,250
تظن أمك أن "روبي"
كانت تدخن الماريجوانا في الأسفل.

382
00:22:21,041 --> 00:22:25,875
حقا؟ نعم، لا أدري، ربما. بدت غريبة جدا.

383
00:22:25,958 --> 00:22:27,000
بالفعل.

384
00:22:29,166 --> 00:22:30,250
نعم.

385
00:22:31,458 --> 00:22:33,458
لدينا حوض سمك من دون سمك.

386
00:22:33,541 --> 00:22:38,250
إن أخذنا قطعة القماش الحمراء ووضعناها... يا
إلهي! ها هي سمكتكم الذهبية.

387
00:22:38,333 --> 00:22:39,625
هل تحتاج إلى سمكة ذهبية؟

388
00:22:41,375 --> 00:22:44,500
انتظر لحظة! ما هذا؟
لماذا كنت تضع هذا في رأسك؟

389
00:22:44,583 --> 00:22:46,833
دعني أعيده إلى مكانه.
لقد خرج من الطرف الآخر.

390
00:22:46,916 --> 00:22:48,000
كيف فعلت ذلك؟

391
00:22:49,125 --> 00:22:50,625
انظروا إلى هذا.

392
00:22:52,500 --> 00:22:53,541
د. "شيرمان".

393
00:22:53,625 --> 00:22:54,666
أنا أقدم عرضا.

394
00:22:54,750 --> 00:22:57,875
أخبروني في عيادتك أنني سأجدك هنا.
أحتاج إلى دقيقة من وقتك فقط.

395
00:22:59,000 --> 00:23:03,083
هذه مساعدتي. هذه السيدة "جايمسون"!

396
00:23:04,541 --> 00:23:05,958
انظروا إلى ذلك. هذا جيد جدا.

397
00:23:06,041 --> 00:23:07,083
إنها بارعة، أليست كذلك؟

398
00:23:07,166 --> 00:23:11,875
لقد أخذت مكان "نادين"، أليس كذلك؟
لقد حللت مكان "نادين".

399
00:23:12,291 --> 00:23:15,083
"شيرمتيني" العظيم سيأخذ استراحة
لمدة خمس دقائق.

400
00:23:17,583 --> 00:23:21,166
قلت لي إنك أضفت مكانا للتجربة.
لماذا لم تخبرني بالحقيقة؟

401
00:23:21,375 --> 00:23:22,791
لم لم تخبرني بأنها ماتت؟

402
00:23:23,166 --> 00:23:24,583
لا أناقش مسائل المرضى الآخرين.

403
00:23:25,208 --> 00:23:27,041
لسنا مرضى. نحن بشر.

404
00:23:27,125 --> 00:23:29,125
لكن لا أدري كيف يمكنك أن تعرف ذلك

405
00:23:29,208 --> 00:23:31,416
بما أنك لا تمضي مع كل منا
أكثر من دقيقتين.

406
00:23:32,708 --> 00:23:35,000
أعلم أنك في الثالثة والأربعين من العمر

407
00:23:35,083 --> 00:23:37,416
وأنك مصابة بحالة متقدمة من الورم النقيلي.

408
00:23:37,791 --> 00:23:40,833
أعلم أن لديك ورما صغيرا
في النسيج الرخو خلف كليتك،

409
00:23:40,916 --> 00:23:42,458
لم يظهر في صور الأشعة السابقة.

410
00:23:43,000 --> 00:23:46,750
أعلم أنك مريضة للغاية،
وأعتقد أن هذه التجربة السريرية قد تنقذ حياتك.

411
00:23:47,666 --> 00:23:51,666
كيف يمكنني أن أثق بك؟
قلت لامرأة تحتضر إنها بحالة رائعة.

412
00:23:51,750 --> 00:23:55,083
لماذا؟ كي تجعلها تشعر بتحسن؟
اسمع، لا أريد فقط أن أشعر بتحسن.

413
00:23:55,166 --> 00:23:56,541
أريد أن أتحسن بالفعل.

414
00:23:57,375 --> 00:23:59,166
ماذا تريدين أن أقول لك يا سيدة "جايمسون"؟

415
00:23:59,250 --> 00:24:03,666
إن كنت ستصبح طبيبي...
وفقط إن كنت ستصبح طبيبي،

416
00:24:03,750 --> 00:24:06,833
أريدك أن تكون صادقا معي دائما.

417
00:24:07,333 --> 00:24:12,416
تريدين الصدق؟ البشر يموتون.
قبل الخضوع للتجارب السريرية وخلالها.

418
00:24:12,500 --> 00:24:14,458
نصف أولئك الأطفال لن يخرجوا من هنا أحياء.

419
00:24:15,500 --> 00:24:18,416
ورغم أنني أتوقع أن تكون تجربتي ثورية،

420
00:24:18,583 --> 00:24:19,916
إلا أن بعض المرضى سيموتون.

421
00:24:20,375 --> 00:24:24,291
سنتعلم أكثر مع كل وفاة،
وربما عندما يأتي المريض التالي،

422
00:24:24,375 --> 00:24:26,500
ربما لن يعاني بنفس القدر.
ربما سيعيش لفترة أطول.

423
00:24:26,583 --> 00:24:30,000
لكن كوني متيقنة. سيتم استبدالنا جميعا.
أنا سأموت.

424
00:24:30,250 --> 00:24:32,750
وسيأتي طبيب آخر ليحل مكاني.

425
00:24:33,875 --> 00:24:37,250
على الأرجح ألا يكون طبيبك اليافع،
لكن ذلك سيحدث.

426
00:24:38,250 --> 00:24:40,458
اسمعي، لن أتوسل إليك كي تنضمي
إلى التجربة السريرية.

427
00:24:40,625 --> 00:24:43,500
إن كان قصر نظرك يمنعك من استغلال الفرصة

428
00:24:43,583 --> 00:24:45,541
فقط لأن أسلوب كلامي مع المرضى لا يعجبك،

429
00:24:45,916 --> 00:24:49,666
ثقي بي، هناك المئات من الأشخاص
التواقين للحلول مكانك.

430
00:24:50,916 --> 00:24:52,500
تلك هي الحقيقة.

431
00:25:08,791 --> 00:25:10,041
"ريبيكا"!

432
00:25:12,250 --> 00:25:13,916
أنا أرتدي سروالا.

433
00:25:31,166 --> 00:25:32,500
مرحبا.

434
00:25:32,583 --> 00:25:33,625
مرحبا.

435
00:25:36,166 --> 00:25:38,041
هذه أشياء ﻠ"ريبيكا" والطفلة.

436
00:25:40,583 --> 00:25:42,041
حسنا. شكرا.

437
00:25:44,000 --> 00:25:45,916
أنا آسفة لأنني كذبت عليك.

438
00:25:46,833 --> 00:25:48,958
وأنا آسفة إن كان مرضي صعبا عليك.

439
00:25:49,041 --> 00:25:51,166
إنه صعب علي أنا أيضا.

440
00:25:56,875 --> 00:25:59,000
لديها يدان.

441
00:25:59,083 --> 00:26:00,375
لديها يدان صغيرتان.

442
00:26:01,000 --> 00:26:02,083
نعم.

443
00:26:05,416 --> 00:26:06,458
أريد أن أتحسن.

444
00:26:06,541 --> 00:26:08,166
إذن خذ أدويتك يا "شون".

445
00:26:08,250 --> 00:26:11,375
تعرفين تأثير الأدوية علي يا "كاث".

446
00:26:11,708 --> 00:26:12,833
إنها تخدرني.

447
00:26:12,916 --> 00:26:16,750
تجعلني شخصا عاديا، يرتدي قميصا بأزرار.

448
00:26:16,833 --> 00:26:18,500
ويشاهد التلفاز.

449
00:26:18,583 --> 00:26:20,500
نعم. أحيانا تفعل ذلك.

450
00:26:21,708 --> 00:26:25,875
لا أريد أن يحل "شون" المخدر مكان "شون" المرح.

451
00:26:25,958 --> 00:26:27,416
أتظن أنك تمرح بوقتك الآن؟

452
00:26:27,750 --> 00:26:30,625
حسنا... الخيمة رائعة.

453
00:26:30,708 --> 00:26:33,083
هل لديك فكرة كم أغار منك؟

454
00:26:33,875 --> 00:26:38,291
يمكنك أن تتناول قرص دواء وتمضي
ما تشاء من وقت مع طفلتك. أنا لا أستطيع ذلك.

455
00:26:39,041 --> 00:26:44,125
لماذا لا تقاوم بكل قوتك لتتحسن حالك
بينما أبذل أنا قصارى جهدي لذلك؟

456
00:26:56,916 --> 00:26:59,083
يمكنك أن تكون أبا رائعا يا "شون".

457
00:27:02,458 --> 00:27:04,666
أبا رائعا للغاية.

458
00:27:12,541 --> 00:27:15,208
أنا آسف لأنك مريضة.

459
00:27:15,291 --> 00:27:21,166
نعم، سأخضع لتجربة سريرية،
لذلك فالله وحده يعلم كم سيشتد مرضي.

460
00:27:22,208 --> 00:27:26,458
لكن مهما حدث، ستظل هناك
"كاثي تولكي" صغيرة في حياتك.

461
00:27:29,250 --> 00:27:31,500
- لم تخبرك "ريبيكا".
- تخبرني بماذا؟

462
00:27:31,583 --> 00:27:33,208
تريد أن تسمي الطفلة "كاثي".

463
00:27:33,833 --> 00:27:35,208
- لا.
- بلى.

464
00:27:36,791 --> 00:27:39,583
- هذا جنون.
- نعم، أليس كذلك؟

465
00:27:39,666 --> 00:27:42,833
أعني، من عساه يفعل بطفلته شيئا كهذا؟

466
00:27:43,750 --> 00:27:46,791
أي أهل يفعلون هذا الأمر بطفلة؟
