1
00:00:01,166 --> 00:00:02,625
في حلقات سابقة...

2
00:00:02,708 --> 00:00:03,750
"ريبيكا" أخبرتك.

3
00:00:03,833 --> 00:00:04,875
كان عليك إخباري بنفسك.

4
00:00:05,000 --> 00:00:07,458
أنت ضاجعت شخصا،
ففعلت أنا الأمر نفسه.

5
00:00:07,541 --> 00:00:08,583
"أتيكوس شيرمان".

6
00:00:08,666 --> 00:00:10,833
أليس ممكنا أن تجد لي مكانا
في تجربتك السريرية؟

7
00:00:10,916 --> 00:00:11,958
لم تعد هناك أماكن.

8
00:00:12,041 --> 00:00:13,500
كيف تتوقع أن تكون والدا محترما

9
00:00:13,583 --> 00:00:15,958
طالما لا ترتدي سروالا لعينا حتى؟

10
00:00:16,041 --> 00:00:18,291
- أريد أن أكون أفضل.
- تناول الأدوية إذن يا "شون".

11
00:00:18,458 --> 00:00:20,833
أظن أن إصابتي بمرض السرطان
تؤثر عليه أكثر مما يظن.

12
00:00:20,958 --> 00:00:22,125
كان اتصالا من عيادة د. "شيرمان".

13
00:00:22,250 --> 00:00:23,833
لقد أضاف مكانا لي في التجربة السريرية.

14
00:01:10,000 --> 00:01:11,291
جاهزة؟

15
00:01:12,291 --> 00:01:15,458
- واحد، اثنان...
- لا تعد.

16
00:01:15,541 --> 00:01:16,833
حسنا، آسف.

17
00:01:17,500 --> 00:01:18,666
- جاهزة؟
- "بول"!

18
00:01:20,541 --> 00:01:22,041
أنا آسف للغاية يا عزيزتي.

19
00:01:22,125 --> 00:01:24,666
إنها المرة الأولى التي أقوم فيها بالحقن.

20
00:01:24,750 --> 00:01:27,250
أعدك بأن أصبح أكثر براعة.

21
00:01:27,416 --> 00:01:31,416
الأمر هو أنني لا أستطيع وخز نفسي عمدا.

22
00:01:31,500 --> 00:01:33,333
لست مؤهلة حتى لأصبح مدمنة هيروين.

23
00:01:33,416 --> 00:01:35,125
أتساءل إن كانت هذه الأدوية

24
00:01:35,208 --> 00:01:39,125
ستمنحك القدرة على رفع الأشجار الساقطة
ولوي القضبان المعدنية وما شابه ذلك.

25
00:01:39,208 --> 00:01:41,750
لا، ليست ذلك النوع من المنشطات يا "بول".

26
00:01:41,833 --> 00:01:43,375
إنها للوقاية من التأثيرات الجانبية.

27
00:01:45,291 --> 00:01:46,333
ما هذه؟

28
00:01:46,583 --> 00:01:49,666
القليل من اللذة للتعويض عن الألم.

29
00:01:55,583 --> 00:01:56,708
"ذا بست أوف شيكاغو".

30
00:01:57,291 --> 00:01:59,416
- موسيقى حبنا.
- شكرا.

31
00:02:00,125 --> 00:02:02,250
ليس على القرص المدمج فقط،

32
00:02:02,333 --> 00:02:03,666
بل على كل ما تفعله.

33
00:02:04,333 --> 00:02:08,000
الحقن وترتيب المواعيد

34
00:02:08,833 --> 00:02:10,125
والاعتناء بي دائما.

35
00:02:10,208 --> 00:02:12,500
أنا المشرف على مرضك، أتتذكرين؟

36
00:02:19,541 --> 00:02:23,583
أعرف أننا لم نمارس الجنس منذ فترة،

37
00:02:23,666 --> 00:02:26,333
وأرجو أنك لا تمانع في ذلك.

38
00:02:26,833 --> 00:02:27,875
طبعا!

39
00:02:28,000 --> 00:02:29,916
جسدي مرهق الآن.

40
00:02:30,000 --> 00:02:32,291
عزيزتي، لا تفكري في ذلك حتى.

41
00:02:32,375 --> 00:02:35,500
نحن منشغلان كليا حاليا.

42
00:02:35,583 --> 00:02:37,875
منشغلان كليا، أتفهمين؟

43
00:02:37,958 --> 00:02:41,166
سرطان الجلد بالإضافة إلى المنشطات؟

44
00:02:41,250 --> 00:02:43,250
- هل أنت متأكد؟
- قطعا.

45
00:02:43,333 --> 00:02:46,916
لدينا التجربة السريرية عما قريب
ولدي الكثير من الأعمال.

46
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
لم نعد في ريعان الشباب يا "كاث".

47
00:02:49,166 --> 00:02:51,250
صدقيني، لا أفتقد ذلك.

48
00:03:02,375 --> 00:03:03,583
خلافا للاعتقاد الشعبي،

49
00:03:03,750 --> 00:03:07,416
فإن النظام في بلدنا ليس ديمقراطيا،
بل هو نظام جمهوري تقنيا.

50
00:03:07,916 --> 00:03:10,666
إذن، أريد من الجميع غدا صفحتين

51
00:03:10,750 --> 00:03:12,416
تشرحون فيها الفرق بين النظامين.

52
00:03:12,500 --> 00:03:15,458
وسوف أتأكد من أنكم لا تسرقون المعلومات
من موقع "ويكيبيديا".

53
00:03:16,208 --> 00:03:19,666
لذلك كونوا مبتكرين أو حاولوا أن تجدوا
طرقا أكثر ذكاء للغش.

54
00:03:19,750 --> 00:03:21,541
حسنا، لا تصابي بالهلع.

55
00:03:21,916 --> 00:03:25,333
"أندريا"، الطلب من الناس ألا يصابوا بالهلع
ليس طريقة رائعة لبعث الاطمئنان.

56
00:03:25,708 --> 00:03:27,250
ماذا يجري؟

57
00:03:27,333 --> 00:03:31,291
طلبت كنيستنا من والدي
القيام بأعمال تبشير

58
00:03:31,375 --> 00:03:34,083
في "غانا". سنغادر الأسبوع القادم.

59
00:03:36,500 --> 00:03:39,916
سوف ننشر المعتقدات الدينية
كما ينشر البعوض اللعين مرض الملاريا.

60
00:03:40,000 --> 00:03:41,416
ولكنها سنة تخرجك.

61
00:03:41,500 --> 00:03:42,833
بالضبط.

62
00:03:42,916 --> 00:03:46,666
بالإضافة إلى عدم التخرج مع زملائي في الصف،
فإنني إن أنهيت دراستي الثانوية هناك،

63
00:03:46,750 --> 00:03:50,416
لن أنال التخفيض في الأقساط لسكان الولاية
لكي ألتحق بجامعة "مينيسوتا".

64
00:03:50,500 --> 00:03:53,958
يسرني أن أعرف
بأنك تخططين للالتحاق بجامعة.

65
00:03:55,458 --> 00:03:57,583
لديهم برنامج لتصميم الأزياء
وأنا متحمسة جدا بشأنه.

66
00:03:58,291 --> 00:03:59,458
لماذا لم تخبريني بهذا قبل الآن؟

67
00:03:59,875 --> 00:04:02,166
ربما كنت أحاول فقط
إبقاء بعض الغموض في صداقتنا.

68
00:04:04,250 --> 00:04:06,125
أنا آسفة للغاية.

69
00:04:07,375 --> 00:04:08,750
ليت هناك ما يمكنني أن أفعله.

70
00:04:09,708 --> 00:04:10,750
لا بأس.

71
00:04:12,500 --> 00:04:15,666
سمعت أنه من السهل جدا
الإصابة بمرض الزحار في "غانا".

72
00:04:15,750 --> 00:04:19,375
ربما سأتناول لحم ماعز فاسدا
وأصبح نحيلة جدا

73
00:04:19,458 --> 00:04:22,833
ثم أعود وأصبح عارضة أزياء شهيرة.

74
00:04:25,958 --> 00:04:27,541
أكره لون الطلاء هنا

75
00:04:27,625 --> 00:04:32,041
والخزانة مليئة بأغراض مضللة
تم شراؤها ليلا عبر التلفزيون،

76
00:04:32,125 --> 00:04:34,458
ولكن الغرفة لك بأكملها.

77
00:04:34,916 --> 00:04:37,041
- أقدر هذا يا سيدة "جايمسون".
- العفو.

78
00:04:37,916 --> 00:04:40,458
الجميل في مرض السرطان
أننا لا نتردد في فعل ما يبدو صائبا.

79
00:04:40,625 --> 00:04:44,250
سأحرص على قيام والدي
ببناء كوخ من براز البقر تكريما لك.

80
00:04:45,000 --> 00:04:46,625
سررت جدا بالدردشة مع والدتك.

81
00:04:46,708 --> 00:04:49,541
وعدتها بألا أدعك تصبغين شعرك باللون الأشقر

82
00:04:49,625 --> 00:04:51,291
وبأن تظل درجاتك جيدة في المدرسة.

83
00:04:51,375 --> 00:04:53,625
يجب أن نضمن قبولك
في معهد تصميم الأزياء أيتها الشابة.

84
00:04:53,708 --> 00:04:55,083
ماذا وضعت هنا؟

85
00:04:55,166 --> 00:04:57,541
بعض حجارتك المفضلة من المنزل؟

86
00:04:57,625 --> 00:05:00,416
سيد "جايمسون"،
الفتيات السمينات لديهن ملابس ثقيلة.

87
00:05:01,583 --> 00:05:02,750
إنها دعابة.

88
00:05:03,375 --> 00:05:05,458
لا تزعجني الدعابات بشأن وزني.

89
00:05:05,541 --> 00:05:06,791
إنه أمر محرج يستثقله الناس.

90
00:05:07,791 --> 00:05:09,833
- هذه دعابة أيضا.
- دعابة لطيفة.

91
00:05:10,458 --> 00:05:13,125
سأذهب لإحضار أغراضك الباقية.

92
00:05:13,750 --> 00:05:19,500
إذن فقد تم تكليف والديك
بمهمة تبشيرية من نوع ما؟

93
00:05:19,583 --> 00:05:21,541
بعمل تبشيري في "غانا"؟

94
00:05:21,625 --> 00:05:23,000
عجبا، إنه مكان بعيد جدا.

95
00:05:23,083 --> 00:05:25,333
أراهن بأنك لم تتحمس جدا
بشأن انتقالي إلى هنا.

96
00:05:25,916 --> 00:05:28,125
لماذا تقولين ذلك؟

97
00:05:28,208 --> 00:05:31,083
اسمعي، ربما ترددت قليلا
حين تم ذكر الأمر

98
00:05:31,166 --> 00:05:32,791
ولكن ذلك لأن لدينا أعمالا كثيرة هنا.

99
00:05:33,250 --> 00:05:35,041
مواعيد الطبيب وأشياء من هذا القبيل.

100
00:05:35,125 --> 00:05:37,458
أو ربما لم تكن تريدني هنا لأنني سوداء؟

101
00:05:37,541 --> 00:05:38,958
ماذا؟ هذا سخيف.

102
00:05:39,291 --> 00:05:40,750
لماذا تقولين ذلك؟

103
00:05:41,708 --> 00:05:43,625
إنني أمازحك فقط يا سيد "جي".

104
00:05:47,208 --> 00:05:48,291
هذا لطيف.

105
00:05:49,833 --> 00:05:51,958
أحسنت أيتها الشابة الهازلة.

106
00:05:55,125 --> 00:05:57,041
صباح الخير يا توأم روحي.

107
00:05:57,333 --> 00:05:58,875
يا مدار لهفتي.

108
00:05:58,958 --> 00:06:00,083
يا أنيس وحدتي.

109
00:06:00,166 --> 00:06:01,250
جميل.

110
00:06:02,291 --> 00:06:03,958
هذه لك.

111
00:06:05,583 --> 00:06:06,625
تفاح "هونيكريسب".

112
00:06:06,750 --> 00:06:10,708
قال لي العجوز في آخر الشارع
إنه يمكنني قطف التفاح من شجرته.

113
00:06:10,791 --> 00:06:12,833
من المدهش ما نحصل عليه
حين يقول لنا أحدهم،

114
00:06:12,916 --> 00:06:15,166
"صباح الخير"
ولا نجيبه، "ابتعد أيها الأحمق."

115
00:06:15,666 --> 00:06:16,875
هل الأدوية فعالة إذن؟

116
00:06:18,458 --> 00:06:20,041
أجل.

117
00:06:20,125 --> 00:06:22,250
ربما يمزجون الأدوية الجديدة
للاضطراب الثنائي القطب

118
00:06:22,333 --> 00:06:27,125
بغبار الساحرات أو ما شابه ذلك
لأنني في مزاج رائع.

119
00:06:27,208 --> 00:06:31,375
كما لو أن لدي قدرة مذهلة
على التركيز على كل شيء.

120
00:06:32,708 --> 00:06:37,666
وأفضل ما في الأمر هو شعوري
بأن غمامة قد انقشعت وأصبحت أراك حقا.

121
00:06:38,625 --> 00:06:42,125
وتقديري لك بدأ يرتقي
إلى مستوى جديد كليا.

122
00:06:42,291 --> 00:06:43,458
قل المزيد.

123
00:06:44,250 --> 00:06:48,083
أحب لون العسل المثالي
في شعرك الأشقر،

124
00:06:48,166 --> 00:06:52,000
وانعكاس الضوء في عينيك
مثل مشكال متغير الألوان،

125
00:06:52,083 --> 00:06:56,958
والكفاف في أسفل ظهرك
الذي يشبه طريقا سريعا إلى مؤخرتك.

126
00:06:57,041 --> 00:06:58,791
يا للعجب!

127
00:06:58,875 --> 00:07:04,833
كنت قلقة بشأن تأثير هذه الأدوية عليك،
ولكن إن كانت هذه هي النتيجة، فإنني أحبها.

128
00:07:12,500 --> 00:07:16,125
دعيني أرى ما يمكنني اكتشافه غير ذلك.

129
00:07:27,125 --> 00:07:28,833
إذن فقد تسنت لك الفرصة لمغادرة البلد،

130
00:07:28,916 --> 00:07:31,958
ولكنك اخترت بدلا من ذلك
تمضية الوقت في سجن "جايمسون"؟

131
00:07:32,041 --> 00:07:33,458
وأنا وفية لحارسة السجن،

132
00:07:33,541 --> 00:07:37,875
لذلك صن لسانك إن كنت لا تريد أن تتلقى
طعنة في ظهرك أثناء التنزه في باحة السجن.

133
00:07:37,958 --> 00:07:40,583
ما كل هذه الأغراض؟
هل نهبت صالة للتزيين أم ستفتتحين إحداها؟

134
00:07:40,958 --> 00:07:42,208
هذه أدواتي ﻠﻠ"تواليت".

135
00:07:42,291 --> 00:07:45,125
لا بد أنك تعنين المرحاض
في آخر الرواق قرب حوض الحمام.

136
00:07:45,208 --> 00:07:46,875
لا أيها الغبي.

137
00:07:46,958 --> 00:07:49,625
"تواليت" تعني بالفرنسية ما
أقوم به

138
00:07:49,708 --> 00:07:52,416
لتشكيل الجمال الخلاب الذي تراه أمامك.

139
00:07:55,458 --> 00:07:56,750
رغوة تصفيف واقية من الحرارة؟

140
00:07:56,958 --> 00:07:58,958
أجل، هذه لشعري. انظر.

141
00:07:59,375 --> 00:08:02,166
توجد فيها كائنات صغيرة لإصلاح الشعر.

142
00:08:02,375 --> 00:08:04,958
إذا نظرت عن كثب، يمكنك أن تراها.
إنها تبدو مثل قرود البحر.

143
00:08:07,458 --> 00:08:08,750
أنت فظيعة!

144
00:08:11,791 --> 00:08:13,625
سأنال منك أيتها الحمقاء!

145
00:08:15,958 --> 00:08:17,958
تسرني رؤيتك مبتسمة.

146
00:08:18,375 --> 00:08:21,625
أحب رؤية الانسجام التام
بين "آدم" و"أندريا".

147
00:08:21,708 --> 00:08:24,125
شكرا لأنك وافقت على انتقالها للسكن معنا.

148
00:08:24,208 --> 00:08:26,708
بربك، كيف كان يمكن أن أرفض؟
كانت حجتك مقنعة للغاية.

149
00:08:26,791 --> 00:08:28,458
أيمكنك تذكيري بها؟ أجل.

150
00:08:28,708 --> 00:08:29,791
"سوف نفعل هذا!"

151
00:08:29,875 --> 00:08:32,333
من الجيد ﻠ"آدم"
وجود مراهق آخر في المنزل.

152
00:08:32,416 --> 00:08:35,000
خصوصا خلال كل ما يجري
من تجارب سريرية.

153
00:08:35,083 --> 00:08:36,833
سيكون هناك من يمضي وقتا معه،

154
00:08:37,208 --> 00:08:38,250
ويتحدث إليه.

155
00:08:38,333 --> 00:08:40,833
أرجو أن يطيب ﻠ"أندريا" التحدث
عن إطلاق الريح.

156
00:08:41,625 --> 00:08:42,791
تذوقي هذه.

157
00:08:42,875 --> 00:08:45,625
هذا قرنبيط أخضر وثوم
وزيت زيتون وكركم.

158
00:08:46,125 --> 00:08:48,791
غذاء مثالي للصحة.

159
00:08:51,750 --> 00:08:52,791
يحتاج إلى المزيد من الشوكولاته.

160
00:08:55,125 --> 00:08:57,291
بشرتك ناعمة للغاية.

161
00:08:57,375 --> 00:09:00,000
إنها كالمثلجات الطرية.

162
00:09:00,083 --> 00:09:04,041
أريد أن أغطيها بالرذاذ المحلى وألتهمها.

163
00:09:04,125 --> 00:09:06,416
إطراء بعد ممارسة الجنس؟

164
00:09:06,500 --> 00:09:10,416
أشعر بالرغبة في مضاعفة أدويتك
وجعلك ترافقني طوال الوقت.

165
00:09:11,583 --> 00:09:14,250
رباه، إن ثدييك مثاليان.

166
00:09:14,333 --> 00:09:17,916
إنهما منتفخان ولكنهما مليئان بالحيوية.

167
00:09:18,000 --> 00:09:21,333
حلمتان صغيرتان ورائعتان كالتوت البري.

168
00:09:21,416 --> 00:09:23,333
انظري إلى هذا.

169
00:09:23,416 --> 00:09:25,708
يوجد شعر على حلمتك.

170
00:09:26,416 --> 00:09:27,458
كلا.

171
00:09:28,083 --> 00:09:30,833
لا تكوني شديدة الحساسية،
فأنا أحب حلمتك المكسوة بالشعر.

172
00:09:30,916 --> 00:09:32,041
هذا ليس مضحكا يا "شون".

173
00:09:32,375 --> 00:09:34,291
إنها هرمونات الحمل اللعينة.

174
00:09:34,375 --> 00:09:36,083
وهي تحولني إلى مخلوق "ساسكواتش" لعين.

175
00:09:36,166 --> 00:09:37,708
ليست سوى بضع شعيرات.

176
00:09:37,791 --> 00:09:39,833
إنها ظريفة، وليست إطلاقا مثل اﻠ"ساسكواتش".

177
00:09:39,916 --> 00:09:42,333
كان علي أن أعرف أن هناك جانبا سلبيا

178
00:09:42,416 --> 00:09:44,791
لنظرك الشديد الدقة بسبب الأدوية.

179
00:09:44,875 --> 00:09:48,375
وأن هذا التملق والاهتمام
ستكون عواقبهما وخيمة.

180
00:09:48,458 --> 00:09:50,375
لديك غمازات ظريفة جدا
في مؤخرتك بالمناسبة.

181
00:09:50,458 --> 00:09:53,916
حسنا، فهمت يا "شون".
إنني أشبه الأحدب "كوازيمودو". شكرا جزيلا.

182
00:09:54,000 --> 00:09:55,958
ماذا؟ مهلا! "ريبيكا"!

183
00:09:56,750 --> 00:09:58,083
رباه.

184
00:10:36,083 --> 00:10:37,458
ما هذا بحق الجحيم؟

185
00:10:40,583 --> 00:10:43,291
العلاقات الغرامية الحميمة
هناك كلمة واحدة لوصفها... شهوانية

186
00:11:11,125 --> 00:11:12,791
- ماذا تفعلين هنا؟
- إنني أستحم.

187
00:11:13,000 --> 00:11:14,416
اخرجي! اخرجي!

188
00:11:15,416 --> 00:11:17,833
- اخرجي من هنا!
- بحق الجحيم!

189
00:11:18,583 --> 00:11:21,000
لا! لا، لا، ليس ذلك ما كنت...

190
00:11:21,083 --> 00:11:22,583
لا، لا، ليس ذلك...
ليس ذلك ما كنت...

191
00:11:22,875 --> 00:11:24,125
تبا.

192
00:11:28,583 --> 00:11:31,416
ماذا يجري؟ سمعت صراخا.

193
00:11:33,375 --> 00:11:36,250
رأتني "أندريا" أستمني.

194
00:11:38,291 --> 00:11:39,333
ماذا؟

195
00:11:39,666 --> 00:11:42,500
لم أعرف أنها كانت في الحمام.

196
00:11:42,583 --> 00:11:45,250
من الصعب ملاحظة وجودها،
رغم كونها كبيرة الحجم.

197
00:11:45,916 --> 00:11:47,750
رباه! "بول"!

198
00:11:48,583 --> 00:11:50,708
ندعو مراهقة إلى منزلنا،

199
00:11:50,791 --> 00:11:54,333
وفي غضون ٢٤ ساعة
تبدأ أنت بالاستمناء أمامها؟

200
00:11:54,416 --> 00:11:56,500
لقد فاجأتني!

201
00:11:56,583 --> 00:11:58,166
قلت لك إن انتقالها إلى هنا فكرة سيئة.

202
00:11:58,250 --> 00:11:59,708
مهلا لحظة.

203
00:11:59,791 --> 00:12:02,500
لماذا قلت لي ليلة أمس
إن الجنس ليس مهما بالنسبة إليك،

204
00:12:02,583 --> 00:12:03,791
وإنك لا تفتقده؟

205
00:12:03,875 --> 00:12:08,416
وها أنت الآن بعد ٢٤ ساعة
تقوم بالاستمناء أمام دليل مصور.

206
00:12:08,500 --> 00:12:12,083
آسف يا "كاثي". لقد كذبت.
إنني أفتقد الجنس.

207
00:12:12,458 --> 00:12:15,125
وأنا أعمل بجهد هنا للاعتناء بك.

208
00:12:15,208 --> 00:12:18,083
ولا أريد أن أكون رجلا
يفرض نفسه على زوجته

209
00:12:18,166 --> 00:12:19,541
بينما تتلقى علاجا للسرطان.

210
00:12:19,916 --> 00:12:22,583
هل تعرف كم أكره كوني مريضة؟

211
00:12:23,250 --> 00:12:25,833
أريد أن أشعر بالرغبة في ممارسة الجنس.

212
00:12:25,916 --> 00:12:27,750
جسدي لا يسمح لي بذلك.

213
00:12:27,958 --> 00:12:29,166
يا للغرابة،

214
00:12:29,250 --> 00:12:31,875
لأنك حين أردت فعلا ممارسة الجنس،
كنت تمارسينه مع شخص آخر.

215
00:12:31,958 --> 00:12:34,000
- هذا ما يزعجك حقا.
- جنس في الباحة الخلفية،

216
00:12:34,083 --> 00:12:37,416
جنس في جزر اﻠ"بهاما"، ومن يعلم في أي
مكان آخر مارست الجنس مع ذلك الرجل.

217
00:12:37,500 --> 00:12:39,041
لقد نال "ليني" أفضل ما لديك.

218
00:12:39,291 --> 00:12:41,291
كلانا أقام علاقات غرامية يا "بول"!

219
00:12:41,375 --> 00:12:43,166
لا يمكننا محو ذلك.

220
00:12:43,250 --> 00:12:44,791
ليت لدي آلة للسفر عبر الزمن.

221
00:12:44,875 --> 00:12:46,500
لأنني ما كنت لأعود بالزمن شهرين،

222
00:12:46,583 --> 00:12:50,333
بل ٢٠ سنة لكي أضع المزيد
من المستحضرات الواقية من الشمس.

223
00:12:50,416 --> 00:12:52,291
ما حصل قد حصل.

224
00:12:52,375 --> 00:12:56,250
لذا يمكننا الاستمرار بالتشاجر بشأن ذلك،
أو يمكننا أن نجد وسيلة لتخطي الأمر.

225
00:12:58,500 --> 00:12:59,958
حسنا، كيف تقترحين القيام بذلك؟

226
00:13:01,833 --> 00:13:02,916
فلنمارس الجنس الآن.

227
00:13:04,208 --> 00:13:05,958
- ماذا تفعلين؟
- إنني أتخطى الأمر.

228
00:13:06,041 --> 00:13:08,875
سوف نمحو كل آثار علاقاتنا السابقة.

229
00:13:08,958 --> 00:13:11,041
هيا يا "بول". هيا. ضاجعني.

230
00:13:11,125 --> 00:13:13,375
هيا، سيكون ذلك رائعا.

231
00:13:14,750 --> 00:13:17,000
- هذا ليس مثيرا. إنه عدواني وغريب.
- رائع.

232
00:13:18,291 --> 00:13:19,750
سأذهب لإعداد شطيرة.

233
00:13:28,916 --> 00:13:32,625
اشترى والدي تذاكر
لحفلة "جيمس تايلور" الموسيقية.

234
00:13:34,000 --> 00:13:36,708
لا أعرف من يكون حتى.

235
00:13:36,791 --> 00:13:38,958
"أنت الأفضل يا أبي."

236
00:13:39,583 --> 00:13:40,625
أحمق.

237
00:13:43,083 --> 00:13:45,000
اسمع.

238
00:13:45,083 --> 00:13:47,250
- ألا تزال هنا؟
- أجل.

239
00:13:50,875 --> 00:13:54,958
كل ما يحدث مع والدتك فظيع.

240
00:13:56,583 --> 00:13:59,000
إنه أمر علي أن أتقبله.

241
00:14:15,750 --> 00:14:20,708
هل استغللت شعوري بالشفقة
بشأن والدتك للتحرش بي؟

242
00:14:21,250 --> 00:14:23,416
رأيت أن لدي فرصة.

243
00:14:24,958 --> 00:14:26,041
أنت تعجبني يا "آدم".

244
00:14:26,583 --> 00:14:27,625
وأنت أيضا تعجبينني.

245
00:14:31,625 --> 00:14:33,083
اسمع،

246
00:14:34,250 --> 00:14:39,875
لقد تسرعت في ممارسة الجنس سابقا
وكان ذلك مدمرا للعلاقة نوعا ما.

247
00:14:40,791 --> 00:14:42,291
لا أريد أن يحدث ذلك لنا.

248
00:14:43,708 --> 00:14:44,750
هل يناسبك ذلك؟

249
00:14:46,000 --> 00:14:47,958
أجل. أجل، بالتأكيد.

250
00:14:58,750 --> 00:14:59,791
"أندريا"، أيمكنني الدخول؟

251
00:15:03,125 --> 00:15:06,583
أردت التحدث إليك
بشأن ما حدث سابقا.

252
00:15:08,416 --> 00:15:10,750
مع "بول". لقد كان...

253
00:15:11,583 --> 00:15:14,333
- لا أظن أنه أمر...
- سيدة "جايمسون"،

254
00:15:14,416 --> 00:15:18,250
هل كان من الغريب
أن أدخل وأرى زوجك يستمني؟

255
00:15:18,791 --> 00:15:21,166
بالتأكيد. ولكنني نشأت مع ثلاثة أشقاء،

256
00:15:21,250 --> 00:15:23,458
وهؤلاء الحمقى
كانوا يداعبون أنفسهم طوال الوقت،

257
00:15:23,541 --> 00:15:25,125
لذا فهو ليس أمرا لم أره من قبل.

258
00:15:26,666 --> 00:15:29,750
أريدك أن تشعري بالأمان هنا.

259
00:15:29,833 --> 00:15:31,125
وأن تعتبريه بيتا لك.

260
00:15:31,208 --> 00:15:37,250
أردت أن يكون الانتقال أكثر سهولة،
ولكن فات الأوان على ذلك.

261
00:15:37,541 --> 00:15:39,333
بالتأكيد. لم يمض على وجودي نصف يوم

262
00:15:39,416 --> 00:15:40,750
ولقد رأيت عضو زوجك،

263
00:15:41,083 --> 00:15:44,166
- ووجدت حقنة في الحمام.
- الحقنة!

264
00:15:44,250 --> 00:15:48,791
الحقنة هي للتجربة السريرية
وحقن المنشطات.

265
00:15:48,875 --> 00:15:50,791
لا، لا. إنني أكرهها.

266
00:15:52,416 --> 00:15:54,583
كانت جدتي تكره حقن الأنسولين أيضا.

267
00:15:54,666 --> 00:15:57,500
كانت تعطيني دولارا
إذا استطعت حقنها من دون أن تشعر بذلك،

268
00:15:57,583 --> 00:16:00,500
ولقد كسبت الكثير من المال
من تلك السيدة العجوز.

269
00:16:00,583 --> 00:16:02,000
يمكنني أن أحقنك أيضا.

270
00:16:02,083 --> 00:16:04,666
"أندريا"، أنت تلميذتي وضيفة في منزلي،
ولست ممرضتي.

271
00:16:06,666 --> 00:16:08,125
هل يخيفك مرض السرطان؟

272
00:16:10,416 --> 00:16:11,666
إنني خائفة إلى أقصى حد.

273
00:16:12,833 --> 00:16:17,875
خائفة من التجربة السريرية،
وخائفة من التأثيرات الجانبية.

274
00:16:17,958 --> 00:16:21,791
خائفة من عدم نجاح العلاج،
ومما سيحدث حينذاك.

275
00:16:21,875 --> 00:16:25,666
ماذا إن لم تكن لدي خيارات أخرى؟

276
00:16:25,750 --> 00:16:27,958
هناك أمور كثيرة تخيفني.

277
00:16:29,500 --> 00:16:31,458
أنا شخصيا أجدك شجاعة للغاية.

278
00:16:34,916 --> 00:16:37,125
إنه متجر للأدوات الجنسية. ماذا توقعت؟

279
00:16:37,208 --> 00:16:40,166
لا أعرف حتى ماذا يجذب الناس
إلى شيء كهذا.

280
00:16:40,250 --> 00:16:44,208
كنت أواعد رجلا يهوى السادية والمازوشية
وكانت كلمة الأمان لديه هي "المزيد".

281
00:16:44,708 --> 00:16:46,625
كان ذلك محيرا جدا.

282
00:16:47,500 --> 00:16:51,666
يجب على علماء الطب
اختراع أداة لحمل الأطفال

283
00:16:51,750 --> 00:16:55,125
تتيح لنا حمل الجنين خارج أجسادنا.

284
00:16:55,208 --> 00:16:57,250
وهكذا يمكننا السير به طوال اليوم

285
00:16:57,333 --> 00:17:00,416
ووضعه جانبا
حين نريد ارتداء ثوب مثير

286
00:17:00,500 --> 00:17:03,041
أو تمضية نصف ساعة
على دراجة للتمرين.

287
00:17:03,583 --> 00:17:05,666
شعرت بأنني مثيرة حين كنت حبلى.

288
00:17:05,750 --> 00:17:07,250
النساء يقلن ذلك،

289
00:17:07,333 --> 00:17:11,291
ولكن حتى الآن،
ازداد وزني ثلاثة كيلوغرامات وهي كلها هنا.

290
00:17:11,416 --> 00:17:13,666
أظن أنك تبدين رائعة يا "ريبيكا".

291
00:17:13,750 --> 00:17:17,166
"شون" يجعلني أشعر بخجل شديد.

292
00:17:17,250 --> 00:17:19,500
إنه شديد الإدراك والتركيز الآن.

293
00:17:19,583 --> 00:17:23,750
ولكن لسوء الحظ،
ما يركز عليه هو كل عيوبي.

294
00:17:23,833 --> 00:17:28,000
لطالما اعتمدت على صلابة بطني ومؤخرتي،
ولقد زال كل ذلك الآن،

295
00:17:28,083 --> 00:17:30,916
لذلك بدأت ألجأ إلى القليل من التمويه.

296
00:17:31,708 --> 00:17:35,125
لا أريد إطلاقا أن أصبح من النساء
اللواتي لا يجدن عيبا

297
00:17:35,208 --> 00:17:38,375
في ارتداء التانكيني
والسراويل القصيرة الواسعة من الأسفل.

298
00:17:40,375 --> 00:17:41,916
إنه يعجبك.

299
00:17:43,083 --> 00:17:45,958
- أنت تهتمين برأيه!
- كفى!

300
00:17:46,041 --> 00:17:48,458
أنت تحبين والد طفلك.

301
00:17:48,541 --> 00:17:50,083
كم تمارسين الجنس مع "بول"؟

302
00:17:51,708 --> 00:17:55,583
بصراحة، لم نمارس الجنس
منذ حوالي شهرين.

303
00:17:57,625 --> 00:17:59,583
رباه، أنت لم تموتي بعد.

304
00:18:00,083 --> 00:18:03,875
عليك القيام بشيء ما
لإعادة إحياء حياتك الجنسية.

305
00:18:04,416 --> 00:18:05,500
قومي بالتنويع.

306
00:18:05,958 --> 00:18:10,166
وإلا فأنت و"بول" سينتهي بكما المطاف
كعجوزين مخصيين

307
00:18:10,250 --> 00:18:13,666
تأكلان حبوب الفطور
ويزيل كل منكما الجلد المتصلب من قدم الآخر.

308
00:18:19,416 --> 00:18:21,416
تبا لك

309
00:18:36,583 --> 00:18:39,333
أحب ذلك.
إنني أستمتع بغضب المراهقة.

310
00:18:40,208 --> 00:18:42,500
- أنا "إميلي".
- أنا "آدم".

311
00:18:42,583 --> 00:18:45,875
أعرف. أنت الفتى المحبوب حاليا في المدرسة.

312
00:18:45,958 --> 00:18:47,000
بسبب والدتك.

313
00:18:47,416 --> 00:18:50,208
أجل، أعرف.
ابن المصابة بالسرطان.

314
00:18:50,958 --> 00:18:52,208
أنا كنت كذلك لفترة من الوقت.

315
00:18:54,083 --> 00:18:57,083
تم استئصال ثدي والدتي
في عيد الميلاد الماضي.

316
00:18:57,875 --> 00:19:00,333
كم دامت تلك الوصمة؟

317
00:19:00,416 --> 00:19:03,250
إلى أن أصبحت شهيرة
بسبب أمر آخر.

318
00:19:35,208 --> 00:19:37,083
لدي مفاجأة لك.

319
00:19:37,166 --> 00:19:39,125
وأنا لدي مفاجأة لك.

320
00:19:39,208 --> 00:19:40,708
إنني أصنع ورق مرحاض منزليا.

321
00:19:41,125 --> 00:19:46,666
القليل من بقايا نشارة شجرتنا، وبعض الألياف
القطنية، والقليل من مستحضرك الفاخر.

322
00:19:46,750 --> 00:19:50,083
صدقيني، لم تحظ مؤخراتنا
بأفضل من هذا من قبل.

323
00:19:50,750 --> 00:19:51,791
مرحبا يا أبي.

324
00:19:59,666 --> 00:20:00,875
ماذا؟

325
00:20:01,291 --> 00:20:03,125
آسف، آسف.

326
00:20:03,833 --> 00:20:08,083
ولكنني لم أرغب قط
في تخيل فتيات المدارس الكاثوليكية.

327
00:20:09,041 --> 00:20:10,583
ربما بسبب المأساة الحقيقية

328
00:20:10,666 --> 00:20:12,833
المرتكبة بحق صبيان المدارس الكاثوليكية.

329
00:20:13,166 --> 00:20:14,916
تبا لك يا "شون"!

330
00:20:15,000 --> 00:20:16,416
أحاول أن أكون مثيرة من أجلك.

331
00:20:16,625 --> 00:20:19,000
ليس عليك أن تحاولي، فأنت كذلك.

332
00:20:19,083 --> 00:20:25,000
أجل، صحيح. كحلمتي اللعينة المكسوة بالشعر
أو الغمازات المغرية في مؤخرتي.

333
00:20:25,083 --> 00:20:26,875
أجل، والنمش في صدرك،

334
00:20:26,958 --> 00:20:29,208
وبصلات شعرك
حين تبدأ بالظهور قليلا،

335
00:20:29,291 --> 00:20:31,833
والوزن الزائد لديك هناك تماما.

336
00:20:31,916 --> 00:20:33,666
أيمكنك أن تتوقف؟

337
00:20:33,750 --> 00:20:38,458
إن الهرمونات تتحكم بعواطفي،
وعليك التوقف عن انتقادي.

338
00:20:42,041 --> 00:20:43,916
حسنا. حسنا، اقتربي.

339
00:20:44,083 --> 00:20:45,916
- أنا...
- لا، اقتربي.

340
00:20:52,166 --> 00:20:54,500
- ماذا تفعل؟
- إنني أتصرف على سجيتي معك.

341
00:20:54,583 --> 00:20:57,333
وأجعل الأمر متعادلا نوعا ما.

342
00:20:57,416 --> 00:20:58,666
هذا

343
00:20:59,750 --> 00:21:01,500
هو "دايل".

344
00:21:01,583 --> 00:21:05,541
ظفر إصبع قدمي الغريب
الذي ينمو داخليا وفي اتجاهين مختلفين.

345
00:21:06,333 --> 00:21:08,166
إنه موبوء معظم الوقت.

346
00:21:08,250 --> 00:21:12,333
وهو سبب ممارستي الجنس دائما بالجوارب،
إن كنت تتساءلين عن ذلك.

347
00:21:12,833 --> 00:21:16,083
لدي شامة.

348
00:21:16,500 --> 00:21:18,166
قرب الشرج تماما.

349
00:21:18,250 --> 00:21:20,041
أجل، اعتقدت أنك سترينها
عاجلا أو آجلا،

350
00:21:20,125 --> 00:21:23,750
لذا فمن الأفضل ألا تكون مفاجأة.
هناك أمران آخران.

351
00:21:23,833 --> 00:21:26,208
لدي حلمة أثارية تحت إبطي.

352
00:21:26,875 --> 00:21:29,583
وحين قلت لك إنني لا أحب القرنبيط،
فلقد كذبت، لأنني أحبه.

353
00:21:29,666 --> 00:21:33,500
ولكنني لا أتناوله لأنه يجعلني أطلق الريح
على نحو لا يمكن السيطرة عليه.

354
00:21:33,583 --> 00:21:36,833
إذن، إن كانت كل هذه الأمور
لا تؤثر على علاقتنا،

355
00:21:36,916 --> 00:21:42,166
فلا شيء لديك يمكنه أن يمنعني
من أن أكون متيما بحبك.

356
00:21:45,625 --> 00:21:46,958
أنت متيم بحبي؟

357
00:21:47,875 --> 00:21:48,916
بالتأكيد.

358
00:21:50,625 --> 00:21:52,000
هل تشعرين بارتياح؟

359
00:21:53,125 --> 00:21:54,500
أشعر بارتياح.

360
00:22:00,083 --> 00:22:04,291
ولكن عليك وضع الشريط اللاصق مجددا
على "دايل"، وإلا فإنه سيجعلني أتقيأ.

361
00:22:17,541 --> 00:22:19,625
أعرف أنك غاضبة مني،
ولكن حان وقت حقنة المنشطات،

362
00:22:19,708 --> 00:22:21,458
ويمكنك استئناف الغضب مني بعد ذلك.

363
00:22:22,208 --> 00:22:23,375
أريد القيام بالحقن بنفسي.

364
00:22:23,458 --> 00:22:25,750
كفى، أنا سأفعل ذلك.
ليس بإمكانك القيام بذلك.

365
00:22:25,833 --> 00:22:27,458
أنت قلت بنفسك
إنك عاجزة عن ذلك.

366
00:22:27,541 --> 00:22:29,250
لن أؤذيك،
فقد كنت أتمرن على البرتقال.

367
00:22:30,083 --> 00:22:31,583
استمع إلي.

368
00:22:32,625 --> 00:22:36,875
أريدك أن تراني كزوجتك،
وكشريكتك في ممارسة الجنس.

369
00:22:36,958 --> 00:22:40,083
وأنا بحاجة إلى ذلك.

370
00:22:40,166 --> 00:22:41,333
نحن نحتاج إلى ذلك.

371
00:22:41,416 --> 00:22:43,458
لذلك، من الآن فصاعدا،
سأقوم بنفسي بالحقن.

372
00:22:43,541 --> 00:22:47,750
واسمع، ستكون هناك مرات
لا أشعر فيها بأنني أريد ممارسة الجنس،

373
00:22:47,833 --> 00:22:51,125
ولكنني أعرف أيضا
أن لديك حاجات.

374
00:22:51,208 --> 00:22:52,250
إذن...

375
00:22:53,583 --> 00:22:54,625
"فليشلايت"

376
00:22:55,500 --> 00:22:56,833
إنه أنبوب

377
00:22:58,666 --> 00:22:59,708
لعضوك.

378
00:23:00,416 --> 00:23:04,875
إنه يحاكي المهبل
حين لا يتوفر المهبل الحقيقي.

379
00:23:04,958 --> 00:23:07,375
وهو مزود بأدوات إضافية.

380
00:23:07,458 --> 00:23:09,250
هناك شرج.

381
00:23:10,291 --> 00:23:14,458
وهناك أداة تسمى "خصوصية"،
وعليك أنت أن تخبرني عنها.

382
00:23:17,083 --> 00:23:18,125
هل تريد تجربته؟

383
00:23:20,208 --> 00:23:21,541
الآن؟

384
00:23:23,333 --> 00:23:24,375
وبينما تشاهدين؟

385
00:23:24,458 --> 00:23:26,875
لا أعرف إن كنت قادرا على ذلك يا عزيزتي.

386
00:23:26,958 --> 00:23:29,291
أظن أنه قد يكون أمرا مثيرا.

387
00:23:29,375 --> 00:23:30,583
حقا؟

388
00:23:30,666 --> 00:23:34,333
اقترب، دعني أصف لك مشهدا
من وحي الخيال.

389
00:23:34,416 --> 00:23:36,000
أغمض عينيك.

390
00:23:37,125 --> 00:23:38,166
أين تريد أن تكون؟

391
00:23:38,958 --> 00:23:41,791
ربما في مقهى شارع صغير في "باريس"؟

392
00:23:41,875 --> 00:23:43,375
لا، ليس "باريس"، فهي فرنسية جدا.

393
00:23:43,458 --> 00:23:45,500
ما رأيك ﺒ"بروج"؟
شاهدت ذلك في فيلم.

394
00:23:45,625 --> 00:23:49,250
حسنا. أنت في مقهى شارع صغير في "بروج".

395
00:23:49,333 --> 00:23:55,708
وأنا ثملة قليلا،
لأننا نكاد ننهي زجاجة نبيذ ثانية.

396
00:23:55,791 --> 00:23:56,833
زجاجة ثالثة.

397
00:23:56,916 --> 00:23:58,708
أظن أنك تفقدين السيطرة على نفسك قليلا.

398
00:23:58,791 --> 00:24:00,208
- أجل.
- حسنا.

399
00:24:00,291 --> 00:24:02,375
- وأنت تجعلني أضحك.
- حقا؟

400
00:24:02,458 --> 00:24:04,125
تجعلني أضحك بشدة.

401
00:24:04,208 --> 00:24:06,500
وأشعر بالإثارة للغاية.

402
00:24:06,583 --> 00:24:07,625
حقا؟

403
00:24:07,708 --> 00:24:12,708
وأنا أرتدي تنورة قصيرة جدا.

404
00:24:12,791 --> 00:24:19,125
صدري ظاهر نوعا ما من قميصي،
وأنت تملأ كأسي مجددا بالنبيذ،

405
00:24:20,416 --> 00:24:22,250
ثم أعطيك شيئا ما.

406
00:24:22,333 --> 00:24:23,750
ما هو؟

407
00:24:24,833 --> 00:24:25,875
سروالي الداخلي.

408
00:24:25,958 --> 00:24:27,458
رباه، متى خلعته؟

409
00:24:27,583 --> 00:24:32,083
أريدك يا "بول". أريدك بشدة.
أريدك الآن.

410
00:24:32,166 --> 00:24:34,208
- رباه.
- أريدك أن تأخذني إلى حمام السيدات

411
00:24:34,291 --> 00:24:36,583
- وتضاجعني.
- سأضاجعك أمام الحائط.

412
00:24:36,666 --> 00:24:39,916
أجل. هكذا. أحب ذلك.

413
00:24:40,000 --> 00:24:42,458
- افعل ذلك بخشونة.
- رباه.

414
00:24:43,583 --> 00:24:45,791
فلننس الأنبوب. ضاجعني.

415
00:24:45,875 --> 00:24:48,416
حقا؟ أم هل نزال في "بروج"؟

416
00:24:51,666 --> 00:24:53,125
سأضاجعك.

417
00:25:08,500 --> 00:25:09,875
رباه.

418
00:25:12,000 --> 00:25:13,291
عزيزتي!

419
00:25:27,333 --> 00:25:28,625
رباه.

420
00:25:29,958 --> 00:25:31,208
عجبا.

421
00:25:32,125 --> 00:25:33,250
أجل.

422
00:25:33,833 --> 00:25:36,416
ذلك الأنبوب رائع.

423
00:25:44,708 --> 00:25:46,041
"أندريا".

424
00:25:46,916 --> 00:25:48,625
علي التحدث إليك
بشأن ما حدث سابقا.

425
00:25:49,833 --> 00:25:53,875
سبق أن تحدثت إلى السيدة "جايمسون" بشأن ذلك
ويستحسن على الأرجح أن ندع الأمر على حاله.

426
00:25:53,958 --> 00:25:55,875
حسنا، ولكن إليك المشكلة.

427
00:25:55,958 --> 00:26:00,125
شعرت "كاثي" بأن الأمانة تقضي

428
00:26:00,208 --> 00:26:02,583
بأن أتصل بوالديك وأخبرهما بما حدث.

429
00:26:02,666 --> 00:26:04,333
ماذا؟ لا ضرورة للقيام بذلك.

430
00:26:04,416 --> 00:26:05,708
في الواقع، لقد فعلت ذلك.

431
00:26:05,791 --> 00:26:07,625
وصدقيني، ليتني لم أتصل بهما،

432
00:26:07,708 --> 00:26:09,000
لأن والديك لم يكونا مسرورين.

433
00:26:09,083 --> 00:26:10,875
- تبا.
- لقد غيرا رأيهما

434
00:26:10,958 --> 00:26:13,291
بشأن بقائك هنا،
ويريدانك أن تذهبي إلى "غانا"، آسف.

435
00:26:13,541 --> 00:26:16,625
ماذا؟ ولكنه كان حادثا! ألا يمكننا...

436
00:26:16,708 --> 00:26:20,041
قلت لهما إنني سأرسلك في طائرة غدا

437
00:26:21,291 --> 00:26:23,250
في رحلة من دون توقف،

438
00:26:23,333 --> 00:26:26,458
من "مينيابوليس" إلى بلدة الساذجين.

439
00:26:30,166 --> 00:26:31,583
أنت بارع.

440
00:26:32,458 --> 00:26:33,625
لقد نجحت بخداعي.

441
00:26:34,208 --> 00:26:35,833
- مجرد دعابة.
- نكتة جيدة.

442
00:26:36,916 --> 00:26:38,750
هذا مزاح قاس يا سيد "جي".

443
00:26:38,958 --> 00:26:40,375
لا تتلاعبي معي.

444
00:27:06,875 --> 00:27:08,541
المرة الأولى مجانية.
