1
00:00:01,001 --> 00:00:02,336
في حلقات سابقة...

2
00:00:02,545 --> 00:00:03,754
أنا "القيم على مرضي"، أتتذكرين؟

3
00:00:03,838 --> 00:00:04,880
"أتيكوس شيرمان".

4
00:00:04,964 --> 00:00:08,050
كان ذلك مكتب الدكتور "شيرمان".
أضاف مكانا لي في التجربة الطبية.

5
00:00:08,134 --> 00:00:10,678
طلبت كنيستنا من والدي
أن يقوما بعمل تبشيري.

6
00:00:10,761 --> 00:00:11,804
يجب أن تأتي وتعيشي معنا.

7
00:00:11,887 --> 00:00:13,973
ربما أنهم يقطعون هذه العقاقير الجديدة
ذات القطبين

8
00:00:14,056 --> 00:00:17,184
بغبار سحري أو ما شابه
لأنني أشعر أن حالتي رائعة.

9
00:00:17,268 --> 00:00:18,561
- أنا "إميلي".
- أنا "آدم".

10
00:00:18,644 --> 00:00:20,563
إنك "الشخص المناسب" في المدرسة الآن.

11
00:00:20,688 --> 00:00:22,565
هل كل هذا السرطان يخيفك؟

12
00:00:22,648 --> 00:00:23,941
يخيفني جدا.

13
00:00:24,024 --> 00:00:26,068
أعتقد أنك ساقطة شجاعة جدا.

14
00:01:20,539 --> 00:01:22,541
هل ذلك الشيء يبقيك مستيقظة؟

15
00:01:22,958 --> 00:01:24,919
لم أستطع أن أنام على أية حال.

16
00:01:29,423 --> 00:01:30,633
يا إلهي.

17
00:01:30,716 --> 00:01:33,135
سأمزق ذلك الهيكل العظمي اللعين عظمة عظمة.

18
00:01:33,219 --> 00:01:35,304
إنه يثير أعصابك. إنه يقوم بعمله.

19
00:01:35,387 --> 00:01:37,807
كيف تعرفين أنه مذكر؟
لا يمكنك حتى معرفة جنس هيكل عظمي.

20
00:01:37,890 --> 00:01:39,058
هذا ما يجعله مخيفا أكثر.

21
00:01:39,141 --> 00:01:41,727
أعتقد أن لدى الإناث عظاما حوضية أوسع.

22
00:01:42,102 --> 00:01:44,939
أحبك كثيرا يا عزيزتي،
لكنني لا أستطيع تحليل هذا الآن.

23
00:01:45,648 --> 00:01:46,690
جيران أنذال.

24
00:02:03,374 --> 00:02:05,000
هل أبقاك الهيكل العظمي مستيقظة أنت أيضا؟

25
00:02:05,084 --> 00:02:06,877
ماذا؟ لا.

26
00:02:07,378 --> 00:02:10,214
إنني ألمع بذلتي لعيد القديسين فقط.

27
00:02:11,257 --> 00:02:12,341
هل ما زلت تصنعين الملابس؟

28
00:02:12,424 --> 00:02:15,386
نعم. أحب عيد القديسين.

29
00:02:16,011 --> 00:02:18,681
أتذكر، عندما كان "آدم" بعمر حوالي الرابعة،

30
00:02:18,764 --> 00:02:21,058
كانت أول سنة ابتدأ فيها فعلا
بالاحتفال بعيد القديسين،

31
00:02:21,141 --> 00:02:23,853
قمنا بلعبة "خدعة أو متعة" لمدة ساعة
تقريبا،

32
00:02:23,936 --> 00:02:26,355
عاد بعدها إلى البيت،
رمى حقيبته على الأرض،

33
00:02:26,438 --> 00:02:28,607
وبدأ بالتهام الحلوى، ثم نام هناك.

34
00:02:28,732 --> 00:02:32,111
في الصباح التالي، وجدته ينتظر أمام الباب
الأمامي،

35
00:02:32,194 --> 00:02:35,573
لابسا بذلة "بوكاهونتاس" الصغيرة
وجاهزا للذهاب ثانية.

36
00:02:35,656 --> 00:02:36,991
هل كان "بوكاهونتاس"؟

37
00:02:37,074 --> 00:02:39,660
كان مهووسا بها.

38
00:02:39,743 --> 00:02:41,245
وكان "بول" متأكدا من أنه كان مثلي الجنس.

39
00:02:41,328 --> 00:02:45,124
سأعطيك ٢٠ دولارا إذا كانت لديك صورة
يمكنني أن أعذبه بها.

40
00:02:46,500 --> 00:02:48,794
يبدو الآن كأن هذا حدث قبل زمن طويل.

41
00:02:51,130 --> 00:02:52,464
إذن ماذا تصنعين؟

42
00:02:52,548 --> 00:02:55,885
إنني أبدأ عادة بالابتكار
ثم أرى إلى أين يأخذني إلهامي.

43
00:02:56,218 --> 00:03:01,849
لذا أفكر بشبح براق أو طير براق
أو ساحرة، لكن براقة.

44
00:03:01,932 --> 00:03:03,642
عطلة وثنية لعينة.

45
00:03:03,726 --> 00:03:06,562
"بول"، لا تستطيع سرقة زينتهم.

46
00:03:06,645 --> 00:03:10,774
لا تقلقي. تركت كامل عرض شاهد
القبر التفاعلي

47
00:03:10,858 --> 00:03:13,861
مع الغول الذي يقول،
"أضعت رأسي. هل رأيتموه؟"

48
00:03:13,944 --> 00:03:15,654
كل مرة أدخل فيها إلى سيارتي اللعينة.

49
00:03:15,988 --> 00:03:20,159
جيران مجانين.
إنهم مفتونون بالموت هناك.

50
00:03:21,410 --> 00:03:26,165
أعتقد أنه عصبي بعض الشيء
بشأن بداية تجربتي الطبية اليوم.

51
00:03:26,999 --> 00:03:28,042
هل أنت كذلك؟

52
00:03:29,001 --> 00:03:30,294
أنا متحمسة.

53
00:03:32,796 --> 00:03:35,174
أعني، لدي خطة أتلهى بها.

54
00:03:35,257 --> 00:03:41,138
تتضمن روائح الإبر والمستشفى،
لكنني ما زلت متحمسة.

55
00:03:42,181 --> 00:03:47,102
حسنا، كنت سأترك هذه كمفاجأة،
لكن بما أنك مستيقظة.

56
00:03:47,186 --> 00:03:49,104
داعرة شجاعة

57
00:03:50,481 --> 00:03:52,232
أحبها.

58
00:03:53,359 --> 00:03:55,694
أشعر بأنني أكثر شجاعة وأكثر دعارة.

59
00:03:57,112 --> 00:03:58,447
أهلا بكم

60
00:03:58,530 --> 00:04:00,157
أسعدت صباحا.

61
00:04:00,240 --> 00:04:02,534
كل الآخرين يجعلون منازلهم تبدو مخيفة.

62
00:04:02,618 --> 00:04:05,537
ومنزلك بدأ يبدو جذابا
بشكل إيجابي يا سيدي.

63
00:04:05,704 --> 00:04:06,997
هذا هو الهدف بالكامل.

64
00:04:07,081 --> 00:04:11,293
يعتقد أطفال الجيران أن هذا البيت مسكون،
وقد تسببت "مارلين" حقا بذلك

65
00:04:11,377 --> 00:04:12,878
عندما أطلقت النار على رأسها.

66
00:04:13,420 --> 00:04:17,466
الأرجح أنك ستتلقى زيارة اثنين أو ثلاثة
من أطفال لعبة "خدعة أو متعة" الليلة.

67
00:04:17,549 --> 00:04:18,842
على أمل أن يزداد عددهم بمرور السنين.

68
00:04:18,926 --> 00:04:23,597
نعم. الأطفال المتنكرون بأزياء الأسود
والأميرات و"شارلي شابلن"،

69
00:04:23,681 --> 00:04:24,723
هذا ما أريده.

70
00:04:24,807 --> 00:04:28,769
ويوما ما، سأجعل ابني يتنكر
كأحد عجائب الدنيا السبع

71
00:04:28,852 --> 00:04:30,896
وسنجوب الجوار نستعطي السكر.

72
00:04:31,355 --> 00:04:33,357
أما زلت تنام في الساحة في ذلك السيناريو؟

73
00:04:33,440 --> 00:04:37,319
لا. وعدت "ربيكا"
بأنني سأعود إلى الداخل عندما تعود.

74
00:04:37,569 --> 00:04:41,240
نمت على الشرفة ليلة أمس. وسأنام
على الأريكة الليلة.

75
00:04:41,407 --> 00:04:44,743
وأخطط للالتحاق بها في السرير لدى عودتها.

76
00:04:44,827 --> 00:04:47,621
أتمنى لو تساعدني عقاقيري الجديدة
بقدر ما تساعدك.

77
00:04:47,705 --> 00:04:52,459
يا إلهي، تلك كانت جدائل رهيبة من الحمض
النووي حاول آباؤنا جمعها.

78
00:04:52,543 --> 00:04:54,128
أتمنى لك عيد قديسين سعيدا.

79
00:04:54,962 --> 00:04:56,755
ستبلين حسنا اليوم.

80
00:05:03,762 --> 00:05:06,557
دردشة مع "مايا ٣٦"
أراك غدا، يا أرنبي العزيز

81
00:05:07,558 --> 00:05:11,270
مرحبا يا أرنبي العزيز.
لا أستطيع أن أصدق أنكم تنعتون بعضكم بذلك.

82
00:05:11,562 --> 00:05:13,147
ماذا تفعلين؟ اخرجي من هنا.

83
00:05:13,230 --> 00:05:15,524
لا أستطيع. أنا أقيم هنا، أتتذكر؟

84
00:05:15,607 --> 00:05:18,819
نعم، لكن هذا لا يعطيك الحق في
اقتحام غرفتي.

85
00:05:18,944 --> 00:05:20,738
أزل الحشوة من لباسك الداخلي الصغير.

86
00:05:20,821 --> 00:05:23,699
أنا هنا لأن أمك طلبت مني
أن أخبرك بأن الفطور جاهز.

87
00:05:23,782 --> 00:05:24,908
أخبريها فقط بأنني سآكل شيئا لاحقا.

88
00:05:24,992 --> 00:05:26,952
- لست مرسالك.
- وأنت لست رئيستي.

89
00:05:28,037 --> 00:05:30,039
اسمع أيها الوغد، أعتقد أنه من الأفضل

90
00:05:30,122 --> 00:05:32,041
لو أعطيت أمك عناقا
لتتمنى لها التوفيق أو ما شابه.

91
00:05:32,124 --> 00:05:34,585
نعم، وبعدها ستصبح غريبة الأطوار
وتبدأ بالبكاء.

92
00:05:34,793 --> 00:05:37,254
إذن؟ ألا يمكنها أن تبكي
مع كل الأوقات الصعبة التي تمر بها؟

93
00:05:37,337 --> 00:05:39,631
لماذا تهتمين؟ إنها ليست أمك.

94
00:05:39,882 --> 00:05:41,550
أمك ابتعدت عنك آلاف الكيلومترات

95
00:05:41,633 --> 00:05:44,386
وتركتك تقيمين مع مجموعة من
الغرباء، أتتذكرين؟

96
00:05:44,470 --> 00:05:46,722
إنك تبدو غبيا بهذا القميص.

97
00:06:20,589 --> 00:06:23,342
هيا يا جماعة، سبق أن ناقشنا هذا!

98
00:06:23,509 --> 00:06:24,760
أكل شيء على ما يرام؟

99
00:06:24,843 --> 00:06:27,221
يجب أن أحصل على هذا المشروع بحلول الغد

100
00:06:27,304 --> 00:06:30,974
علما أن كل شيء يمكن أن يفشل، يفشل!

101
00:06:31,058 --> 00:06:33,560
هل يمكن أن يكون الأمر تحرشا جنسيا
إذا سميت "جيف" وغدا؟

102
00:06:34,561 --> 00:06:35,938
يمكن ذلك.

103
00:06:36,021 --> 00:06:38,690
رباه، موقف السيارات هذا مكتظ.
أرجو ألا أكون تأخرت.

104
00:06:38,774 --> 00:06:40,859
شكرا جزيلا
على قبولك قيادة السيارة يا عزيزتي.

105
00:06:40,943 --> 00:06:44,822
يجب أن أرسل هذه الرسائل الإلكترونية،
ولا أريد إزعاج "أوبرا"،

106
00:06:44,905 --> 00:06:46,365
بالعمل على الرسائل النصية وقيادة السيارة.

107
00:06:46,448 --> 00:06:48,200
- هناك مكان.
- ماذا؟ أين؟

108
00:06:48,367 --> 00:06:49,493
فاتنا.

109
00:06:49,576 --> 00:06:53,497
حسنا، لا يمكنك أن تلقي الأوامر على السائق
وأنت تعمل على رسائل نصية.

110
00:06:53,580 --> 00:06:55,374
- هذا ليس...
- هذا مكان آخر. احصلي عليه.

111
00:06:56,375 --> 00:06:58,794
يا إلهي! صدمت شخصا!

112
00:06:58,877 --> 00:07:00,045
أخفتني.

113
00:07:03,465 --> 00:07:04,925
هل أنت بخير؟

114
00:07:05,008 --> 00:07:08,804
أنا آسفة، آسفة جدا. لم أرك.

115
00:07:08,887 --> 00:07:10,806
- هذا مؤلم.
- أين يا سيدي؟

116
00:07:10,889 --> 00:07:12,391
أيمكنك أن تخبرنا أين؟

117
00:07:14,143 --> 00:07:16,895
حسنا، لا أرى أثرا للدماء. صحيح؟

118
00:07:17,271 --> 00:07:18,814
ماذا لو أنه ينزف من الداخل؟

119
00:07:18,897 --> 00:07:20,482
لا، شعرت أنني بالكاد لامسته.

120
00:07:20,566 --> 00:07:22,234
لماذا لا تنظر إلى حيث تذهب، بحق الله.

121
00:07:22,317 --> 00:07:24,403
أنت التي قلت لي...

122
00:07:25,362 --> 00:07:27,114
لماذا يضحك؟

123
00:07:30,033 --> 00:07:31,368
هذه البدعة لا تصبح قديمة أبدا.

124
00:07:31,451 --> 00:07:32,536
انتظر.

125
00:07:32,661 --> 00:07:34,329
هل تمزح معنا؟

126
00:07:36,290 --> 00:07:37,499
لم يكن هذا مضحكا.

127
00:07:37,583 --> 00:07:39,376
بل كان مضحكا جدا.

128
00:07:39,459 --> 00:07:44,423
أعني، يجب أن تكوني سائقة سيئة للغاية
لتصدمي أحدا في موقف السيارات.

129
00:07:44,631 --> 00:07:47,426
هذا لا يحدث كل يوم.

130
00:07:48,093 --> 00:07:49,553
لقد أرعبتنا.

131
00:07:51,013 --> 00:07:52,639
طاب يومكما.

132
00:07:53,098 --> 00:07:54,600
مجنون لعين.

133
00:08:19,917 --> 00:08:21,919
رباه! هل طرقت الباب كثيرا؟

134
00:08:22,002 --> 00:08:25,380
كما لو أنه يمكنك أن تسمعني أطرق
بالرغم من ذوقك السيئ في الموسيقى.

135
00:08:26,548 --> 00:08:27,841
طلبت مني "كاثي" أن أجلب لك هذا.

136
00:08:27,925 --> 00:08:31,345
مرض السكر في كيس.
شكرا. هل فتحته؟

137
00:08:32,012 --> 00:08:35,641
لم تتوقع مني أن أجلبه كل المسافة إلى هنا
مجانا، أليس كذلك؟

138
00:08:36,058 --> 00:08:40,604
أيمكنني أن أسألك شيئا؟
هل تسمعين صوت ارتطام؟

139
00:08:40,687 --> 00:08:42,314
ليس الآن، لكن عندما دخلت؟

140
00:08:42,397 --> 00:08:43,440
ماذا تعني؟

141
00:08:43,523 --> 00:08:44,608
اللعنة.

142
00:08:44,691 --> 00:08:49,238
أستمر بسماع هذه الأصوات،
كأنها ارتطام أو ما شابه.

143
00:08:49,321 --> 00:08:51,949
تأتي من هنا، ثم تتحول إلى هناك.

144
00:08:52,115 --> 00:08:56,411
لكن عندما أحاول أن أتبع الصوت،
يذهب إلى مكان آخر.

145
00:08:57,162 --> 00:09:01,583
أنا قلق نوعا ما من أن يختل عقلي ثانية،
من سماع الأشباح أو ما شابه.

146
00:09:01,667 --> 00:09:03,001
يا إلهي. إنها "مارلين".

147
00:09:03,710 --> 00:09:04,753
نعم، صحيح، هذه جيدة.

148
00:09:05,003 --> 00:09:06,171
إنني جدية.

149
00:09:06,338 --> 00:09:09,383
أحيانا عندما يموت الناس في البيت،
تعلق أرواحهم.

150
00:09:09,466 --> 00:09:10,842
هذا يحدث دائما.

151
00:09:10,926 --> 00:09:13,887
لا تتلاعبي معي يا "أندريا".
حالتي العقلية لا تتحمل الآن.

152
00:09:13,971 --> 00:09:15,931
أنا لا أتلاعب معك! إنني أؤمن بهذا الأمر.

153
00:09:16,014 --> 00:09:18,392
صديقة جدتي كانت تنظف البيوت،

154
00:09:18,475 --> 00:09:22,145
وذات مرة كانت تنظف غرفة هذا الرجل
الذي مات،

155
00:09:22,229 --> 00:09:25,440
وفجأة، بدأت تشعر بشيء غريب جدا

156
00:09:25,524 --> 00:09:26,858
فوق رأسها تماما،

157
00:09:26,942 --> 00:09:32,531
فنظرت إلى الأعلى ببطء، وفجأة،
انفجر مصباح الكهرباء في وجهها.

158
00:09:32,698 --> 00:09:35,659
لو كنت مكانك، لاستعملت الحكمة
وخرجت من هذا المكان.

159
00:09:35,742 --> 00:09:38,245
إنها الطريقة الوحيدة التي تعرف فيها
الأرواح أن الوقت حان لتذهب.

160
00:09:38,412 --> 00:09:42,874
أتسمعين هذا يا "مارلين"؟ حان الوقت لتعبري،
أيتها العجوز الساقطة العنصرية!

161
00:09:43,542 --> 00:09:46,420
انتظري يا "أندريا". أيمكنك أن تبقي قليلا؟

162
00:09:46,503 --> 00:09:47,629
وتري إن كان سيحدث ثانية؟

163
00:09:47,796 --> 00:09:49,464
لا، لا، لا. حتما لا.

164
00:09:49,548 --> 00:09:52,009
إن كانت لديك أشباح هنا،
فلا أريد أن أتورط معها.

165
00:09:55,554 --> 00:09:57,055
اللعنة.

166
00:10:09,901 --> 00:10:11,862
سجلت وصولي رسميا.

167
00:10:14,531 --> 00:10:19,536
انظر إلى الممرضة اللطيفة مصاصة الدماء.
أرجو أن تكون هي التي تأخذ الدم.

168
00:10:20,412 --> 00:10:22,998
أحب الموظفين
الذين يتأنقون هنا لعيد القديسين.

169
00:10:23,081 --> 00:10:27,502
يمكن للمستشفيات أن تكون كئيبة جدا.
ورؤية الناس يمرحون قليلا أمر لطيف.

170
00:10:27,586 --> 00:10:32,424
يمرحون؟ أتسمين هذا مرحا؟
ممرضة قسم السرطان تتنكر بزي شخص ميت؟

171
00:10:32,591 --> 00:10:34,343
يبدو هذا كأنه ذوق سيئ.

172
00:10:34,426 --> 00:10:36,720
عظيم، الآن رسائلي الإلكترونية لا تمر.

173
00:10:36,803 --> 00:10:38,096
اللعنة علي!

174
00:10:39,264 --> 00:10:41,016
ربما يجب أن تذهب إلى العمل.

175
00:10:41,558 --> 00:10:44,019
لا. عزيزتي، سأبقى هنا معك.

176
00:10:44,102 --> 00:10:46,521
لا، أعرف أنك تريد ذلك،
لكنك بدأت تثير أعصابي

177
00:10:46,605 --> 00:10:50,525
مع كل هذه الرسائل والرنين
والطاقة السلبية الآن.

178
00:10:51,234 --> 00:10:54,237
أنت محقة. أنت محقة. أنا آسف.

179
00:10:54,696 --> 00:10:57,157
إن الموعد النهائي هذا يثير جنوني.

180
00:10:57,240 --> 00:11:00,369
أتعرفين ماذا سأفعل؟ سأقفل هذا الشيء.

181
00:11:00,452 --> 00:11:01,828
اللعنة عليهم.

182
00:11:02,621 --> 00:11:03,997
واللعنة علي أيضا.

183
00:11:04,081 --> 00:11:07,626
اذهب. أرجوك. لقد تحدثنا عن هذا.

184
00:11:08,710 --> 00:11:10,962
أنا بخير عندما أقوم بالأشياء بنفسي.
أنا حقا بخير.

185
00:11:12,964 --> 00:11:14,216
حسنا يا عزيزتي.

186
00:11:17,636 --> 00:11:21,640
سأعود سريعا، إن لم يكن أسرع، موافقة؟

187
00:11:22,516 --> 00:11:24,059
إنك جذابة جدا.

188
00:11:32,275 --> 00:11:35,153
للمعلومات فقط،
أجد زيك عدوانيا جدا.

189
00:11:38,824 --> 00:11:40,158
- "كاثي جايمسون".
- نعم.

190
00:11:40,242 --> 00:11:41,660
اتبعيني من فضلك.

191
00:11:46,498 --> 00:11:48,667
نريدك أن تملئي بعض المعلومات الكتابية هنا

192
00:11:48,750 --> 00:11:52,003
وعندما تنتهين،
سنأخذ بسرعة عينة دم قبل أن نبدأ المعالجة.

193
00:11:52,129 --> 00:11:53,672
حسنا، أشكرك.

194
00:12:12,274 --> 00:12:13,442
أسئلة اختبار الاشتراك

195
00:12:13,525 --> 00:12:15,777
استمارة التنازل عن المسؤولية

196
00:12:23,285 --> 00:12:24,161
في حالة الطوارئ

197
00:12:24,244 --> 00:12:27,247
الآثار الجانبية المحتملة

198
00:12:31,084 --> 00:12:35,255
يا للعجب، انظروا من هذه. قاتلتي المفترضة.

199
00:12:37,591 --> 00:12:39,634
يجب أن يكون هذا صعبا جدا عليك، صحيح؟

200
00:12:39,718 --> 00:12:44,014
بالمناسبة، أعتقد أنني أطور "هيموتوما"
وهو ورم دموي،

201
00:12:44,181 --> 00:12:47,267
وسيكون سهلا جدا تذكره، لأنه يتناسب
بالقافية مع سرطان الجلد، صحيح؟

202
00:12:47,350 --> 00:12:49,853
وعندها سيعرفني الناس على أنني
رجل اﻠ"أوما".

203
00:12:49,936 --> 00:12:52,397
- هل تمانع؟
- النظرة على وجهك...

204
00:12:52,481 --> 00:12:54,149
- اسمع، أعتقد أنني رأيت بما يكفي...
- لا أستطيع سماعك.

205
00:12:54,232 --> 00:12:59,738
إذن انزع سدادتي أذنيك اللعينتين، واسكت،
ودعني أدون معلوماتي الكتابية اللعينة.

206
00:13:03,617 --> 00:13:05,619
مرحبا يا "جون"، كيف حالك؟

207
00:13:10,373 --> 00:13:15,045
دعيني أعطيك نصيحة صغيرة
يا "كاثرين تولكا"...

208
00:13:15,128 --> 00:13:17,339
- "تولكي".
- "تولكي جايمسون".

209
00:13:17,422 --> 00:13:20,509
أفترض أن هذه تجربتك الطبية الأولى، صحيح؟

210
00:13:20,592 --> 00:13:24,596
والتجارب الطبية،
تشبه كثيرا أول يوم في المدرسة.

211
00:13:24,804 --> 00:13:29,059
فعندما تتشكل الزمر والروابط،

212
00:13:29,434 --> 00:13:32,979
لا أحد يريد
أن يكون من أصدقاء الفتاة الشقراء السافلة.

213
00:13:41,488 --> 00:13:43,281
- مرحبا أيها المثير.
- مرحبا.

214
00:13:43,782 --> 00:13:45,450
لم تعاود الاتصال بي.

215
00:13:46,409 --> 00:13:49,496
آسف. أقفلت هاتفي، ونسيت تفقده.

216
00:13:49,788 --> 00:13:53,250
جيد. كنت أريد فقط أن أعرف
إذا كنت تريد الذهاب معي إلى حفلة "سيغريد".

217
00:13:53,333 --> 00:13:54,376
إنها يوم الجمعة.

218
00:13:54,459 --> 00:13:56,086
ربما. لا أعرف.

219
00:13:58,672 --> 00:14:00,465
مقرف. ما هي هذه؟

220
00:14:00,549 --> 00:14:03,969
خنازير جنينية يا سيد "بوبيك"،
والتي سنشرحها في الصف اليوم.

221
00:14:04,469 --> 00:14:08,098
على جميعكم أخذ قفازات ونظارات واقية

222
00:14:08,181 --> 00:14:10,725
والاتجاه في مجموعات من خمسة أشخاص
إلى المختبر، من فضلكم.

223
00:14:10,809 --> 00:14:14,563
لم يسبق لي أن رأيت شيئا ميتا من قبل.
هذا يخيفني تماما.

224
00:14:14,980 --> 00:14:16,022
هيا.

225
00:14:16,147 --> 00:14:17,482
آنسة "تومسون".

226
00:14:30,829 --> 00:14:32,330
اللعنة.

227
00:14:37,127 --> 00:14:39,379
هل لديك استمارة موافقة شركة تأمينك؟

228
00:14:42,173 --> 00:14:43,633
لست متأكدة.

229
00:14:43,925 --> 00:14:48,555
إنها زرقاء مع سبعة أرقام في الأعلى،
وتبدأ بحرفي "دبليو إكس".

230
00:14:51,057 --> 00:14:52,601
لا أراها.

231
00:14:52,684 --> 00:14:54,686
هذا مؤسف.
تقنيا نحتاج إليها في الملف

232
00:14:54,769 --> 00:14:56,521
قبل أن نتمكن من أن نبدأ بالمعالجة.

233
00:14:57,814 --> 00:15:01,192
حسنا، أيمكنك أن تتصلي بشركة تأميني
وتطلبي منهم إرسالها بالفاكس أو ما شابه؟

234
00:15:01,318 --> 00:15:03,695
حاولنا. إنهم يدعون
بأنه ليس لديهم سجل بالموافقة.

235
00:15:03,778 --> 00:15:05,071
حقا؟

236
00:15:07,240 --> 00:15:09,200
لقد اتصلت بشركتي الثانوية.

237
00:15:09,826 --> 00:15:11,453
نقلت تأميني إلى بوليصة زوجي،

238
00:15:11,536 --> 00:15:15,540
لأنها تغطي أكثر،
إذن هل لدي البطاقة؟

239
00:15:16,708 --> 00:15:18,376
هل لدي؟

240
00:15:20,211 --> 00:15:21,588
هل لدي البطاقة؟

241
00:15:23,840 --> 00:15:24,883
لا، ليست معي.

242
00:15:25,634 --> 00:15:28,053
عادة ما يهتم زوجي بكل هذه الأمور.

243
00:15:28,136 --> 00:15:29,721
إنه "القيم على مرضي".

244
00:15:31,264 --> 00:15:33,308
هذه دعابة بيننا.

245
00:15:33,391 --> 00:15:35,518
نحن نقوم بالمعالجة للساعتين القادمتين فقط.

246
00:15:35,602 --> 00:15:38,480
فإذا لم تتمكني من إيجاد الاستمارة قبل ذلك،
عليك أن تبدئي غدا.

247
00:15:38,563 --> 00:15:40,482
لا. أريد أن أبدأ اليوم.

248
00:15:41,900 --> 00:15:45,111
انتظرت أسابيع لهذا.
فدعيني أتصل بزوجي.

249
00:15:45,195 --> 00:15:46,237
أنا متأكدة من أنه يمكننا أن
نحل هذه المسألة.

250
00:15:46,571 --> 00:15:47,822
حسنا.

251
00:15:52,952 --> 00:15:55,830
عاود الاتصال ﺒ"توم". قل له إنني أحتاج
إلى تلك الإثباتات بحلول الغد.

252
00:15:55,914 --> 00:15:57,457
ما هو الوضع مع "آر إل إس"؟

253
00:15:57,540 --> 00:15:59,668
- ما زلت أنتظر أن أسمع.
- بالطبع.

254
00:15:59,751 --> 00:16:02,337
قسم الموارد البشرية يريد رؤيتي؟
لماذا بحق الجحيم؟

255
00:16:02,420 --> 00:16:05,090
لا أعرف. قالوا إن الأمر كان ملحا.

256
00:16:06,800 --> 00:16:08,134
ألغيت؟

257
00:16:08,218 --> 00:16:10,553
ماذا تعنين بأن وظيفتي ألغيت؟

258
00:16:10,637 --> 00:16:12,597
لسوء الحظ مركزك لم يعد مطلوبا

259
00:16:12,681 --> 00:16:14,557
لإبقاء القسم يسير بسلاسة.

260
00:16:14,641 --> 00:16:18,019
لكن الشركة رقتني إلى هذا المركز
قبل أشهر قليلة.

261
00:16:18,103 --> 00:16:19,813
أعرف. يجب أن تكون هذه صدمة كبيرة.

262
00:16:20,021 --> 00:16:21,981
إنك محقة بأنها صدمة.

263
00:16:22,065 --> 00:16:25,860
أعني، ماذا يفترض بي أن أفعل،
أعود إلى وضعي السابق كمساعد الآن؟

264
00:16:25,944 --> 00:16:29,614
كما تعرف، هذا المركز جرى ملؤه عندما ترقيت.

265
00:16:29,698 --> 00:16:34,577
وأخشى أنه ليس هناك مجال في الميزانية
لتوظيف مساعد إضافي.

266
00:16:35,787 --> 00:16:39,165
انتظري لحظة. هل أنا مطرود؟

267
00:16:39,249 --> 00:16:41,751
لست مطرودا. بل ندعك تذهب.

268
00:16:42,210 --> 00:16:44,170
وهذا يؤهلك لتعويض نهاية الخدمة.

269
00:16:44,254 --> 00:16:47,590
تعويض نهاية الخدمة؟
هل تمزحين معي؟

270
00:16:47,674 --> 00:16:48,800
هذا هراء!

271
00:16:48,925 --> 00:16:51,010
حسنا، سيكون علي أن أطلب منك أن تهدأ.

272
00:16:51,094 --> 00:16:54,264
أهدأ؟ كيف تطلبين مني أن أهدأ؟

273
00:16:54,389 --> 00:16:55,849
إنك تعرفين أن زوجتي مصابة بالسرطان!

274
00:16:58,435 --> 00:17:01,312
يا إلهي! يا إلهي!

275
00:17:02,355 --> 00:17:05,066
كل هذا لأنها مريضة، وأنا أغيب عن العمل.

276
00:17:05,233 --> 00:17:06,860
يمكنني أن أقاضيكم بسبب هذا.

277
00:17:06,943 --> 00:17:10,321
"بول"، أعرف أن هذا يبدو كأنه هجوم شخصي،
لكنني أعتقد بأنك تبالغ بالانفعال.

278
00:17:10,447 --> 00:17:12,323
حقا يا "شيريل"؟

279
00:17:12,615 --> 00:17:15,118
لأنني أعتقد أن ردة فعلي طبيعية للغاية،

280
00:17:15,243 --> 00:17:17,871
إذا اعتبرنا الوضع الذي أمر به.

281
00:17:17,954 --> 00:17:20,874
أعترف بأن تركيزي
كان مشتتا بعض الشيء مؤخرا

282
00:17:20,957 --> 00:17:23,126
وربما لم أكن أقوم بأفضل أعمال حياتي،

283
00:17:23,209 --> 00:17:26,212
لكنني كنت أبذل جهدا أكبر
مما يبذله الأغبياء الآخرين في قسمي

284
00:17:26,296 --> 00:17:28,757
ولا أستحق أن أعامل بهذه الطريقة!

285
00:17:28,923 --> 00:17:31,342
يا للعنة. يا للعنة!

286
00:17:31,426 --> 00:17:34,304
أنا آسفة يا "بول". أعرف أن هذا وقت مزعج.

287
00:17:38,475 --> 00:17:40,727
في المرة القادمة التي تطردين فيها أحدا
في عيد القديسين

288
00:17:40,810 --> 00:17:43,772
قد ترغبين بنزع أذنيك
المدببتين اللعينتين أولا.

289
00:17:51,821 --> 00:17:53,239
عندما تبدؤون بإزالة القلب،

290
00:17:53,323 --> 00:17:55,241
لاحظوا كيف أن السطح
مغطى بالأوعية الدموية.

291
00:17:55,325 --> 00:17:58,119
فلو انسدت، خمنوا ماذا يحدث؟
نوبة قلبية.

292
00:17:58,828 --> 00:18:02,582
يستعمل الأطباء أحيانا صمامات الخنازير
لاستبدالها بالمتضررة منها لدى البشر.

293
00:18:02,665 --> 00:18:05,627
لا يمكن. إذن هناك فعلا أناس يتجولون

294
00:18:05,710 --> 00:18:07,170
مع أجزاء خنازير بداخلهم؟

295
00:18:07,253 --> 00:18:08,713
نعم، وممتنون أيضا.

296
00:18:08,838 --> 00:18:11,132
هذا يمكن أن يعني
الفرق بين الحياة والموت لبعض الناس.

297
00:18:11,257 --> 00:18:13,718
يا رجل، هذا مقرف.

298
00:18:14,219 --> 00:18:16,930
انتبه. لقطة جيدة يا صاح.

299
00:18:17,013 --> 00:18:18,932
هناك لعين مسكين مات للتو.

300
00:18:19,015 --> 00:18:20,725
اخرس وحسب أيها الوغد!

301
00:18:21,017 --> 00:18:24,103
توقفا. توقفا.
قلت لكما أن توقفا هذا. هيا!

302
00:18:24,521 --> 00:18:26,397
إلى مكتب الناظر، حالا.

303
00:18:28,358 --> 00:18:29,567
اجلس.

304
00:18:31,069 --> 00:18:34,280
إنكم تتصلون ب"بول جايمسون".
الرجاء ترك رسالة عند الإشارة.

305
00:18:35,114 --> 00:18:37,742
"بول"، يجب أن تعاود الاتصال بي.

306
00:18:38,576 --> 00:18:41,412
عاود الاتصال بي.
أحتاج إلى تلك المعلومات عن التأمين.

307
00:18:54,884 --> 00:18:56,553
لابد أنك تمزحين معي.

308
00:19:14,028 --> 00:19:15,113
ماذا تفعلين؟

309
00:19:15,196 --> 00:19:20,368
أحاول فقط أن أحصل على الماء اللعين.
آلة لعينة.

310
00:19:26,207 --> 00:19:28,585
هل أشعر بأن هناك بعض الغضب العالق؟

311
00:19:28,918 --> 00:19:30,670
- إنني أمضي يوما سيئا، مفهوم؟
- على ما يبدو.

312
00:19:30,753 --> 00:19:32,005
تأميني لا ينفع

313
00:19:32,088 --> 00:19:34,048
ولن يدعوني أبدأ المعالجة حتى الغد

314
00:19:34,132 --> 00:19:35,258
وهذا يرعبني.

315
00:19:35,341 --> 00:19:36,384
ليس سوى يوم واحد.

316
00:19:37,176 --> 00:19:38,511
أعرف أنه يوم واحد فقط.

317
00:19:38,887 --> 00:19:40,805
لكن ماذا لو أن الكيل يطفح في هذا اليوم؟

318
00:19:42,765 --> 00:19:44,809
لم أكن أريد سوى أن يمر هذا اليوم بيسر.

319
00:19:45,018 --> 00:19:48,354
كنت متحمسة جدا عندما استيقظت،
والآن أنا...

320
00:19:48,438 --> 00:19:50,648
لماذا لا تسير الأمور كما يجب؟

321
00:19:50,732 --> 00:19:54,193
لقد سارت كما يجب.
لكنها لم تسر كما كنت تريدين.

322
00:19:54,903 --> 00:19:59,657
قد تكونين ساقطة شجاعة،
لكن لا يمكنك السيطرة على الكون.

323
00:20:01,075 --> 00:20:02,744
أنت الماء، ولست الصخرة.

324
00:20:03,620 --> 00:20:06,789
رباه، ماذا أنت، نوع من بوذي لعين؟

325
00:20:07,582 --> 00:20:10,418
عادة ما أتخلى عن الجزء الذي يقول "لعين".

326
00:20:11,210 --> 00:20:12,712
- اللعنة.
- ماذا؟

327
00:20:12,795 --> 00:20:14,297
أيتها ممرضة، أيمكننا الحصول على بعض
المساعدة؟

328
00:20:14,380 --> 00:20:15,381
لماذا تنادي الممرضة؟

329
00:20:15,465 --> 00:20:17,634
لا تنظري إلى الأسفل،
لكنك تنزفين كثيرا.

330
00:20:17,967 --> 00:20:19,427
يا إلهي.

331
00:20:19,510 --> 00:20:20,553
قلت لك ألا تنظري إلى الأسفل.

332
00:20:20,637 --> 00:20:22,430
تعالي معي.
سنعمل على تنظيفك، موافقة؟

333
00:20:22,513 --> 00:20:23,806
نعم، أعتقد أنني قد...

334
00:20:27,810 --> 00:20:30,730
مرحبا. افتقدتك عند الغداء.

335
00:20:31,272 --> 00:20:32,815
لم أكن جائعا.

336
00:20:33,316 --> 00:20:35,151
لم ينته الأمر بمعاقبتك،
أليس كذلك؟

337
00:20:35,401 --> 00:20:38,488
أخبرت السيد "إنغفول"
بأن "جاستن" كان وقحا تماما.

338
00:20:38,696 --> 00:20:41,449
لم يكن عليه أن يسخر من الناس المرضى أمامك.

339
00:20:41,532 --> 00:20:42,659
شعرت بالسوء تجاه ذلك.

340
00:20:42,825 --> 00:20:44,911
لست بحاجة إلى من يشعر بالسوء لأجلي.

341
00:20:46,329 --> 00:20:47,956
لم أكن أعني ذلك بهذا الشكل.

342
00:20:48,039 --> 00:20:50,500
أنا أفهم كم هو صعب الوضع مع أمك.

343
00:20:50,750 --> 00:20:52,919
أنت تعرف أنني هنا إذا كنت تريد أن تتكلم.

344
00:20:53,002 --> 00:20:56,756
لا أريد، مفهوم؟
وإن أردت، فلن يكون الكلام معك.

345
00:20:56,839 --> 00:20:57,924
ماذا؟

346
00:20:58,007 --> 00:20:59,592
لا أعرف ماذا تظنين، لكننا لسنا ثنائيا.

347
00:20:59,801 --> 00:21:02,929
قمنا بذلك مرة، وانتهى الأمر.
لم يعن ذلك شيئا.

348
00:21:03,012 --> 00:21:05,056
لدي صديقة حميمة.

349
00:21:05,139 --> 00:21:07,684
توقفي عن الاتصال بي
وعن ترك ملاحظات على خزانتي

350
00:21:07,767 --> 00:21:10,353
ودعوتي إلى حفلات غبية
لأنني لا أميل إليك.

351
00:21:11,062 --> 00:21:13,231
أنت وغد!

352
00:21:14,565 --> 00:21:17,652
تبا، أيها اللعين القاسي.

353
00:21:17,735 --> 00:21:19,445
ماذا قلت لتلك الفتاة
حتى أبكيتها هكذا؟

354
00:21:19,529 --> 00:21:22,657
رباه، أنت دائما تتدخلين في شؤوني.
دعيني وشأني.

355
00:21:22,824 --> 00:21:25,201
أو ماذا؟ ستجعلني أبكي أيضا؟

356
00:21:25,660 --> 00:21:27,161
هل انتهيت الآن؟

357
00:21:28,204 --> 00:21:32,417
قد أقول المزيد،
لكنك محظوظ، فأنا ملاك اليوم.

358
00:21:43,636 --> 00:21:46,973
لا، لا، لا!

359
00:21:47,432 --> 00:21:50,601
أترى يا صديقي؟
لا يوجد شيء يدعوك إلى الخوف.

360
00:21:51,227 --> 00:21:53,229
البيوت المسكونة غير موجودة.

361
00:21:53,521 --> 00:21:56,274
طفل يحترق! طفل يحترق!

362
00:21:58,234 --> 00:22:01,070
مهلا، مهلا، لا تذهبا. لدي حلوى.

363
00:22:18,880 --> 00:22:20,673
أين كنت طوال النهار بحق الجحيم؟

364
00:22:20,840 --> 00:22:22,759
ألم تستلم أيا من رسائلي؟

365
00:22:23,092 --> 00:22:25,344
اتصلت بشركة التأمين
في طريقي إلى هنا.

366
00:22:25,428 --> 00:22:27,263
المفترض أنهم يرسلون الاستمارة
بالفاكس الآن.

367
00:22:28,264 --> 00:22:29,307
هل هذا بسبب المعالجة؟

368
00:22:29,390 --> 00:22:32,852
لا. أدخلت يدي في آلة البيع.

369
00:22:33,227 --> 00:22:34,270
ماذا؟

370
00:22:34,353 --> 00:22:35,855
في الحقيقة ليست لدي ضمادات من علاجي

371
00:22:35,938 --> 00:22:39,567
لأنني لم أتمكن من أن أبدأ اليوم،
بفضل عدم إجابتك على اتصالاتي.

372
00:22:39,650 --> 00:22:43,279
لكنني أحسب أن "جيف" الوغد
أهم من تجربتي الطبية.

373
00:22:43,404 --> 00:22:44,947
كنت منشغلا بمسألة طردي.

374
00:22:45,114 --> 00:22:47,200
وآسف إذا لم يلائم هذا جدولك اللعين.

375
00:22:48,117 --> 00:22:50,078
طردوك؟

376
00:22:50,995 --> 00:22:52,413
لماذا لم تتصل بي؟

377
00:22:52,497 --> 00:22:55,875
في خضم أوقات معالجتك؟
لديك سرطان لعين يا "كاثي"،

378
00:22:55,958 --> 00:22:58,211
وهذا له دائما الأفضلية على كل شيء.

379
00:22:58,294 --> 00:22:59,462
لا تتصرف كأن هذا ذنبي،

380
00:22:59,545 --> 00:23:01,214
لأنك إن كنت تريد
أن تتبادل الأماكن معي يا صديقي،

381
00:23:01,297 --> 00:23:02,381
فسأكون مسرورة بأن أفعل ذلك.

382
00:23:02,465 --> 00:23:03,591
أنا آسف. لم أكن أعني ذلك بهذا الشكل.

383
00:23:03,674 --> 00:23:05,927
الواقع أن كل شيء متخبط جدا الآن.

384
00:23:06,010 --> 00:23:07,970
أعني، ألا يكفي أنك مصابة بالسرطان؟

385
00:23:08,137 --> 00:23:11,974
الآن، علي أن أقلق بشأن إيجاد وظيفة
والحصول على التأمين مرة ثانية.

386
00:23:12,308 --> 00:23:14,936
كم من القذارة يمكنهم أن يرموا فوق رأسينا؟

387
00:23:15,019 --> 00:23:17,396
كأن هناك من يعاقبنا أو ما شابه.

388
00:23:19,357 --> 00:23:21,109
إنني أتأكد فقط
من أنه يمكنما رؤيتي، مفهوم؟

389
00:23:21,275 --> 00:23:23,319
أبقيا عيونكما على الطريق، مفهوم؟

390
00:23:23,528 --> 00:23:25,780
- اللعنة عليك!
- وغد!

391
00:23:29,367 --> 00:23:31,828
مرحبا. ماذا حدث لكما؟

392
00:23:32,120 --> 00:23:33,162
تم طردي.

393
00:23:33,246 --> 00:23:36,457
أفسدت معالجتي..
لا أستطيع البدء قبل يوم الغد.

394
00:23:36,582 --> 00:23:40,837
يا جماعة، هذا مزر.
أتريدين إصبع حلوى؟

395
00:23:41,629 --> 00:23:43,089
أحب ذلك.

396
00:23:49,178 --> 00:23:50,221
مرحبا.

397
00:23:50,304 --> 00:23:52,765
مرحبا يا حبيبي.
هل ستقوم بلعبة "خدعة أو متعة"؟

398
00:23:52,890 --> 00:23:56,853
فكرت في الموضوع،
ثم أدركت أن عمري ١٥ سنة. لذا، لن أذهب.

399
00:23:57,186 --> 00:23:58,479
كنت تحب عيد القديسين.

400
00:23:58,646 --> 00:23:59,939
نعم، والآن أكرهه.

401
00:24:00,106 --> 00:24:02,233
هذا يجعل الأمر بالإجماع.

402
00:24:05,027 --> 00:24:08,489
لا بأس بذلك. لدي من الحب لعيد القديسين
ما يكفي لنا كلنا.

403
00:24:25,089 --> 00:24:29,385
ماذا؟ ماذا يا "مارلين"؟
ماذا تحاولين أن تقولي لي؟

404
00:24:29,468 --> 00:24:32,471
هل تريدينني أن أذهب؟ قولي ذلك فقط.

405
00:24:32,555 --> 00:24:35,558
لأنني لا أفهم لغة "الصدم" و"القرقعة".

406
00:24:36,184 --> 00:24:38,060
يا لك من سيدة عجوز مجنونة.

407
00:24:38,895 --> 00:24:44,650
أتمنى في الواقع لو كنت حقيقية يا "مارلين"،
لأنك إن كنت حقيقية،

408
00:24:44,734 --> 00:24:47,695
فهذا يعني أنني لست مجنونا،
وهذا شيء جيد،

409
00:24:47,778 --> 00:24:51,240
لأن لدي الكثير من الناس
الذين يحتاجون إلى أن أكون سليم العقل الآن.

410
00:24:51,949 --> 00:24:55,119
إنني أكسر إحدى قواعدي في الحقيقة

411
00:24:55,203 --> 00:24:57,455
بالكلام بصوت عال
من دون وجود أحد غيري في الغرفة.

412
00:25:04,128 --> 00:25:09,800
إذن لو أنك شبح حقيقي يا "مارلين"،
أيمكنك أن تؤدي لي خدمة،

413
00:25:09,884 --> 00:25:13,012
وتذهبي نحو النور أو ما شابه؟

414
00:25:14,889 --> 00:25:19,268
أرجوك فقط ألا تبقي هنا.
يجب أن أكون سليم العقل يا "مارلين".

415
00:25:21,771 --> 00:25:26,567
أرجوك. دعيني أكون سليم العقل.

416
00:26:09,777 --> 00:26:15,491
حسنا، طيري بعيدا. هيا.
طيري إلى موطنك.

417
00:26:15,992 --> 00:26:20,288
عودي إلى موطنك أيتها البومة الصغيرة.
اخرجي. طيري...

418
00:26:22,581 --> 00:26:23,874
أشكرك يا رب.

419
00:26:50,151 --> 00:26:52,945
حسنا. إنك جاهزة تماما.
