1
00:00:01,210 --> 00:00:02,753
في حلقات سابقة...

2
00:00:02,837 --> 00:00:05,214
تسرعت في ممارسة الجنس.
كان ذلك مدمرا للعلاقة نوعا ما.

3
00:00:05,381 --> 00:00:06,757
- هل يناسبك ذلك؟
- أجل، بالتأكيد.

4
00:00:07,591 --> 00:00:08,676
قمنا بذلك مرة.

5
00:00:08,759 --> 00:00:09,969
لدي صديقة حميمة.

6
00:00:10,177 --> 00:00:11,804
توقفي عن ترك ملاحظات على خزانتي.

7
00:00:11,887 --> 00:00:13,097
أنت وغد.

8
00:00:13,180 --> 00:00:14,682
مركزك لم يعد مطلوبا.

9
00:00:14,765 --> 00:00:15,808
هل أنا مطرود؟

10
00:00:15,891 --> 00:00:18,894
الآن، علي أن أقلق بشأن إيجاد وظيفة
والحصول على التأمين مرة ثانية.

11
00:00:19,895 --> 00:00:21,522
يا إلهي! لماذا يضحك؟

12
00:00:22,648 --> 00:00:24,567
يا للعجب، انظروا من هذه. قاتلتي المفترضة.

13
00:00:24,817 --> 00:00:27,111
اسكت، ودعني أملأ
معلوماتي الكتابية اللعينة.

14
00:00:27,236 --> 00:00:29,488
أفترض أن هذه تجربتك الطبية
الأولى.

15
00:00:29,572 --> 00:00:31,907
الآن تتشكل الزمر والروابط.

16
00:00:32,074 --> 00:00:35,411
لا أحد يريد
أن يكون من أصدقاء الفتاة الشقراء السافلة.

17
00:01:24,126 --> 00:01:27,046
تخيلي أنك بصحة جيدة وقوية،

18
00:01:27,129 --> 00:01:30,633
وأنت مستعدة لمواجهة عدوك.
السرطان.

19
00:01:35,638 --> 00:01:37,598
تخيلي السرطان أمامك

20
00:01:38,307 --> 00:01:40,309
وتحضري للمعركة.

21
00:01:41,477 --> 00:01:43,896
لديك مخزون هائل من القوة
الباطنية.

22
00:01:44,313 --> 00:01:47,608
ادخلي إلى باطنك واجمعي هذه
القوة.

23
00:01:48,192 --> 00:01:50,319
شجاعتك تزيدك قوة.

24
00:01:51,487 --> 00:01:53,280
قدرتك على التحمل تدعمك.

25
00:01:56,283 --> 00:01:58,369
أنت مليئة بالثقة والنور.

26
00:02:00,162 --> 00:02:01,205
أنت لست مريضة.

27
00:02:02,164 --> 00:02:04,083
ستنتصرين.

28
00:02:05,876 --> 00:02:09,755
لأنك أقوى من سرطانك...

29
00:02:20,683 --> 00:02:22,393
أولا، صباح الخير.

30
00:02:22,476 --> 00:02:25,521
ثانيا، يمكنك أن تأكل أي شيء
باستثناء اللازانيا. إنها للعشاء.

31
00:02:25,604 --> 00:02:28,983
أنا أبحث عن قدر لحم بحجم الطفل

32
00:02:29,066 --> 00:02:32,444
أو شيء يعادله وزنا لاختبار اختراعي.

33
00:02:32,528 --> 00:02:34,029
حسنا، أشعر بالفضول.

34
00:02:34,113 --> 00:02:35,281
ما هو اختراعك؟

35
00:02:35,823 --> 00:02:37,324
أقدم لك

36
00:02:38,158 --> 00:02:39,702
حمالة الطفل "تولكي".

37
00:02:40,411 --> 00:02:43,414
إنها حمالة للطفلة "كاثي".
سترتديها على نحو رائع.

38
00:02:43,497 --> 00:02:47,626
إنها صناعة منزلية فاتنة.

39
00:02:47,710 --> 00:02:51,922
صنعتها من مناشف الصحون
وبعض حمالات القدور القديمة.

40
00:02:52,006 --> 00:02:54,592
انظري إلى هذا.

41
00:02:57,928 --> 00:03:00,180
إنها تعمل. إنها رائعة.

42
00:03:00,389 --> 00:03:01,515
هل رأتها "ريبيكا".

43
00:03:01,599 --> 00:03:04,518
لا، إنها تعمل على مشروع احتيال دوائي،

44
00:03:04,602 --> 00:03:06,770
مما منحني الوقت لتغذية جانبي المبدع.

45
00:03:08,480 --> 00:03:12,610
أقر، إنها تحتاج إلى مزيد من الاختبارات.
سأعمل على ذلك فورا.

46
00:03:12,693 --> 00:03:16,071
تذكر، الأطفال الرضع سريعو العطب.

47
00:03:16,155 --> 00:03:17,489
كل مرة يقوم بها "آدم" بعمل غبي،

48
00:03:17,573 --> 00:03:19,909
أتساءل إن كان السبب
هو أنني أوقعته في حلبة التزلج.

49
00:03:19,992 --> 00:03:22,369
لا، يقوم بأعمال غبية
لأنني أوقعته في ممر المرأب.

50
00:03:25,205 --> 00:03:27,583
شكرا على الفطور المتوازن يا أختاه.

51
00:03:28,208 --> 00:03:29,793
حقا يا "دايزي"؟

52
00:03:29,877 --> 00:03:32,129
يغطي تأميننا الصحي الموعد

53
00:03:32,212 --> 00:03:34,798
الذي طلب فيه الطبيب
الرنين المغناطيسي لزوجتي،

54
00:03:34,882 --> 00:03:36,800
لكنه لا يغطي صورة الرنين بحد ذاتها؟

55
00:03:36,884 --> 00:03:39,219
كم هذا ملائم بالنسبة إليك.

56
00:03:39,595 --> 00:03:42,848
لا تقلقي يا "دايزي".
سأعيد تقديم طلب تحصيل المبلغ.

57
00:03:42,932 --> 00:03:45,976
أتمنى لك يوما طيبا ومؤمنا جيدا. وداعا.

58
00:03:46,810 --> 00:03:47,853
ما الأضرار هذه المرة؟

59
00:03:47,978 --> 00:03:49,063
١٨٠٠ دولار.

60
00:03:50,397 --> 00:03:52,691
الآن أريد فعلا أن أؤذيها.

61
00:03:52,983 --> 00:03:56,987
لا تؤذي أحدا. دعيني أتول الأمر، اتفقنا؟
استرخي فحسب.

62
00:03:57,947 --> 00:04:00,032
هل هذا جهاز "آيبود" جديد؟ تبا، أريد واحدا.

63
00:04:00,115 --> 00:04:03,202
إنه جهازي القديم. إنه معطل.
سأعيده للشركة.

64
00:04:03,369 --> 00:04:05,412
إما أن يصلحوه، أو يعطوني واحدا جديدا.

65
00:04:07,164 --> 00:04:08,374
هل أشعر ببعض التوتر هنا؟

66
00:04:08,457 --> 00:04:11,335
لا، أنت تشعر بأن ١٨٠٠ دولار مبلغ كبير،

67
00:04:11,585 --> 00:04:13,170
حتى عندما كان كلانا يعمل.

68
00:04:13,253 --> 00:04:17,049
هذه مجرد عثرة مؤقتة
في وضعنا الاقتصادي، أعدك.

69
00:04:17,633 --> 00:04:19,885
هل تابعت مقابلتي التوظيف
اللتين أجريتهما الأسبوع الماضي؟

70
00:04:20,594 --> 00:04:23,555
كلتاهما تشكلان خطوة إلى الوراء.
إنها خطوة سيئة بالمجمل.

71
00:04:24,431 --> 00:04:25,891
نحتاج إلى تحسين وضعنا يا "بول".

72
00:04:26,058 --> 00:04:27,851
هل تتذكرين صديقي القديم، "جيمي لاند"؟

73
00:04:28,727 --> 00:04:30,354
- ذو قمصان المربعات؟
- القمصان المخططة.

74
00:04:30,562 --> 00:04:33,524
اتصل بي. الشركة التي يعمل بها توظف حاليا.

75
00:04:33,607 --> 00:04:35,859
سنتناول الغداء معا ونناقش التفاصيل.

76
00:04:35,943 --> 00:04:39,697
يراودني شعور طيب جدا
حيال هذا يا "كاث"، شعور جيد جدا.

77
00:04:40,280 --> 00:04:42,408
موجة البطالة على وشك أن تنقلب.

78
00:04:42,616 --> 00:04:43,659
صافحيني.

79
00:04:45,494 --> 00:04:46,787
نعم.

80
00:04:51,250 --> 00:04:54,712
يجب عليك أن تغادر،
إذ علي أنا أن أغادر.

81
00:04:54,795 --> 00:04:56,046
بربك.

82
00:05:05,472 --> 00:05:09,893
ما زلت أعتقد أنه من الأفضل أن نتروى،
تماما كما قررنا،

83
00:05:10,644 --> 00:05:12,312
وألا نمارس الجنس.

84
00:05:13,022 --> 00:05:14,064
اتفقنا؟

85
00:05:17,735 --> 00:05:19,528
- هل ستتصل بي الليلة؟
- نعم.

86
00:05:19,611 --> 00:05:20,904
- هل تعدني؟
- نعم، أعدك.

87
00:05:20,988 --> 00:05:22,031
حسنا، جيد.

88
00:05:22,322 --> 00:05:23,866
- أراك لاحقا.
- أراك لاحقا.

89
00:06:00,027 --> 00:06:03,113
إن ضبطتك من دون خوذتك مرة أخرى،
فسأحرمك من الدراجة.

90
00:06:03,197 --> 00:06:04,782
كنت مع "ميا" فحسب.

91
00:06:04,865 --> 00:06:09,036
معظم الحوادث تقع قرب المنزل.
اقرأ الإحصائيات. إنها مرعبة.

92
00:06:10,204 --> 00:06:11,330
- كيف حال "ميا"؟
- بخير.

93
00:06:11,413 --> 00:06:13,999
توجب عليها زيارة جدتها المسنة.

94
00:06:14,083 --> 00:06:16,627
علي الذهاب إلى العيادة
ثم سأنجز بعض الأعمال.

95
00:06:16,710 --> 00:06:19,213
ذهب والدك أيضا،
لذا ستكون بمفردك حتى الخامسة أو السادسة.

96
00:06:19,296 --> 00:06:22,216
إن جعت قبل ذلك، فأطعم نفسك.

97
00:06:22,591 --> 00:06:23,634
كيف؟

98
00:06:25,636 --> 00:06:27,471
هناك مال في درج النقود.

99
00:06:27,554 --> 00:06:29,056
اطلب فطيرة "بيتزا".

100
00:06:30,099 --> 00:06:32,184
احرص على إنهاء فرض اللغة الإنكليزية
قبل عودتي.

101
00:06:33,519 --> 00:06:35,479
- هل تعرف أين خوذتك حتى؟
- نعم.

102
00:06:35,646 --> 00:06:37,189
إنها في المرأب، حيث تركتها.

103
00:06:37,856 --> 00:06:39,858
في المرة المقبلة اعتمرها،

104
00:06:39,942 --> 00:06:42,111
ولا تخلعها،

105
00:06:42,194 --> 00:06:43,695
حتى تبلغ سن اﻠ٢٥.

106
00:06:49,409 --> 00:06:51,245
متجر رهن
مجوهرات وقروض

107
00:06:51,703 --> 00:06:53,288
هل أنت مستعد؟
من دون ارتباط

108
00:07:21,692 --> 00:07:23,735
مهلا، انتظري.

109
00:07:23,819 --> 00:07:26,488
هل علي أن أمشي أمام سيارتك مجددا
كي أحظى بانتباهك؟

110
00:07:26,572 --> 00:07:28,740
أتريد أن تعرف؟ أنا في
طريقي إلى السيارة الآن.

111
00:07:28,824 --> 00:07:29,867
أتعرفين ما هو الأمر الرائع فيك؟

112
00:07:29,950 --> 00:07:32,786
لديك وجه مشجعة رياضية
وتصرفات حارس ملهى ليلي.

113
00:07:32,870 --> 00:07:34,371
يعجبني ذلك.

114
00:07:34,454 --> 00:07:35,664
جرعة السبت من الدواء؟

115
00:07:35,747 --> 00:07:37,416
أيوجد لديك أي دواء يجعلك ألطف معي؟

116
00:07:37,499 --> 00:07:38,500
لا شيء فعال.

117
00:07:38,584 --> 00:07:41,587
سأجدد جرعات الدواء من الصيدلي
ذي الشعر المزروع المشكوك فيه.

118
00:07:42,713 --> 00:07:43,839
لم أعتقد أنني سأراك اليوم.

119
00:07:43,922 --> 00:07:47,718
كنت أعطي درسا في التأمل
لممرضات قسم الأورام.

120
00:07:47,801 --> 00:07:49,178
إنهن متوترات جدا.

121
00:07:49,720 --> 00:07:51,638
لقد أرهقنني.

122
00:07:51,722 --> 00:07:53,098
أتريدين تناول الغداء؟ أنا أتضور جوعا.

123
00:07:53,599 --> 00:07:56,810
- أنت ستدفعين الحساب.
- كم أنا كريمة.

124
00:07:57,269 --> 00:07:59,021
لا، أظنني سأرفض الدعوة.
علي إنجاز بعض الأعمال.

125
00:08:00,480 --> 00:08:01,899
عجبا، ما قضية المجوهرات؟

126
00:08:02,149 --> 00:08:06,069
هل سطوت على سيدة عجوز
لديها ذوق مشكوك فيه؟

127
00:08:07,571 --> 00:08:10,616
لا، أنا أتخلص من بعض الأشياء.

128
00:08:11,742 --> 00:08:12,826
حسنا، لن تأخذي معك شيئا.

129
00:08:12,993 --> 00:08:15,954
لا، لكنني أستطيع أخذها إلى متجر الرهن
في "واشنطن".

130
00:08:16,955 --> 00:08:19,208
مهلا، في "واشنطن" هذه؟
لا، لا، لا، يجدر بي أن آتي معك.

131
00:08:19,291 --> 00:08:22,127
لا، سيكون أمرا مملا.
أشعر بالملل، وهذه مجوهراتي.

132
00:08:22,377 --> 00:08:24,296
جديا، مررت بذلك المكان قبل أيام،

133
00:08:24,379 --> 00:08:27,883
وثقي بي، الطريقة الوحيدة
لاجتياز ذلك الحي هي بالركض.

134
00:08:27,966 --> 00:08:30,552
دعيني أتحقق من صفارة الوقاية من الاغتصاب.

135
00:08:39,394 --> 00:08:40,520
مرحبا يا زميلاتي الأمهات.

136
00:08:40,854 --> 00:08:44,358
أتساءل إن كان بوسعكن مساعدتي
في مشكلتي الأبوية الصغيرة.

137
00:08:44,566 --> 00:08:48,195
أريد إجراء اختبار حقيقي
لحمالة "تولكي" التي صنعتها.

138
00:08:48,278 --> 00:08:50,489
ذلك صحيح. راحة كاملة للطفل،

139
00:08:50,822 --> 00:08:53,992
من دون أي أثر على البيئة.
تبدو جميلة، أليس كذلك؟

140
00:08:54,326 --> 00:08:55,661
تبدو كمجموعة من الخرق البالية.

141
00:08:56,578 --> 00:09:00,540
ما ترينه غرضا باليا،
أراه شيئا تمت إعادة تدويره من منزلي.

142
00:09:00,832 --> 00:09:05,963
أريد أن أجربها فقط على طفل حقيقي
قبل أن يولد طفلي وتصبح الأمور جنونية.

143
00:09:06,046 --> 00:09:10,592
لذا أرجو من إحداكن
أن ترتديها وتضع صغيرها فيها...

144
00:09:10,676 --> 00:09:12,970
إنها قذرة. أستطيع رؤية التراب عليها.

145
00:09:13,053 --> 00:09:15,055
لا. لا. إنها نظيفة تماما.

146
00:09:15,138 --> 00:09:17,849
لكنها لم تتعرض لأذى المنظفات القاسية.

147
00:09:17,933 --> 00:09:20,936
لذا ضعي طفلك الصغير هناك
وقومي بهزه قليلا.

148
00:09:21,019 --> 00:09:22,062
هل أنت مخبول؟

149
00:09:23,981 --> 00:09:25,607
لا، لم أعد كذلك.

150
00:09:27,818 --> 00:09:30,654
وأفترض أنك تعتقدين
أن إنفاق مئات الدولارات

151
00:09:30,737 --> 00:09:34,241
على عربات مبهرجة
وألعاب غبية هو أمر يتحلى بالذكاء.

152
00:09:34,866 --> 00:09:36,326
دعيني أخبرك بسر صغير.

153
00:09:36,618 --> 00:09:40,372
الأطفال الرضع لا يبالون إطلاقا
بكل الكماليات.

154
00:09:40,455 --> 00:09:42,791
تقوم الشركات بالتلاعب بكن

155
00:09:42,874 --> 00:09:46,837
كي تشترين جبالا من الأغراض
التي تمنحكن شعورا طيبا.

156
00:09:47,004 --> 00:09:48,964
والحقيقة أنكن مجرد حيوانات شرهة مادية

157
00:09:49,589 --> 00:09:53,927
لا تعرفن الفرق بين التسوق والتربية.

158
00:09:55,262 --> 00:09:58,015
ويجب أن تعاقبن.

159
00:10:02,144 --> 00:10:03,979
متجر "غوديز" للرهن

160
00:10:04,062 --> 00:10:07,149
٥٠٠ دولار. هذا مبلغ كبير.

161
00:10:07,232 --> 00:10:10,235
لم أر قط شخصا يفاوض مثلك.
أنت متوحشة.

162
00:10:10,319 --> 00:10:13,071
لم انتظرت كل هذه المدة
كي أكتشف إثارة الرهن؟

163
00:10:13,322 --> 00:10:15,532
أعني، إنه مال فوري.
الآن لن يكون على رجلي أن يقلقا

164
00:10:15,615 --> 00:10:17,367
بخصوص ما يجب فعله
بمجموعة قلادات بعد موتي.

165
00:10:17,451 --> 00:10:18,493
ذلك صحيح.

166
00:10:18,577 --> 00:10:19,828
- ألديك ما تريدني أن أرهنه؟
- لا، لا.

167
00:10:19,911 --> 00:10:21,330
سأرهنه لك. أنا بارعة بذلك.

168
00:10:21,413 --> 00:10:23,707
لقد تخلصت بالفعل من معظم أشيائي.

169
00:10:23,790 --> 00:10:28,045
تعلمت كيف أنفصل عن الناس

170
00:10:28,128 --> 00:10:33,300
والأشياء والتوقعات،
والتخلي عن كل هذا يجعلني أشعر...

171
00:10:33,383 --> 00:10:34,843
بأنك مليء بالهراء؟

172
00:10:35,427 --> 00:10:36,678
بأنني خفيف الأحمال.

173
00:10:36,762 --> 00:10:37,971
لماذا لا يقنعني كلامك؟

174
00:10:38,055 --> 00:10:41,141
لا داع لأن تقتنعي.
أحب أن أعيش بهذه الطريقة.

175
00:10:41,224 --> 00:10:44,269
وأحب أن أموت بهذه الطريقة.

176
00:10:44,353 --> 00:10:47,606
خفيف الأحمال، من دون وجود شيء
يشدني أو يقيدني.

177
00:10:47,689 --> 00:10:49,900
أستطيع الموت في هذه اللحظة.

178
00:10:49,983 --> 00:10:51,401
أنت في المرحلة الرابعة بالفعل.

179
00:10:51,485 --> 00:10:54,488
أعني، ما كنت لأستعجل الأمر أكثر.
هذا مجرد رأي.

180
00:10:55,572 --> 00:10:56,740
مرحبا، مرحبا، أيمكنكما مساعدتي؟

181
00:10:57,240 --> 00:10:59,034
نفد الوقود من سيارتي.
هلا تعطياني بضعة دولارات؟

182
00:10:59,785 --> 00:11:01,370
- أنا آسفة.
- أعطياني مالكما.

183
00:11:01,745 --> 00:11:02,788
هيا!

184
00:11:03,830 --> 00:11:06,166
الآن! أم أنكما تريدان الموت؟

185
00:11:07,709 --> 00:11:08,752
هل تريدان الموت؟

186
00:11:13,757 --> 00:11:14,925
أنا جاد.

187
00:11:15,008 --> 00:11:19,179
لا، أعلم. أعلم. ليتك ترى سخرية القدر.

188
00:11:19,262 --> 00:11:21,264
أنا أحتضر. وكذلك هو.

189
00:11:21,348 --> 00:11:25,018
- إنها لا تمزح.
- لا، إنه منفصل تماما. إنه مستعد للموت.

190
00:11:26,353 --> 00:11:28,939
لقد أحسنت تماما باستهدافنا.

191
00:11:29,022 --> 00:11:30,440
أنتما مخبولان.

192
00:11:32,275 --> 00:11:35,195
عجبا. أعتقد أنك وضحت وجهة نظرك.

193
00:11:36,613 --> 00:11:38,532
رباه. هل لديه مسدس؟

194
00:11:38,615 --> 00:11:40,492
- كان معه مسدس.
- لا، لا، لا بأس.

195
00:11:40,575 --> 00:11:41,576
رباه، كدنا نتعرض لطلق ناري؟

196
00:11:41,660 --> 00:11:43,203
لقد رحل. لقد رحل.

197
00:11:43,286 --> 00:11:44,871
هل أنت بخير؟

198
00:11:44,955 --> 00:11:47,916
نعم، أعتقد أنني بحاجة إلى الجلوس

199
00:11:47,999 --> 00:11:50,085
في مكان توجد فيه حبوب مهدئة.

200
00:11:51,253 --> 00:11:53,338
يمكننا أن نفعل ما هو أفضل من ذلك.

201
00:11:58,260 --> 00:12:00,345
لا أدخل عادة
إلى شقق أشخاص غرباء.

202
00:12:00,804 --> 00:12:02,973
تجاهلي الجثث فحسب.

203
00:12:05,892 --> 00:12:08,145
أنت فعلا خفيف الأحمال.

204
00:12:08,228 --> 00:12:10,689
عجبا يا "لي". أنت تعيش كراهب.

205
00:12:11,982 --> 00:12:13,483
راهب سكير.

206
00:12:14,151 --> 00:12:16,486
أحب نبيذي، لا أقصد أنني مدمن كحول.

207
00:12:16,945 --> 00:12:18,572
تشربه لأنه مضاد للأكسدة.

208
00:12:18,655 --> 00:12:21,658
أمتلك حانة نبيذ في موطني في "نيو أورلينز"
منذ ١٠ سنوات.

209
00:12:21,741 --> 00:12:23,994
حسنا، هذا ارتباط مادي.

210
00:12:24,077 --> 00:12:25,620
لا، على الإطلاق.

211
00:12:25,704 --> 00:12:27,539
لا، حالما أموت،

212
00:12:27,998 --> 00:12:31,042
ستنتقل ملكيتها إلى المدير،
أنجزت المعاملات الورقية لذلك قبل سنوات.

213
00:12:31,751 --> 00:12:36,256
وفي هذه الأثناء،
يكون كأس المالك مليئا دائما.

214
00:12:36,339 --> 00:12:39,134
حسنا، أنا محتارة.
أين تعيش، هنا أم هناك؟

215
00:12:39,801 --> 00:12:43,013
هناك. استأجرت هذه الشقة بالباطن
لبعض الوقت لتجربة د. "شيرمان".

216
00:12:44,598 --> 00:12:48,351
حسنا، لا يوجد تلفاز أو مذياع.

217
00:12:49,603 --> 00:12:52,063
- ماذا تفعل هنا طوال اليوم؟
- أتأمل.

218
00:12:52,606 --> 00:12:54,691
ساعة في الصباح وساعة في المساء،

219
00:12:56,401 --> 00:12:58,153
وأحتسي النبيذ، في المساء.

220
00:12:58,695 --> 00:13:02,657
حسنا، لا بد من وجود فوضى
تدينك في مكان ما هنا.

221
00:13:09,372 --> 00:13:11,374
حسنا، أين يحتفظ الراهب البوذي بملابسه؟

222
00:13:12,709 --> 00:13:14,711
تلك هي كل ملابسي.

223
00:13:18,381 --> 00:13:20,550
- ثم بعت قاربي.
- القوارب فظيعة.

224
00:13:20,884 --> 00:13:23,011
- لكنني اشتريت كوخا.
- الكوخ أفضل من القارب.

225
00:13:23,094 --> 00:13:24,888
رئيسك هو الخاسر لطردك.

226
00:13:25,096 --> 00:13:27,307
حسنا، كان تسريحا في الواقع، لكن...

227
00:13:27,390 --> 00:13:30,810
حسنا، إليك معلومات عن
الوكالة التي أعمل بها.

228
00:13:30,894 --> 00:13:34,356
نحن نحقق سلسلة نجاحات.
اشترينا حصصا من "٣ إم" و"بيلزبيري"...

229
00:13:34,564 --> 00:13:36,691
- أفعل هذه الأمور بالفطرة.
- لدي شيء أفضل لك.

230
00:13:37,108 --> 00:13:38,151
انتظر.

231
00:13:39,236 --> 00:13:42,155
- أنا أنتظر.
- الدراجات الثلجية.

232
00:13:43,490 --> 00:13:45,909
رباه. أحب الدراجات الثلجية.

233
00:13:53,291 --> 00:13:54,376
هل أنت "آدم"؟

234
00:13:56,086 --> 00:13:58,505
- نعم.
- ذكرني كم عمرك؟

235
00:13:59,005 --> 00:14:01,007
ثمانية عشرة عاما. ونصف.

236
00:14:02,926 --> 00:14:03,969
هل لديك مكان أبدل فيه ملابسي؟

237
00:14:04,594 --> 00:14:07,472
نعم. في الأعلى.

238
00:14:07,556 --> 00:14:08,765
حسنا.

239
00:14:28,451 --> 00:14:31,621
أمي، أمي، ذلك الرجل أخذ "باتي".

240
00:14:31,705 --> 00:14:33,748
أي نوع من المنحرفين... أعطني إياها.

241
00:14:33,999 --> 00:14:35,709
- كنت فقط أختبر...
- لقد أخذت دميتها!

242
00:14:35,792 --> 00:14:36,835
نريدك أن تغادر يا سيدي.

243
00:14:36,918 --> 00:14:38,044
هذا متنزه عام.

244
00:14:38,128 --> 00:14:40,213
يسمح للأهل والأطفال فقط
بالتواجد في محيط هذا المكان.

245
00:14:40,297 --> 00:14:42,173
لدي طفل، في الرحم.

246
00:14:42,257 --> 00:14:44,801
حقا؟ أتمنى حظا طيبا لذلك الطفل.
سيحتاج إليه.

247
00:14:44,884 --> 00:14:46,720
- إنها فتاة.
- مرحبا يا "شون".

248
00:14:46,803 --> 00:14:48,722
تبدو بصحة جيدة يا صديقي.
هلا تقرضني خمسة دولارات؟

249
00:14:48,805 --> 00:14:51,391
أنت لا تساعدني يا "جو".

250
00:15:07,490 --> 00:15:08,825
ماذا تكونين، مخلوقة فضائية؟

251
00:15:08,992 --> 00:15:10,827
أخبرتك ماذا أكون على الهاتف.

252
00:15:10,910 --> 00:15:12,412
ماذا كنت تعتقد أن كلمة "دوم" تعني؟

253
00:15:13,622 --> 00:15:14,873
لا أدري. أنك من "الدومنيكان"؟

254
00:15:19,210 --> 00:15:20,545
إذن فأنت لم تفهم؟

255
00:15:22,005 --> 00:15:25,467
إذن فقد كنت فتى شقيا للغاية.

256
00:15:40,023 --> 00:15:42,651
حقا؟ حقا؟ هل أنت متأكد؟

257
00:15:42,734 --> 00:15:44,235
هل أنت متأكد من أنه تهوى جيدا؟

258
00:15:44,319 --> 00:15:47,989
لا أريد استعجال الأمر، لكن عندما قلت
إنني أريد شرابا، قصدت اليوم.

259
00:15:48,073 --> 00:15:50,116
اللون الأحمر المثالي.

260
00:15:50,200 --> 00:15:52,035
لسطو مسلح فاشل.

261
00:15:52,118 --> 00:15:55,080
وستشربينه بالطريقة الصحيحة.

262
00:15:58,333 --> 00:16:00,377
أولا، اشتمي رائحته.

263
00:16:02,587 --> 00:16:04,214
ثم خذي رشفة صغيرة.

264
00:16:04,881 --> 00:16:08,301
لا تبتلعيها. أبقي عليها في فمك.

265
00:16:08,385 --> 00:16:09,678
حركيها فوق لسانك.

266
00:16:09,761 --> 00:16:12,722
دعيها تغرق جميع الحليمات الذوقية.

267
00:16:17,227 --> 00:16:18,269
أهو لذيذ؟

268
00:16:19,396 --> 00:16:20,438
حسنا.

269
00:16:20,563 --> 00:16:21,606
ابتعلي.

270
00:16:27,237 --> 00:16:28,738
- هل لاحظت شيئا؟
- نعم، إنه مذهل.

271
00:16:30,115 --> 00:16:31,783
وبعد أن ابتلعته أريد المزيد.

272
00:16:32,867 --> 00:16:35,870
نهاية سلسلة وتوق للمزيد.
إنها علامة "شيراز" العظيم.

273
00:16:35,954 --> 00:16:38,164
لديك كنزات رياضية أكثر من القمصان.

274
00:16:39,332 --> 00:16:40,750
أشارك بسباقات الماراثون.

275
00:16:41,292 --> 00:16:44,504
بدأت بذلك قبل ١٢ عاما
عندما تم تشخيص السرطان لي.

276
00:16:45,088 --> 00:16:46,881
منذ المرحلة الأولى.

277
00:16:46,965 --> 00:16:49,884
شاركت بالسباقات في كل مدينة
ذهبت إليها خلال العلاج.

278
00:16:50,301 --> 00:16:55,724
إرهاق نفسك للوصول إلى خط النهاية
لا يبدو لي أنه يتماشى مع البوذية.

279
00:16:55,807 --> 00:16:57,350
لا يتعلق الأمور بالوصول إلى مكان ما.

280
00:16:57,434 --> 00:17:01,020
بل بالتواجد في مكان ما.

281
00:17:01,646 --> 00:17:07,610
تصلين إلى نقطة في الماراثون
تشعرين فيها أن كل شيء توقف.

282
00:17:09,362 --> 00:17:11,614
وكأنك لا تتحركين إطلاقا.

283
00:17:16,286 --> 00:17:17,620
أنت أشبه بالقط، أليس كذلك؟

284
00:17:18,830 --> 00:17:22,083
تؤثر في الجميع لكنك لا تحتاج إلى أحد.

285
00:17:22,167 --> 00:17:25,170
لا أمانع إن عدت على هيئة
إحدى تلك القطط عديمة الشعر،

286
00:17:25,253 --> 00:17:27,881
التي نكاد نرى قلبها ينبض
من خلال جلدها؟

287
00:17:28,423 --> 00:17:29,883
أنا أحب الكلاب أكثر.

288
00:17:31,259 --> 00:17:32,927
لدي ارتباطات مادية.

289
00:17:33,303 --> 00:17:35,096
الكثير من الارتباطات.

290
00:17:35,180 --> 00:17:37,307
وارتباطات للارتباطات.

291
00:17:40,018 --> 00:17:41,936
أيمكنني أن أخبرك أمرا؟ أنا متوترة.

292
00:17:42,353 --> 00:17:44,147
أيمكنني أن أخبرك أمرا؟

293
00:17:44,230 --> 00:17:45,315
هذا واضح.

294
00:17:49,027 --> 00:17:51,154
خسر زوجي عمله.

295
00:17:52,447 --> 00:17:53,907
أخشى أنه لن يجد عملا آخر.

296
00:17:53,990 --> 00:17:56,409
والفواتير الطبية لا تسدد نفسها بنفسها.

297
00:17:57,911 --> 00:17:59,496
هل لدى زوجك أية احتمالات للنجاح؟

298
00:17:59,662 --> 00:18:01,664
لا أدري. ربما.

299
00:18:02,832 --> 00:18:05,668
إنه ينتظر الحصول على العمل المناسب.

300
00:18:05,752 --> 00:18:07,504
إنه ينظر إلى الصورة الإجمالية.

301
00:18:07,587 --> 00:18:08,755
لا يريد أن يخطو خطوة للوراء.

302
00:18:08,838 --> 00:18:12,175
لكن أتعلم؟ الأوضاع صعبة.
وأوضاعنا صعبة جدا.

303
00:18:12,258 --> 00:18:14,677
وأريده فقط أن يجد عملا.

304
00:18:17,180 --> 00:18:19,349
إنه يتصرف كمن لديه
كل الوقت الذي يريده، لكن...

305
00:18:19,682 --> 00:18:21,601
لا أحد لديه كل ذلك الوقت.

306
00:18:23,436 --> 00:18:24,479
سأشرب نخب هذا القول.

307
00:18:27,273 --> 00:18:30,819
إذن ماذا سأكون أنا؟
المخرج الفني الرئيسي، المخرج الفني المشرف؟

308
00:18:31,361 --> 00:18:33,071
لا يوجد لقب. إنه عمل حر.

309
00:18:34,322 --> 00:18:36,991
ما هذا الهراء يا "جيمي"؟
أنت تتكلم عن قتل البطل.

310
00:18:37,075 --> 00:18:40,620
ظننت أننا نتكلم عن عمل حقيقي هنا.

311
00:18:40,703 --> 00:18:42,455
أستطيع الحصول على عمل حر بمفردي.

312
00:18:42,539 --> 00:18:44,791
كل الوظائف التي أجريت لقاءات لها
هي أعمال حرة.

313
00:18:45,041 --> 00:18:46,334
لأنها الأعمال الوحيدة المتوفرة حاليا.

314
00:18:47,001 --> 00:18:50,713
أيمكنك أن تضمن لي
٣٠ ساعة مدفوعة أسبوعيا؟

315
00:18:50,839 --> 00:18:52,382
١٥ إلى ٢٠ كحد أقصى.

316
00:18:52,715 --> 00:18:54,759
تأمينا صحيا من خلال الوكالة ربما؟

317
00:18:54,884 --> 00:18:55,927
آسف، هذا ليس خيارا متاحا.

318
00:18:56,636 --> 00:18:58,680
رباه.

319
00:18:58,763 --> 00:19:02,892
كنت نائب الرئيس قبل ثلاثة أسابيع،
وكان لدي تأمين صحي.

320
00:19:02,976 --> 00:19:06,020
إن كنت تريد تأمينا صحيا الآن،
عليك إضافة الزبد إلى الكابوتشينو

321
00:19:06,104 --> 00:19:09,357
أو تقليب البرغر أو ما شابه.
لا أستطيع إعالة عائلتي بهذا.

322
00:19:09,482 --> 00:19:11,943
إذن عليك أن تستعد لقضاء وقت طويل
من دون عمل.

323
00:19:13,486 --> 00:19:15,280
لا أتحمل قضاء "وقت طويل" يا "جيمي".

324
00:19:15,363 --> 00:19:19,033
أحتاج إلى عمل حقيقي الآن،
إذ لدي مسؤوليات حقيقية الآن.

325
00:19:20,869 --> 00:19:23,037
تبا لك ولدراجاتك الثلجية.

326
00:19:28,960 --> 00:19:31,546
لماذا أحصل دائما على الأغبياء؟

327
00:19:31,629 --> 00:19:33,882
أقسم إنني لم أعلم
أن هذه الأمور الإضافية تكلف المزيد.

328
00:19:33,965 --> 00:19:35,300
فكي وثاقي رجاء.

329
00:19:35,592 --> 00:19:38,011
بالتأكيد، عندما تعطيني اﻠ٢٥٠ بالكامل.
هكذا تجري الأمور.

330
00:19:38,094 --> 00:19:39,429
ليس معي سوى مائة دولار، اتفقنا؟

331
00:19:39,512 --> 00:19:41,264
١٢٠ ربما. هذا كل شيء.

332
00:19:41,472 --> 00:19:44,767
لقد ضاجعتك. هذه لوحدها تكلف مائة دولار.
ماذا كنت تظن؟

333
00:19:45,018 --> 00:19:46,144
لا أدري.

334
00:19:47,103 --> 00:19:49,606
لا، لا، أرجوك.
أرجوك، أرجوك، لا تدخني هنا.

335
00:19:51,983 --> 00:19:54,027
سأطفئها لقاء ٢٥٠ دولارا.

336
00:19:55,945 --> 00:19:57,280
يا إلهي.

337
00:20:03,453 --> 00:20:04,787
أيمكنك مساعدتي يا خالي "شون"؟

338
00:20:05,663 --> 00:20:07,457
لا أدري. ما الأمر؟

339
00:20:20,803 --> 00:20:23,556
"عندما أموت، لا تلبسوني ملابس.

340
00:20:23,640 --> 00:20:25,767
"غلفوني عاريا بملاءة...

341
00:20:25,850 --> 00:20:27,268
"غلفوني عاريا بملاءة.

342
00:20:27,352 --> 00:20:28,645
"لا تضعوا زهورا على سريري.

343
00:20:28,728 --> 00:20:32,523
"ولا تدعوا أحدا يرافقني،
لا أقارب ولا أصدقاء.

344
00:20:34,859 --> 00:20:35,985
"أحرقوني."

345
00:20:36,486 --> 00:20:38,696
هذا موت أشرب نخبه.

346
00:20:38,780 --> 00:20:39,948
أحسن "بيرانديلو" القول.

347
00:20:40,448 --> 00:20:44,327
من أين جئت باقتباس كهذا؟ من موقع
الموت المثير للاكتئاب على الإنترنت؟

348
00:20:44,702 --> 00:20:46,871
عندما أموت، أريد أن أموت بأبهة.

349
00:20:47,372 --> 00:20:49,082
لا، أريد فرقة.

350
00:20:49,165 --> 00:20:51,960
أريد فرقة نحاسيات أو فرقة مهرجين.

351
00:20:52,085 --> 00:20:54,170
هذا كل ما نتحمل كلفته على الأرجح.
وألعابا نارية.

352
00:20:54,253 --> 00:20:55,838
جميل. هذا يبقي موتك راقيا يا "جايمسون".

353
00:20:55,922 --> 00:20:57,465
وجمهور.

354
00:20:57,548 --> 00:21:02,095
أريد أن يحضر أفراد العائلة
والأصدقاء وطلابي السابقون

355
00:21:02,178 --> 00:21:07,058
وفرقة كشافتي القديمة،
بمن فيهم تلك الفتاة الصماء الشريرة.

356
00:21:07,141 --> 00:21:09,268
ويجب أن يبكوا جميعا،

357
00:21:09,352 --> 00:21:14,399
لكن ليس كثيرا بحيث يمكنهم الاستمتاع
بنافورة الشوكولا واللحم المقدد.

358
00:21:14,816 --> 00:21:15,858
خذ هذا إذن،

359
00:21:16,985 --> 00:21:18,695
- يا "بينوكيو".
- "بيرانديلو".

360
00:21:18,820 --> 00:21:20,113
أتعلم؟ قبل شهر فقط،

361
00:21:20,196 --> 00:21:24,742
لم أكن أرغب في أن يعرف أحد
بأنني مريضة، لا "بول" ولا "آدم"،

362
00:21:24,826 --> 00:21:30,039
لكن بعد أن باتا يعرفان،
أريدهما أن يبقيا معي حتى النهاية.

363
00:21:30,623 --> 00:21:33,751
- لا، لا أريد أن يكون موتي...
- مخيفا؟

364
00:21:33,835 --> 00:21:34,877
لا. لا أحد يريد ذلك.

365
00:21:34,961 --> 00:21:36,004
كئيبا.

366
00:21:36,671 --> 00:21:38,589
هكذا، ها قد قلتها.

367
00:21:38,673 --> 00:21:41,426
ذلك ما أخاف منه.

368
00:21:41,509 --> 00:21:43,469
الموت الكئيب.

369
00:21:45,430 --> 00:21:49,517
إن حدث ذلك فسأعرف
أنني اقترفت خطأ كبيرا جدا.

370
00:21:50,727 --> 00:21:54,981
لم أتمكن قط من التكلم
عن هذه الأمور مع أحد.

371
00:21:55,064 --> 00:21:56,816
ربما السبب هو الغرفة.

372
00:21:56,899 --> 00:21:59,944
أشعر بالطمأنينة.

373
00:22:00,028 --> 00:22:04,032
لم أستخدم كلمة "طمأنينة" من قبل.

374
00:22:16,210 --> 00:22:18,504
رباه. أنا آسفة. لقد ضللتك.

375
00:22:19,297 --> 00:22:21,466
- لا. أنا آسفة. أنا...
- اهدئي.

376
00:22:21,549 --> 00:22:23,718
- لم أقصد...
- أنا هادئة.

377
00:22:24,552 --> 00:22:25,595
أنا متزوجة.

378
00:22:26,012 --> 00:22:28,806
ورغم أنني كنت أشتكي من زوجي

379
00:22:29,015 --> 00:22:34,645
ومقاربته المثيرة للأعصاب
في البحث عن عمل، أنا...

380
00:22:34,729 --> 00:22:36,647
لا، أحب ارتباطي ﺒ"بول"،

381
00:22:36,731 --> 00:22:40,359
وكدت أفسد ذلك ذات مرة،
وأنا... لماذا تضحك؟

382
00:22:41,986 --> 00:22:43,237
ماذا؟ هل تظن هذا مضحكا؟

383
00:22:43,863 --> 00:22:45,198
تعتقدين أنني سوي؟

384
00:22:46,074 --> 00:22:47,116
ماذا؟

385
00:22:49,577 --> 00:22:50,620
أنا شاذ.

386
00:22:50,787 --> 00:22:51,829
شاذ؟

387
00:22:51,913 --> 00:22:55,500
كنت في الواقع أبدي إعجابي
بعدم وجود مسام على بشرتك.

388
00:22:55,583 --> 00:22:57,168
لكن

389
00:22:57,251 --> 00:23:00,755
أؤكد لك. أنا أحب الرجال.

390
00:23:01,964 --> 00:23:03,174
فهمت.

391
00:23:05,426 --> 00:23:06,594
حسنا.

392
00:23:07,553 --> 00:23:08,888
حسنا.

393
00:23:10,848 --> 00:23:12,225
- شاذ.
- شاذ.

394
00:23:14,560 --> 00:23:17,605
بالتأكيد لم أكن أتوقع ذلك.

395
00:23:18,481 --> 00:23:19,774
عجبا.

396
00:23:21,943 --> 00:23:23,653
كم أنا مزهوة بنفسي.

397
00:23:24,028 --> 00:23:25,571
يجدر بك ذلك. أنت مذهلة.

398
00:23:27,073 --> 00:23:28,658
ماذا؟ مذهلة بما يكفي بحيث أستطيع

399
00:23:28,741 --> 00:23:32,120
أن أحول رجلا شاذا إلى رجل سوي
بعد احتساء زجاجتي نبيذ؟

400
00:23:35,790 --> 00:23:40,419
رباه، علي الذهاب،
ليس لأنك شاذ، لكن لأنني...

401
00:23:40,503 --> 00:23:41,754
حسنا.

402
00:23:41,838 --> 00:23:43,965
أكاد أشعر بالخجل،

403
00:23:44,048 --> 00:23:45,842
وشارفت الساعة الخامسة.

404
00:23:47,969 --> 00:23:50,012
يريدني "بول" أن ألتقيه.

405
00:23:50,096 --> 00:23:52,098
لذا علي فعلا الانصراف.

406
00:23:54,433 --> 00:23:55,893
علي الانصراف.

407
00:23:59,313 --> 00:24:02,984
كيف لم تعرفي أن هذا اغتصاب لقاصر؟
انظري إليه.

408
00:24:03,276 --> 00:24:05,736
كما أنك مذنبة بفرض تسعيرة مرتفعة لخدماتك.

409
00:24:05,820 --> 00:24:08,197
لا يمكنك فرض تسعيرة
لمجرد إظهار كرة كم الفم له.

410
00:24:08,281 --> 00:24:11,742
هذا هراء. السيد "شبق" هنا
وافق على كل ما جاء في الإعلان.

411
00:24:11,826 --> 00:24:13,119
لا. لم أكن أعلم.

412
00:24:13,202 --> 00:24:14,537
أنت اصمت. وأنت،

413
00:24:14,996 --> 00:24:16,581
لحسن حظك أنني لم أبلغ عنك للشرطة

414
00:24:16,664 --> 00:24:19,458
وللهيئة الناظمة للمسيطرات جنسيا.

415
00:24:21,002 --> 00:24:22,753
حسنا. سآخذ ١٥٠ دولارا ونكون متعادلين.

416
00:24:23,754 --> 00:24:25,256
حسنا، اتفقنا.

417
00:24:26,340 --> 00:24:30,303
لكن بما أنني أجري معاملاتي
من دون عملة قانونية،

418
00:24:30,386 --> 00:24:32,597
سيكون عليك أن تقبلي بمبدأ التبادل التجاري،

419
00:24:32,680 --> 00:24:36,350
كأخذ هذه المنفضة أو تلك المزهرية.

420
00:24:49,030 --> 00:24:50,072
تبا.

421
00:24:53,910 --> 00:24:56,871
ما الذي اعتراك بحق الجحيم؟
إنها مومس!

422
00:24:57,288 --> 00:25:00,124
ظننت أن الأمر سيكون لطيفا.
لم أعلم أنها قد تأخذني رهينة.

423
00:25:00,208 --> 00:25:02,585
الاتصال بمومس هو عمل طائش وخطر.

424
00:25:02,668 --> 00:25:06,589
هذه الأمور ليست مناسبة للفتيان.

425
00:25:06,672 --> 00:25:09,967
ظننت أن لديك خليلة لطيفة يا "آدم".
لم لا تمارس الجنس معها؟

426
00:25:10,051 --> 00:25:11,219
هذا ليس من شأنك.

427
00:25:12,220 --> 00:25:16,182
يا صاح، لقد دفعت لرفيقتك بإحدى أواني
"ريبيكا" من مجموعة "كرايت أند باريل".

428
00:25:16,265 --> 00:25:17,934
أعتقد أن الأمر من شأني.

429
00:25:18,017 --> 00:25:22,313
خليلتي تريد الانتظار قبل ممارسة الجنس،

430
00:25:22,396 --> 00:25:25,316
وقد حاولت ممارسته مع فتيات في مدرستي،
لكن الوضع أصبح معقدا.

431
00:25:26,108 --> 00:25:28,819
لذلك رأيت أنه من الأسهل أن أعبث

432
00:25:28,945 --> 00:25:31,322
مع فتاة لا تزين خزانتي

433
00:25:31,405 --> 00:25:33,658
ولا تعرف أن أمي مصابة بالسرطان.

434
00:25:34,659 --> 00:25:37,411
مسألة مرض أمك. نعم، أفهم قصدك.

435
00:25:38,913 --> 00:25:43,000
عندما ماتت أمي، أضرمت النار بسيارتي.

436
00:25:43,084 --> 00:25:44,835
بينما كنت أعيش فيها.

437
00:25:44,919 --> 00:25:46,420
هذا جنون.

438
00:25:49,548 --> 00:25:53,594
لكن... اسمع، لا تستعجل في النضوج، اتفقنا؟

439
00:25:54,262 --> 00:25:58,599
أعرف أنني أجعل النضوج يبدو سهلا،
لكن ثق بي، إنه ليس كذلك.

440
00:25:59,892 --> 00:26:02,478
خذ وقتك، اتفقنا؟

441
00:26:03,271 --> 00:26:07,275
واعرف أنه يمكنك أن تطلب مني أي شيء.

442
00:26:08,276 --> 00:26:11,320
أيمكنك مساعدتي في كتابة فرض اللغة
الإنكليزية قبل أن تعود أمي إلى البيت؟

443
00:26:11,445 --> 00:26:12,905
حسنا. شكرا.

444
00:26:21,330 --> 00:26:22,623
"بول"؟

445
00:26:26,836 --> 00:26:30,673
أردتك فقط أن تقابليني هنا
كي ألقي عليك بالصدمة من دون مقدمات.

446
00:26:30,756 --> 00:26:32,842
أنا أعمل هنا الآن، على المدى القصير.

447
00:26:33,926 --> 00:26:36,095
وأعرف أنك تستغربين الأمر حاليا،

448
00:26:36,178 --> 00:26:37,513
لكن يا عزيزتي، إليك الحقيقة.

449
00:26:37,596 --> 00:26:39,724
يقدمون في هذا العمل تأمينا صحيا،
وهذا ما نحتاج إليه.

450
00:26:40,016 --> 00:26:45,521
تقدمت للعمل هنا قبل ساعتين،
بعد اللقاء مع ذلك الوغد "جيمي".

451
00:26:46,147 --> 00:26:49,608
ولا حاجة بك إلى الهلع،
لأنني سأستمر في البحث عن عمل أفضل.

452
00:26:49,692 --> 00:26:51,527
وسأحصل عليه.

453
00:26:51,610 --> 00:26:53,154
لكن حتى حدوث ذلك،

454
00:26:53,821 --> 00:26:55,281
سأرتدي هذه الثياب للذهاب إلى العمل.

455
00:26:57,658 --> 00:26:58,993
تحت التدريب
"ترأفوا به"

456
00:27:00,661 --> 00:27:03,372
ورغم أنني لا أستطيع إصلاح أي شيء،

457
00:27:03,456 --> 00:27:06,375
إلا أنني أستطيع
إصلاح جهازك اﻠ"آيبود". اتفقنا؟

458
00:27:06,459 --> 00:27:08,336
أو أقول لك من يستطيع إصلاحه.

459
00:27:08,419 --> 00:27:10,338
إنه "لانس" في القسم الفني.

460
00:27:13,007 --> 00:27:14,842
أعتقد أن هذا رائع.

461
00:27:24,560 --> 00:27:25,603
تفضلي من هنا.
