1
00:00:01,375 --> 00:00:03,125
في حلقات سابقة...

2
00:00:03,208 --> 00:00:04,375
أحب أسلوبك يا "مايك".

3
00:00:04,458 --> 00:00:06,000
أحب كل شيء فيك.

4
00:00:07,541 --> 00:00:09,458
أفكر في أن أطلب يد "ريبيكا" للزواج.

5
00:00:09,541 --> 00:00:11,250
هذا رائع.

6
00:00:11,333 --> 00:00:12,875
هل تعتقد حقا أن العلاج بوخز الإبر مفيد؟

7
00:00:12,958 --> 00:00:14,791
ماذا، هل أنت مهتمة الآن
لأن الفكرة صدرت عنه؟

8
00:00:14,875 --> 00:00:15,916
أنا فضولية.

9
00:00:16,000 --> 00:00:17,750
لم تكوني فضولية حين كلمتك عن رجلي.

10
00:00:17,833 --> 00:00:20,416
صديقتي تتخصص بمرضى السرطان.

11
00:00:20,500 --> 00:00:21,541
أنت ممل.

12
00:00:21,625 --> 00:00:24,791
وأريد أن أشكرك لكونك صديق سرطان "كاثي".

13
00:00:24,875 --> 00:00:26,250
وصديقها العادي أيضا.

14
00:00:26,333 --> 00:00:28,041
الأشخاص المرضى يحتاجون إلى أصدقاء مرضى.

15
00:00:29,666 --> 00:00:31,875
سقطت أظافري. العلاج ينجح.

16
00:01:34,250 --> 00:01:35,375
هل أنت بخير؟

17
00:01:35,458 --> 00:01:39,416
نعم، نعم، لقد ركضت مسافة ٨ كلم،
وبدا لي كأنها ١٠ كلم.

18
00:01:40,750 --> 00:01:43,833
عنقي يؤلمني.
هذا ليس مجازا.

19
00:01:43,916 --> 00:01:46,875
- لماذا لا تجلس لبرهة؟
- أنا بخير.

20
00:01:46,958 --> 00:01:50,958
كنت قد تعودت على وجود دائم للألم
في مكان ما.

21
00:01:51,041 --> 00:01:54,333
على ذكر الألم، هل تعرضت لأية مضاعفات
جانبية كبيرة بسبب الأدوية؟

22
00:01:54,416 --> 00:01:58,166
طفح جلدي، تقرح الدمل،
سقوط الأظافر؟

23
00:01:58,250 --> 00:02:00,916
تبرز عصفور على ذراعي
بينما كنت أركض.

24
00:02:01,000 --> 00:02:04,791
هذه ليست مضاعفات جانبية، أليس كذلك؟
ماذا عنك؟

25
00:02:06,958 --> 00:02:08,125
ليس بعد.

26
00:02:08,833 --> 00:02:10,416
ماذا تفعل في عيد الشكر؟

27
00:02:10,500 --> 00:02:14,250
هل تطوعت في ملجأ للمشردين
أو تدير حلقات إرشاد للشباب المشردين؟

28
00:02:14,333 --> 00:02:16,250
أم عمل بطولي آخر؟

29
00:02:16,333 --> 00:02:20,083
هناك بيض مسلوق في برادي
بحاجة إلى من يأكله.

30
00:02:20,166 --> 00:02:22,833
هذه ليست طريقة لتمضية اليوم.

31
00:02:22,916 --> 00:02:26,166
كلا، تعال إلى منزلي. تناول طعاما حقيقيا.

32
00:02:26,833 --> 00:02:29,500
أنا متأكد من أن عائلتك لا ترغب
في أن يتسكع دخيل عندها.

33
00:02:29,583 --> 00:02:34,166
كلا. سوف يحبون ذلك، طالما لن يضطروا
إلى الذهاب إلى منزل والدي

34
00:02:34,250 --> 00:02:37,083
والاستماع إلى زوجة أبي التي تعاني من فقدان
الشهية تتحدث عن الطعام الذي لن تأكله.

35
00:02:37,166 --> 00:02:39,458
ومراقبة والدي وهو يشاهد التلفزيون.

36
00:02:39,958 --> 00:02:41,166
يا له من تعريف ذاتي.

37
00:02:41,250 --> 00:02:43,041
أو سيئ، كما يقول "آدم".

38
00:02:43,125 --> 00:02:46,916
لذا سوف نكون في المنزل
وسوف أكون المضيف في أول عيد شكر لي.

39
00:02:47,000 --> 00:02:48,500
ووالدي ليس مدعوا.

40
00:02:48,625 --> 00:02:52,833
سوف يحضر "شون" ديك حبش
صديقا للبيئة من عند أحدهم.

41
00:02:52,916 --> 00:02:54,666
وأنا سوف أحضر جميع الأطباق الجانبية
التي أحبها،

42
00:02:54,750 --> 00:02:57,125
سواء كانت لها علاقة
بعيد الشكر أم لا.

43
00:02:57,208 --> 00:03:00,541
سوف نستمتع وحسب.

44
00:03:01,000 --> 00:03:02,833
- هل أنت متأكدة من أنك ترغبين في حضوري؟
- نعم.

45
00:03:03,500 --> 00:03:07,291
أريد أن أكون محاطة بعائلتي وبتوأم شامتي.

46
00:03:07,375 --> 00:03:10,625
إذن، ما هو طبقك المفضل ليوم الشكر،
أو أي طبق تحبه؟

47
00:03:10,708 --> 00:03:12,875
حسنا، أصدقاء أمي فرنسيون.

48
00:03:12,958 --> 00:03:15,333
وكانت تعد كعكة "باسك" ممتازة.

49
00:03:15,416 --> 00:03:19,333
والتي لا أزال أحلم بها وأتذوقها في رأسي.

50
00:03:19,416 --> 00:03:22,958
سوف أجد الوصفة على الإنترنت
وسأطهوها لك.

51
00:03:23,041 --> 00:03:24,250
لست مضطرة إلى فعل ذلك.

52
00:03:24,333 --> 00:03:28,750
يحتاج الأمر إلى طبقتين من المعجنات
وكريم مركز وكل هذا.

53
00:03:29,166 --> 00:03:32,583
ديك حبش وكعكة "باسك".

54
00:03:33,750 --> 00:03:36,000
- هل ستشارك؟
- بالتأكيد.

55
00:03:36,833 --> 00:03:39,750
سوف أسكب بعض الماء الساخن على عنقي
وآخذ حماما.

56
00:03:39,833 --> 00:03:42,375
جيد، لأنه تفوح منك رائحة
العرق وبراز العصفور.

57
00:03:42,458 --> 00:03:43,958
يمكنك مغادرة الشقة.

58
00:03:44,041 --> 00:03:47,291
حسنا، الساعة الثانية، في منزلي.
التهم، التهم، التهم.

59
00:03:48,958 --> 00:03:52,458
عيد شكر سعيدا يا صديقي،
مهما كان يعني ذلك.

60
00:03:53,208 --> 00:03:54,583
حان الوقت لتكون ممتنا،
أليس كذلك؟

61
00:03:54,666 --> 00:03:58,541
نعم، أنا ممتن بشكل خاص
لنظام الرعاية الصحية السخيف في هذا البلد.

62
00:03:58,625 --> 00:04:01,500
الذي ينكر لي فاتورة
قيمتها ٣ آلاف دولار بمفعول رجعي.

63
00:04:01,875 --> 00:04:02,916
ماذا يعني ذلك؟

64
00:04:03,000 --> 00:04:04,041
أتريد أن تعرف ماذا
يعني ذلك يا "مايك"؟

65
00:04:04,125 --> 00:04:05,958
ذلك يعني أنهم قالوا،
"حسنا، سندفعها."

66
00:04:06,041 --> 00:04:07,333
ثم قالوا، "حسنا، أتعرف شيئا؟"

67
00:04:07,416 --> 00:04:09,416
"لن ندفعها. نريد أن نستعيد مالنا."

68
00:04:09,500 --> 00:04:12,208
هذا ما يعني. أليس هذا جميلا؟
إنه رائع.

69
00:04:12,291 --> 00:04:13,958
على الأقل قبضنا اليوم ضعف أجرنا ونصف.

70
00:04:14,041 --> 00:04:15,083
أنا ممتن جدا لهذا.

71
00:04:16,833 --> 00:04:18,416
أتعرف لماذا أنا ممتن؟

72
00:04:18,500 --> 00:04:21,666
أنا ممتن لواقع أنك ستأتي إلى منزلي
لعيد الشكر.

73
00:04:21,750 --> 00:04:24,375
وسأقوم بأمر لطالما أردت القيام به،

74
00:04:24,458 --> 00:04:27,291
شيء بقيت مستيقظا في الليل أحلم به،

75
00:04:27,375 --> 00:04:30,500
شيء بحثت عنه عند الثالثة صباحا
حين لم أستطع النوم.

76
00:04:30,583 --> 00:04:33,458
ما هو هذا الشيء؟
ما هو هذا الشيء السحري؟

77
00:04:33,958 --> 00:04:38,208
صديقي العزيز الجديد،
سوف أقوم بقلي ديك حبش.

78
00:04:39,125 --> 00:04:41,125
من المفترض أن يكون نديا.
أنا متحمس جدا.

79
00:04:41,208 --> 00:04:43,625
سوف أدع العصائر تسيل
حتى أسفل ذقني هكذا.

80
00:04:43,708 --> 00:04:45,000
بدون أي اعتذار، هكذا تماما.

81
00:04:45,083 --> 00:04:48,833
أتشوق لديك الحبش، لكن في الغالب،
لا أطيق الانتظار حتى أرى "أندريا" الليلة.

82
00:04:48,916 --> 00:04:50,666
تعجبني كثيرا يا "بول".

83
00:04:50,791 --> 00:04:53,833
أحب النظر إليها. أحب التحدث معها.

84
00:04:54,708 --> 00:04:56,125
إنها تجعلني أضحك.

85
00:04:57,541 --> 00:05:00,916
أنا سعيد حقا من أجلك. أنا أيضا أحبها.
أعني، ليس على طريقتك أنت.

86
00:05:01,000 --> 00:05:03,791
أعني فقط أنها فتاة رائعة.

87
00:05:03,875 --> 00:05:05,333
إذن، هل سأراك فيما بعد؟

88
00:05:05,416 --> 00:05:06,625
- نعم.
- حسنا.

89
00:05:07,125 --> 00:05:09,500
- هل لديك العنوان؟
- نعم يا سيدي.

90
00:05:10,333 --> 00:05:14,333
سوف نقفل بعد ٣٠ دقيقة.
من فضلك سجل جميع المبيعات في السجل.

91
00:05:35,000 --> 00:05:38,541
كنت لأختار الأظافر التي عليها
قلوب ألماس مزيفة.

92
00:05:38,625 --> 00:05:41,083
يقال، "أنا فتاة، لكن يمكنني خدشك."

93
00:05:41,166 --> 00:05:43,041
لا، "كاثي" ليست مخرمشة.

94
00:05:43,125 --> 00:05:44,916
وأنا أحاول أن أكون رقيقة.

95
00:05:45,000 --> 00:05:47,916
عليكما أن تعداني أيتها الفتاتان
بألا تقولا شيئا ﻟ"لي" بشأن أظافري.

96
00:05:48,000 --> 00:05:50,083
أعني، إنه لا يتعرض لنفس المضاعفات الجانبية
التي أتعرض لها.

97
00:05:50,166 --> 00:05:52,208
- ولا أريده أن يشعر بالسوء.
- نعدك.

98
00:05:52,291 --> 00:05:55,708
بما أنك تفقدين أظافرك،
هل يعني هذا أنك تشفين من السرطان؟

99
00:05:55,791 --> 00:05:57,958
حسنا، هذا ما نأمل أنه يحدث.

100
00:05:58,666 --> 00:06:02,750
حلمت ليلة أمس أن الأورام التي لدي
نبتت لها أجنحة وطارت من فمي.

101
00:06:02,833 --> 00:06:06,625
أذكر أنني ناديتها،
"عودي إن احتجت إلى أي شيء."

102
00:06:06,708 --> 00:06:08,541
لماذا قد أقول ذلك؟

103
00:06:08,625 --> 00:06:10,791
لأنك والدة.

104
00:06:11,458 --> 00:06:13,541
يا إلهي، أحب خاتم زواجك.

105
00:06:13,625 --> 00:06:16,166
لم ألاحظه أبدا. إنه جميل جدا.

106
00:06:16,291 --> 00:06:17,541
- حقا؟
- نعم.

107
00:06:17,625 --> 00:06:19,708
لم أحبه أبدا حقا.
كان خاتم أمي.

108
00:06:19,791 --> 00:06:22,708
أعطاه والدي ﻟ"بول"
حين أراد أن يطلب يدي.

109
00:06:22,791 --> 00:06:24,916
كان فخورا جدا.
أعتقد أنه مميز جدا.

110
00:06:25,000 --> 00:06:31,041
وحالما فتحت العلبة،
قلت، "يا إلهي، خاتم زواج أمي القبيح."

111
00:06:31,125 --> 00:06:34,208
حسنا، أحببت أمك، وأحب هذا الخاتم.

112
00:06:34,291 --> 00:06:36,791
حسنا، سأتركه لك إذا في وصيتي.

113
00:06:36,875 --> 00:06:39,625
لا تتشاءمي. لقد طارت الأورام، أتتذكرين؟

114
00:06:40,041 --> 00:06:43,541
لكنني أريد بشدة خاتما في إصبعي،
يمكنني تذوقه.

115
00:06:43,625 --> 00:06:45,791
لا أصدق أنك تريدين الزواج من "شون".

116
00:06:45,875 --> 00:06:48,000
إنه يشبه "يسوع"، لكن أكثر غضبا.

117
00:06:48,083 --> 00:06:50,583
ربما سأبدأ بمناداتك "ماغز"
نسبة إلى "مريم المجدلية".

118
00:06:50,666 --> 00:06:51,500
أمه؟

119
00:06:51,583 --> 00:06:54,083
كلا، صديقته العاهرة.
اقرئي الكتاب المقدس.

120
00:06:54,166 --> 00:06:57,041
لهذا السبب أريد خاتما.
لأنني أشعر كأنني عاهرة.

121
00:06:57,125 --> 00:06:58,750
كوني حاملا وغير متزوجة.

122
00:06:59,125 --> 00:07:01,541
يا إلهي. تبدين مختلفة جدا.

123
00:07:01,625 --> 00:07:04,375
تماما. والسبب ربما هي الهرمونات.

124
00:07:04,458 --> 00:07:08,208
لكن لا أريد لابنتي أن تعرفني
ﮐ"ريبيكا" المجنونة، المستقلة،

125
00:07:08,291 --> 00:07:10,375
التي تشرب "الروم" وتتناول العجة.

126
00:07:10,458 --> 00:07:12,041
أريدها أن تلعب بخاتمي

127
00:07:12,125 --> 00:07:14,500
وتسألني كيف وقع والداها في الحب.

128
00:07:15,208 --> 00:07:19,208
وكأنني أنا التي أتكلم، هذا
يجعلني مريضة قليلا، لكنه حقيقة.

129
00:07:19,291 --> 00:07:20,375
هذا جميل.

130
00:07:20,458 --> 00:07:24,208
أحب حفلات الزفاف.
لقد خططت لكل مراسم زفافي.

131
00:07:24,291 --> 00:07:26,708
- هل "مايك" يعرف؟
- لا تجعلي فتاة سوداء تشعر بالخجل.

132
00:07:26,791 --> 00:07:29,333
لقد خططت لكل شيء
قبل أن ألتقي به.

133
00:07:29,416 --> 00:07:31,166
عليه أن يكسب حق أن أحلم به.

134
00:07:31,708 --> 00:07:33,083
أحب تصرفك.

135
00:07:33,166 --> 00:07:35,166
شكرا يا "ماغز".

136
00:07:35,500 --> 00:07:39,958
فهمت. أحضرت ديك الحبش.
قل مرحبا ووداعا.

137
00:07:40,041 --> 00:07:41,875
- مرحبا يا حبيبتي.
- مرحبا.

138
00:07:41,958 --> 00:07:43,666
كيف حالك؟ كيف تشعرين؟

139
00:07:43,750 --> 00:07:45,500
سمينة عند الفخذين.

140
00:07:46,625 --> 00:07:48,708
مهلا. أعتقد أنني شعرت برفستها الأولى للتو.

141
00:07:49,166 --> 00:07:50,291
إنها تعرف صوتك.

142
00:07:51,583 --> 00:07:53,291
المعذرة. المعذرة!

143
00:07:54,750 --> 00:07:55,875
لماذا هو حي؟

144
00:07:55,958 --> 00:07:58,541
تماما. هذا الرجل لن يقتله.

145
00:07:59,791 --> 00:08:01,416
أيمكنني الذهاب إلى منزل "برنت"، رجاء؟

146
00:08:01,500 --> 00:08:03,166
في يوم عيد الشكر؟ كلا. "شون"!

147
00:08:03,916 --> 00:08:05,583
لم جعلتك مسؤولا عن ديك الحبش؟

148
00:08:05,666 --> 00:08:06,750
قلت إنه سوف يكون...

149
00:08:06,833 --> 00:08:10,458
سوف يكون حيويا وحرا ومن مزرعة أصدقائي.

150
00:08:10,541 --> 00:08:14,416
قتله بأنفسنا يعطينا الفرصة للتعلم.

151
00:08:14,500 --> 00:08:18,375
لماذا لم تحضره إلي مقطوع الرأس
وعاريا كما خلقه الله؟

152
00:08:18,458 --> 00:08:21,875
العيش بطريقة أصلية
يعني أن تكوني على اتصال بدورة الحياة.

153
00:08:21,958 --> 00:08:24,208
سوف أقوم بتعليم "آدم" الشاب هنا وحسب

154
00:08:24,291 --> 00:08:26,375
ما سأعلمه لطفلتي قريبا جدا.

155
00:08:26,916 --> 00:08:30,583
كلما كان ذلك ممكنا،
عليك زرع أو قتل طعامك الخاص.

156
00:08:33,458 --> 00:08:36,333
يبدو وكأن لديه سلطة غريبة علي.

157
00:08:42,208 --> 00:08:44,500
- مرحبا.
- مرحبا. آمل أنك تحبين النبيذ.

158
00:08:44,583 --> 00:08:45,625
ادخل.

159
00:08:45,791 --> 00:08:47,708
هنا... يمكنك وضعه هناك.

160
00:08:47,791 --> 00:08:51,541
بصراحة، أحب بشكل خاص يوم العيد حيث
يثمل أحدهم لدرجة لا يتمكن فيها من الوقوف

161
00:08:51,625 --> 00:08:52,958
حتى لو كان يجب أن يكون أنا.

162
00:08:53,083 --> 00:08:55,333
حسنا، إن شربنا هذا كله،
لن يتذكر أحد شيئا.

163
00:08:55,958 --> 00:08:59,541
كان علي أن أعود إلى الخفق.
كعكة اﻟ"باسك" هذه صعبة.

164
00:08:59,625 --> 00:09:01,458
- لست مضطرة حقا ﻟ...
- كلا، أريد ذلك.

165
00:09:01,541 --> 00:09:03,541
"أندريا"، "لي". "لي"، "أندريا".

166
00:09:03,625 --> 00:09:08,208
"أندريا"، أريدك أن تضعي هذه،
أوراق ديك الحبش،

167
00:09:08,291 --> 00:09:10,083
ألصقيها معا وضعيها حول المنزل.

168
00:09:10,166 --> 00:09:12,708
- أنت لطيف جدا. شكرا.
- بالتأكيد.

169
00:09:12,791 --> 00:09:16,833
مهلا. أنا سمينة، وأنت مثلي الجنس.
لذا يفترض بنا أن ننسجم معا.

170
00:09:16,916 --> 00:09:18,333
حسنا، أراهن أننا سوف ننسجم.

171
00:09:21,458 --> 00:09:22,958
مرحبا. "ريبيكا".

172
00:09:23,041 --> 00:09:25,208
مرحبا. "لي". نبيذ؟

173
00:09:25,291 --> 00:09:28,416
أنا حامل، لذا سوف أستنشق الفلين وحسب.

174
00:09:28,500 --> 00:09:30,625
وأقبل الذين يشربون في لسانهم.

175
00:09:30,708 --> 00:09:32,041
- حسنا.
- سررت بلقائك.

176
00:09:32,125 --> 00:09:33,291
أنا أيضا.

177
00:09:35,458 --> 00:09:36,791
- مرحبا!
- مرحبا.

178
00:09:36,875 --> 00:09:39,333
تعال وعانق والدك الدب معانقة كبيرة.

179
00:09:39,416 --> 00:09:41,416
سررت برؤيتك.

180
00:09:41,500 --> 00:09:42,666
كيف حالك يا "بول"؟

181
00:09:42,750 --> 00:09:45,250
أنا بخير الآن.

182
00:09:45,333 --> 00:09:48,208
- دعني آخذ هذه من يدك.
- حسنا.

183
00:09:49,125 --> 00:09:51,125
إذن، ماذا نفعل تحديدا؟

184
00:09:52,291 --> 00:09:53,750
نعم.

185
00:09:54,958 --> 00:09:57,041
حسنا، أولا، نشكره.

186
00:09:57,125 --> 00:09:58,500
على ماذا؟

187
00:09:58,583 --> 00:10:01,125
أحدث ضجيجا كبيرا في السيارة،
أعتقد أنني سأبقى أصما لسنة.

188
00:10:01,208 --> 00:10:05,958
حسنا. يا ديك الحبش،
شكرا لأنك منحتنا حياتك

189
00:10:06,041 --> 00:10:10,541
لنغذي أجسادنا بجسدك ونجمع قوانا

190
00:10:10,625 --> 00:10:14,708
لنكون لطفاء، وطيبين ونستعيد حياتنا.

191
00:10:15,125 --> 00:10:16,541
والآن لديك خيار.

192
00:10:16,625 --> 00:10:19,000
يمكنك إما أن تلوي عنقه
أو تقطع رأسه.

193
00:10:19,083 --> 00:10:20,125
مستحيل.

194
00:10:20,458 --> 00:10:23,166
حسنا، إن كنت ستأكله،
عليه أن تقتله.

195
00:10:23,250 --> 00:10:25,333
لماذا علي أن أقتله؟
لماذا لا تقتله أنت؟

196
00:10:26,791 --> 00:10:29,833
حسنا، سوف نقوم بالأمر معا.

197
00:10:29,916 --> 00:10:33,458
سأمسكه، ويمكنك أنت أن تلوي أو تقطع.

198
00:10:33,541 --> 00:10:36,333
كلا، لن أقوم بذلك. سوف أمسكه.

199
00:10:36,791 --> 00:10:38,583
حسنا، لا بأس. لا بأس.

200
00:10:38,666 --> 00:10:39,791
أين الساطور؟

201
00:10:40,708 --> 00:10:42,041
الوداع يا "مارتي".

202
00:10:43,333 --> 00:10:44,375
ماذا قلت للتو؟

203
00:10:45,583 --> 00:10:48,000
قلت الوداع. كما قلت أنت.

204
00:10:48,083 --> 00:10:51,791
لكنك أطلقت عليه اسما للتو؟
لماذا أطلقت عليه اسما؟

205
00:10:51,875 --> 00:10:54,458
لا أدري. بدا كما لو أن اسمه "مارتي".

206
00:10:55,875 --> 00:10:58,125
حسنا، رائع. لا يمكننا قتله الآن.

207
00:10:58,208 --> 00:11:01,041
إنه الآن كفرد من أفراد العائلة أو أي شيء.

208
00:11:01,125 --> 00:11:04,291
كأنك الآن نفخت في فمه وأعطيته روحا.

209
00:11:04,625 --> 00:11:06,458
مهلا. أنت لا تريد أن تقتله.

210
00:11:06,583 --> 00:11:08,291
حسنا، كلا، لأنه الآن لديه اسم.

211
00:11:08,375 --> 00:11:11,000
أعني، ربما أصبح لديه لون مفضل أو أي شيء.

212
00:11:11,083 --> 00:11:12,208
- "مارتي"، "مارتي".
- "مارتي".

213
00:11:12,291 --> 00:11:13,875
"مارتي"، لا تذهب إلى الشارع.

214
00:11:14,875 --> 00:11:16,125
لا تذهب إلى الشارع يا "مارتي".

215
00:11:25,458 --> 00:11:26,500
- مرحبا.
- مرحبا.

216
00:11:26,583 --> 00:11:27,916
- أنا "ريبيكا".
- "مايك".

217
00:11:28,000 --> 00:11:29,833
عيد شكر سعيدا.

218
00:11:30,291 --> 00:11:32,833
- مرحبا يا حبيبي.
- مرحبا يا حبيبتي.

219
00:11:34,375 --> 00:11:36,458
عيد شكر سعيدا.

220
00:11:37,625 --> 00:11:38,791
ما...

221
00:11:41,375 --> 00:11:43,000
أحبه! أحبه! أحبه!

222
00:11:43,083 --> 00:11:45,041
هذا يجعلني سعيدا جدا،
لأنني أحبك.

223
00:11:47,083 --> 00:11:48,125
أنت لا تحبني.

224
00:11:48,208 --> 00:11:50,458
أنت لا تعرفني.
لقد تواعدنا مرتين.

225
00:11:50,583 --> 00:11:51,875
لكنني أحب ما أعرف حتى الآن.

226
00:11:52,916 --> 00:11:53,958
حقا؟

227
00:11:54,500 --> 00:11:57,833
أم أنك تحاول مضاجعتي
بأسرع وقت ممكن؟

228
00:11:57,916 --> 00:11:59,125
وماذا يحدث عندها؟

229
00:11:59,208 --> 00:12:01,625
تلغي موعدنا فجأة
لأنك أصبت بوعكة في أنفك.

230
00:12:01,708 --> 00:12:03,708
ثم أفاجئك في مجمع التسوق

231
00:12:03,791 --> 00:12:05,958
مع عاهرة شقراء نحيلة
تتأبط ذراعك، صحيح؟

232
00:12:07,125 --> 00:12:10,041
لن يتم اللعب بي أيها اللاعب.
لن يتم اللعب بي.

233
00:12:12,416 --> 00:12:14,250
لا يوجد ديك حبش لعيد الشكر.

234
00:12:14,333 --> 00:12:16,041
سوف نمارس الحمية على ديك الحبش.

235
00:12:16,125 --> 00:12:19,000
انظر، هذا الذي يرعى "كاثي".

236
00:12:19,083 --> 00:12:22,583
هل أتيت لتضبط تجربة "كاثي"
في عيد الشكر؟ رائع.

237
00:12:22,666 --> 00:12:25,291
أتيت لأثمل وأتناول الكعكة.

238
00:12:25,375 --> 00:12:26,541
"شون"، ماذا حدث؟

239
00:12:26,625 --> 00:12:27,958
هرب "مارتي".

240
00:12:28,041 --> 00:12:29,583
طاردناه لحوالي ستة أبنية.

241
00:12:29,666 --> 00:12:31,208
- من؟
- ديك الحبش.

242
00:12:31,291 --> 00:12:34,833
قفز عن السياج على طريقة
القفزة الطائرة، قفزة الأمل.

243
00:12:34,916 --> 00:12:37,291
خمسة غالونات من زيت الفول السوداني
يغلي في الخارج.

244
00:12:37,375 --> 00:12:38,708
ماذا سأقلي فيها؟

245
00:12:38,791 --> 00:12:40,041
موقفك.

246
00:12:40,125 --> 00:12:43,125
ربما يمكننا طلب "البيتزا".
أنا مشوشة الذهن قليلا.

247
00:12:43,208 --> 00:12:45,625
أنت بحاجة إلى بعض البروتين.
سأحضر لك بعض المكسرات.

248
00:12:45,708 --> 00:12:48,208
إذا، إنه الآن في الخارج
وحيدا ويشعر بالبرد؟

249
00:12:48,291 --> 00:12:50,458
لا تقلقي.
ديك الحبش ذاك يستطيع الاعتناء بنفسه.

250
00:12:50,833 --> 00:12:53,875
ذلك النذل كان قويا، سريعا،
وبالتأكيد كانت لديه خطة.

251
00:12:56,083 --> 00:12:58,916
- هلا تصنعين لي سندويشا؟
- بالتأكيد.

252
00:12:59,000 --> 00:13:01,708
مهلا، لا تغادر لأنه لم يعد لدينا ديك حبش.

253
00:13:01,791 --> 00:13:04,541
جديا، لدينا كمية كبيرة من
المكسرات لنأكلها. من أنت؟

254
00:13:04,958 --> 00:13:06,875
اسمي "مايك". كنت أواعد "أندريا".

255
00:13:06,958 --> 00:13:09,875
لكن حدث شيء غريب لها للتو
والآن أشعر بأنه علي أن أغادر.

256
00:13:09,958 --> 00:13:13,291
يصاب الناس بالجنون في الأعياد
وخاصة في هذا العيد.

257
00:13:13,375 --> 00:13:14,875
لأن هذا عيد مجنون.

258
00:13:14,958 --> 00:13:16,583
إنه أول عيد شكر أحتفل به.

259
00:13:16,666 --> 00:13:19,333
حقا؟ حسنا، دعني أشرحه لك يا "مايك".

260
00:13:19,416 --> 00:13:21,291
جاء الحجاج إلى هذه الأرض الجديدة

261
00:13:21,375 --> 00:13:24,875
من أجل بداية جديدة،
يتركون الماضي وراء نوع من حالة.

262
00:13:24,958 --> 00:13:26,041
يبدو هذا جيدا.

263
00:13:26,125 --> 00:13:29,375
باستثناء أننا كنا أغبياء جدا
لنزرع طعامنا الخاص.

264
00:13:29,458 --> 00:13:32,666
لذا توسلنا الهنود ليعلمونا كيفية الزراعة،
وهذا ما فعلوه.

265
00:13:32,750 --> 00:13:35,833
بعد ذلك أصبحنا أقوياء جدا
وحرقنا بلداتهم.

266
00:13:35,916 --> 00:13:37,208
وطردناهم من أرضهم

267
00:13:37,291 --> 00:13:39,625
بعد ذلك قلنا، "حظا سعيدا مع مرض الجدري."

268
00:13:40,375 --> 00:13:43,958
السبب الوحيد الذي لأجله أعترف
بهذا العيد المتهالك

269
00:13:44,041 --> 00:13:46,416
هو أنني أتناول مثبتات للمزاج.

270
00:13:48,291 --> 00:13:51,208
جميع متاجر البلدة نفدت لديها ديوك الحبش.

271
00:13:51,291 --> 00:13:52,333
ما من مشكلة.

272
00:13:52,416 --> 00:13:56,000
نعم، حسنا، مهلا. أنت بوذي.
أنت لا تأكل اللحم.

273
00:13:56,083 --> 00:13:59,583
كنت نباتيا حتى سبب لي أحد الأدوية
فقرا حادا في الدم،

274
00:13:59,666 --> 00:14:03,166
وبدأت بتناول السمك،
حتى انتهى بي الأمر لتناول اللحم

275
00:14:03,250 --> 00:14:06,500
ثم الدجاج، ثم لحم العجل،
يمكنك تصور المشهد.

276
00:14:06,583 --> 00:14:08,791
أحب ديك الحبش. لكن ماذا ستفعلين؟

277
00:14:08,916 --> 00:14:10,416
عدد كبير من الناس يريدون تناول المكسرات.

278
00:14:10,500 --> 00:14:12,291
كل هذا خطؤك.

279
00:14:12,375 --> 00:14:15,541
لو تركتني أشتري ديك حبش عادي من المتجر
بدلا من أن تصر

280
00:14:15,625 --> 00:14:18,000
على أن يكون هذا جزءا من جدول أعمالك
الاجتماعي، لكان كل شيء سار بشكل رائع.

281
00:14:18,083 --> 00:14:22,250
اسمع، تصدر شقيقتي ردة فعل غير لائقة
تجاه أمر غير مهم.

282
00:14:22,333 --> 00:14:23,416
لابد أنه يوم عيد.

283
00:14:24,833 --> 00:14:28,625
أنت لا تضبطها بشكل جيد.

284
00:14:30,833 --> 00:14:33,458
يوما ما سوف تجدين كل هذا مضحكا.

285
00:14:33,541 --> 00:14:35,458
فلماذا لا تضحكين منه الآن؟

286
00:14:35,541 --> 00:14:38,250
تبرز عصفور علي هذا الصباح وضحكت.

287
00:14:38,333 --> 00:14:41,791
وأنا أحترم ذلك، لكن هذا هو
عيد الشكر الأول الذي أحتفل به...

288
00:14:41,875 --> 00:14:43,875
وأنت تتصرفين كما لو أنه سيكون الأخير لديك.

289
00:14:45,000 --> 00:14:46,250
أين هي ثقتك يا "كاثي"؟

290
00:14:46,333 --> 00:14:50,375
سوف تحصلين على ديك حبش
في السنة القادمة.

291
00:14:50,458 --> 00:14:52,000
تعالي إلى هنا.

292
00:14:55,750 --> 00:14:57,541
أنا سعيدة لأنك هنا.

293
00:14:58,333 --> 00:15:00,166
لا يزال بإمكاننا الاستلقاء
في كعكة اﻟ"باسك".

294
00:15:00,250 --> 00:15:02,541
اللعنة، لقد نسيت. علي أن ألف العجين.

295
00:15:02,625 --> 00:15:05,333
حسنا، أحتاج إلى أن أقلي شيئا.

296
00:15:05,416 --> 00:15:08,166
رقائق القمح. إنه بالفعل مقرمش. اللعنة.

297
00:15:08,250 --> 00:15:10,208
ماذا عن كرات المعكرونة والجبنة؟

298
00:15:10,291 --> 00:15:13,291
إننا نصنعها في المنزل من أجل حانتي.
إنها لذيذة جدا.

299
00:15:13,375 --> 00:15:14,875
- سوف نضعها على عيدان.
- نعم.

300
00:15:14,958 --> 00:15:17,041
كلا، ليس المعكرونة التي حضرتها.

301
00:15:21,916 --> 00:15:24,083
اجعل حصتي مقرمشة أكثر.

302
00:15:24,791 --> 00:15:25,916
فتاة شجاعة.

303
00:15:27,541 --> 00:15:29,708
إذا، ماذا تفعل عادة في عيد الشكر؟

304
00:15:30,500 --> 00:15:31,875
لا شيء مميز،

305
00:15:31,958 --> 00:15:34,791
رغم أنني حصلت مرة على جماعين فمويين.

306
00:15:34,875 --> 00:15:36,208
- كان ذلك مميزا.
- يا للروعة.

307
00:15:36,291 --> 00:15:39,833
أحد الفتيان كان يرتدي قبعة حاج،
لن أنساه أبدا.

308
00:15:39,916 --> 00:15:43,541
يا إلهي. أنتم مثليو الجنس
تضعون الجنس في أولوياتكم.

309
00:15:43,625 --> 00:15:45,041
هذا رائع.

310
00:15:45,125 --> 00:15:47,250
لا أعتقد أبدا أنني مارست الجنس
في عيد الشكر.

311
00:15:47,333 --> 00:15:49,291
- أصاب دائما بالانتفاخ...
- ماذا؟

312
00:15:49,375 --> 00:15:50,541
...والتعب.

313
00:15:50,625 --> 00:15:52,500
اﻠ"تريتوفان" سيئ جدا.

314
00:15:52,583 --> 00:15:55,625
حسنا، ما من ديك حبش اليوم،
الكثير من المعكرونة المقلية وحسب،

315
00:15:55,708 --> 00:15:59,000
وهي تكاد تنفد،
إذن، لا بأس، ما التالي؟

316
00:16:01,666 --> 00:16:02,916
ماذا؟

317
00:16:03,500 --> 00:16:06,500
- آسف أيها النذل. سوف تدخل.
- ماذا لديك هنا؟

318
00:16:06,583 --> 00:16:08,375
إنها آخر فاتورة تأمين لنا.

319
00:16:08,458 --> 00:16:10,875
تشبه كثيرا
آخر ثلاث فواتير تأمين لدينا.

320
00:16:10,958 --> 00:16:14,125
اجعل الأمر مؤلما من فضلك،
من قبل جميع فواتير التأمين.

321
00:16:14,208 --> 00:16:15,625
موتي أيتها العاهرة.

322
00:16:19,625 --> 00:16:21,166
هل يمكنني أن ألعب معكما؟

323
00:16:21,250 --> 00:16:22,875
- نعم، تعال والعب معنا.
- تعال والعب معنا.

324
00:16:22,958 --> 00:16:25,208
هيا. سأعود على الفور
مع قنينة أخرى.

325
00:16:25,291 --> 00:16:28,458
هاك. تفضل.

326
00:16:32,583 --> 00:16:35,291
- هذه جيدة جدا.
- اللعنة، أجل.

327
00:16:37,625 --> 00:16:40,958
دعني أطرح عليك سؤالا يا صديقي.

328
00:16:41,041 --> 00:16:42,541
ما هو؟

329
00:16:43,125 --> 00:16:45,125
لاحظت أنك غادرت اليوم
ومعك بعض الهواتف الخليوية.

330
00:16:46,250 --> 00:16:48,625
نعم. بعض الهدايا لبعض الأصدقاء.

331
00:16:48,708 --> 00:16:50,333
نعم، أنت صديق كريم جدا.

332
00:16:51,458 --> 00:16:54,791
وذلك العقد الذي قدمته إلى "أندريا"،
إنه غال جدا.

333
00:16:55,291 --> 00:16:58,375
أعني، إن كنت تقوم بما أقوم به
في "ماكس باي"،

334
00:16:58,458 --> 00:17:01,375
فإنك تصرف مالك بسرعة أكبر مما أفعل.

335
00:17:01,458 --> 00:17:02,583
ما هو سرك؟

336
00:17:03,791 --> 00:17:06,125
أعيش مع أربعة شبان
في شقة تتضمن غرفتي نوم.

337
00:17:07,333 --> 00:17:10,416
يا صديقي، اسمع، سأنظف الطابق الأرضي،
يمكنك الإقامة هناك.

338
00:17:10,500 --> 00:17:12,666
لا يمكنك أن تسرق.

339
00:17:12,750 --> 00:17:16,333
سوف تدمر مستقبلك كله، دون ذكر تآكل روحك.

340
00:17:16,416 --> 00:17:18,833
هل تحاول إخافتي يا "بول"؟
لأنني لا أخاف بسهولة.

341
00:17:18,916 --> 00:17:21,833
كلا. أنا أحاول أن أقنع
شعورك الأخلاقي يا رجل.

342
00:17:21,916 --> 00:17:24,833
يعتقد الناس أنهم إن سرقوا القليل
من البضاعة من شركة كبيرة،

343
00:17:24,916 --> 00:17:26,791
فلا تأثير لهذا. لكن بلى.

344
00:17:27,333 --> 00:17:28,583
حقا؟

345
00:17:29,083 --> 00:17:32,458
هل تعلم أن في ميزانية "ماكس باي"
هناك بند يحسب

346
00:17:32,541 --> 00:17:35,958
٣ بالمائة من بضاعتهم التي تضيع
أو يتم سرقتها؟

347
00:17:36,916 --> 00:17:39,958
أنا أثبت لهم أنهم على حق.
يحب الجميع أن يكونوا على حق.

348
00:17:41,291 --> 00:17:44,750
لذا، هل أطلب منك الكثير
إن طلبت منك أن تغض الطرف؟

349
00:17:57,750 --> 00:18:00,916
هل أطلب الكثير إن طلبت
منك جزءا من الأرباح؟

350
00:18:05,291 --> 00:18:09,208
نعم، كأننا نريد حقا مئات أوراق ديك الحبش
حول المنزل.

351
00:18:09,291 --> 00:18:11,375
آسف، أمي مجنونة.

352
00:18:11,458 --> 00:18:13,000
لا تنتقدها.

353
00:18:13,083 --> 00:18:15,375
إنها مريضة وتريد أن تجعل من هذا اليوم
يوما مميزا وحسب.

354
00:18:15,458 --> 00:18:18,916
أنت غاضب جدا لأن والديك لا يسمحان لك
بدعوة عاهرة إلى العشاء.

355
00:18:19,750 --> 00:18:21,041
ما هي مشكلتك؟

356
00:18:21,416 --> 00:18:25,083
تقول "ريبيكا" إنك صديت "مايك"
واتهمته بأنه يتشوق لممارسة الجنس معك.

357
00:18:25,166 --> 00:18:29,000
مشكلتي هي الرجال مثلك
الذي يريدون استغلال الفتيات

358
00:18:29,083 --> 00:18:30,500
اللواتي يودن أن يعاملن باحترام.

359
00:18:30,583 --> 00:18:31,958
أنت تقرفني.

360
00:18:32,041 --> 00:18:35,750
صدقيني، إنك مملة جدا ليكتفي بالتسكع معك

361
00:18:35,833 --> 00:18:37,041
إن أراد أن يضاجعك.

362
00:18:37,125 --> 00:18:42,125
لذا، إما أنه يحبك حقا يا "أندريا"،
أو أنه مهووس أكثر منك.

363
00:18:47,625 --> 00:18:49,208
كم هو ساخن طبقك، أيها الطبق الساخن؟

364
00:18:49,291 --> 00:18:50,750
"بول"، تراجع. إنه ساخن جدا.

365
00:18:50,833 --> 00:18:53,416
يبدو هذا لذيذا.
هل يمكنني تناول قطعة؟

366
00:18:55,166 --> 00:18:56,208
ماذا دهاك؟

367
00:18:56,291 --> 00:18:59,875
هل يمكنني مضاجعتك، أرجوك؟
أرجوك، هل يمكنني مضاجعتك؟

368
00:18:59,958 --> 00:19:01,625
- ماذا، الآن؟
- نعم.

369
00:19:01,708 --> 00:19:04,958
- هناك أناس في المنزل.
- لم أمارس الجنس أبدا في عيد الشكر.

370
00:19:05,041 --> 00:19:06,083
إنه عيد الامتصاص.

371
00:19:06,166 --> 00:19:09,000
ومن قال إنه عليك امتصاص الطعام؟

372
00:19:09,083 --> 00:19:11,041
ها هي المشكلة. ها هي.

373
00:19:11,125 --> 00:19:12,500
ها هي المشكلة.

374
00:19:12,583 --> 00:19:15,458
لم لا...
يمكننا إعادة النظر في هذا حين نكون وحدنا.

375
00:19:15,541 --> 00:19:19,583
لكنك تقولين إن علاجاتك تنجح
وتشعرين بتحسن.

376
00:19:19,666 --> 00:19:21,750
لا نريد أن يكتشف "لي" الأمر، أتتذكر؟

377
00:19:21,833 --> 00:19:25,375
دعينا نتسلل إلى الأعلى.
من يبالي إن سمعنا أحد؟

378
00:19:25,458 --> 00:19:28,000
لماذا نخفي الأمر؟ لنكن منفتحين بشأن الجنس.
"لي" منفتح.

379
00:19:28,083 --> 00:19:31,958
يا إلهي، هذا الرجل يجعلني
أشتهي الجنس بشدة. لا أدري ما هو.

380
00:19:32,041 --> 00:19:33,166
- توقف.
- بالله عليك.

381
00:19:33,250 --> 00:19:35,125
إنه زمن العيد.
أعطيني قطعة صغيرة.

382
00:19:35,208 --> 00:19:37,666
انتهت الكعكة. العشاء جاهز!

383
00:19:43,791 --> 00:19:46,291
الأمر هو، أنت جميل جدا لتكون مريضا.

384
00:19:46,375 --> 00:19:50,750
أعتقد أن هذه حجة صحيحة.
لكنني لا أدري لمن أوجهها.

385
00:19:53,000 --> 00:19:54,125
كعكة "باسك".

386
00:19:55,583 --> 00:19:57,500
حسنا، الجميع.

387
00:19:58,625 --> 00:20:00,375
عيد شكر سعيدا.

388
00:20:01,583 --> 00:20:05,916
كنت سأعتذر لأنه لا يوجد
ديك حبش على الطاولة.

389
00:20:06,000 --> 00:20:07,416
لكن أتعلمون شيئا؟
بقدر ما فكرت في الأمر،

390
00:20:07,500 --> 00:20:11,666
بقدر ما أدرك أنني لا أدري حقا
إن كنت أحب ديك الحبش

391
00:20:11,750 --> 00:20:13,583
أم فكرة ديك الحبش وحسب؟

392
00:20:13,666 --> 00:20:17,458
كيف أنها، نوعا ما،
أكملت الصورة في ذهني

393
00:20:17,541 --> 00:20:19,458
حول عيد شكر رائع.

394
00:20:19,541 --> 00:20:21,583
- أنا آسفة جدا يا "شون"...
- غير مغفور لك.

395
00:20:21,666 --> 00:20:25,500
...لأنني تأففت بشأن ديك الحبش
لأنني، بصراحة، أنا فتاة الحشو،

396
00:20:25,583 --> 00:20:26,791
ولدينا الكثير منه.

397
00:20:26,875 --> 00:20:30,083
لدينا نوعان مختلفان، في الواقع،
وسوف آكل حتى أمرض.

398
00:20:31,208 --> 00:20:32,375
فات الأوان.

399
00:20:32,458 --> 00:20:36,666
هل هناك شخص آخر
يريد التحدث بصراحة عن موضوع ما؟

400
00:20:39,125 --> 00:20:41,375
أريد بصراحة أن أمارس الجنس
في عيد الشكر هذا.

401
00:20:41,458 --> 00:20:43,333
إنني ألمس زوجتي من تحت الطاولة الآن.

402
00:20:43,416 --> 00:20:45,625
توقف. توقف.

403
00:20:45,708 --> 00:20:49,916
أنا بصراحة أشعر بالاشمئزاز من هذا،
وأتمنى لو كنت في منزل "برنت".

404
00:20:51,250 --> 00:20:52,458
هل لي أن أقول شيئا؟

405
00:20:52,541 --> 00:20:53,958
أرجوك قل أي شيء.

406
00:20:54,041 --> 00:20:55,791
قله بالروسية إن اضطررت إلى ذلك.

407
00:20:56,791 --> 00:21:00,333
اليوم أنا بصراحة ممتن جدا لوجودي هنا

408
00:21:00,416 --> 00:21:03,500
مع أصدقاء جدد والكثير من الطعام

409
00:21:03,583 --> 00:21:08,666
هذا لا يبدو متناسقا كثيرا،
لكنني أردت أن أسمع صديقتي

410
00:21:08,750 --> 00:21:10,375
تقول إنها تحبني اليوم،

411
00:21:10,458 --> 00:21:13,416
لكن هذا لن يحدث،
ولا بأس بالأمر.

412
00:21:13,958 --> 00:21:17,833
لا يزال حبك هدية لي يا "أندريا"،
حتى وإن لم تبادليني الحب.

413
00:21:18,750 --> 00:21:20,500
وأنا ممتن جدا لهذا الشعور.

414
00:21:26,041 --> 00:21:27,250
هذا خطؤك.

415
00:21:27,333 --> 00:21:30,458
أنت سيئ لدرجة أنني ظننت
أن كل الرجال يشبهونك.

416
00:21:30,541 --> 00:21:32,958
- لقد أفسدت الأمر.
- قلت لك إنه يحبك.

417
00:21:33,041 --> 00:21:36,208
إنه يحبني. وأنا أحبه أيضا.

418
00:21:36,750 --> 00:21:38,375
حقا؟

419
00:21:41,458 --> 00:21:42,833
يسيل لعابك على الدجاج الآن.

420
00:21:42,916 --> 00:21:44,000
- حسنا.
- رائع.

421
00:21:44,083 --> 00:21:46,166
نعم، نعم.

422
00:21:47,208 --> 00:21:51,291
هذا جميل وملهم جدا.

423
00:21:51,916 --> 00:21:54,041
لا تبكي. لقد قالها لي.

424
00:21:54,541 --> 00:21:55,583
لكنه على حق.

425
00:21:56,458 --> 00:22:00,750
الوقوع في الحب يمنحك شعورا جيدا. ويجعلك...

426
00:22:08,166 --> 00:22:10,833
أريد أن أتزوج هذا الرجل.

427
00:22:12,250 --> 00:22:17,375
ليس لأنني أحمل طفلتك، وعلي ذلك،
لكن لأنك تعجبني،

428
00:22:19,541 --> 00:22:20,750
لأنني أحبك.

429
00:22:21,458 --> 00:22:25,000
أنت أبله مجنون،
لكنك لا تكذب أبدا.

430
00:22:25,583 --> 00:22:29,250
أثق بكل كلمة تخرج من فمك، و...

431
00:22:30,500 --> 00:22:37,000
لا يسعني الانتظار لأسمعك تخبر ابنتنا
عن مخاطر الهواتف الخليوية،

432
00:22:37,083 --> 00:22:39,000
والحلويات الاصطناعية

433
00:22:39,083 --> 00:22:44,333
وكيف يعرض السمك الآسيوي
النظم البيئية الهشة في أنهرنا للخطر،

434
00:22:44,416 --> 00:22:47,666
كيف تخطف البذور أنفاسك

435
00:22:47,750 --> 00:22:50,916
لأنها تتحول إلى نباتات مدهشة.

436
00:22:51,625 --> 00:22:55,083
لذا، "شون تولكي"...

437
00:22:59,458 --> 00:23:01,708
- أنا...
- "ريبيكا". "ريبيكا".

438
00:23:02,750 --> 00:23:04,750
- هل تتزوجينني؟
- نعم!

439
00:23:09,750 --> 00:23:12,000
هل نقف الآن؟

440
00:23:12,083 --> 00:23:15,916
"كاثي"، هلا تعطيه الخاتم
ليقدمه لي؟

441
00:23:18,916 --> 00:23:20,666
هل تمازحينني؟

442
00:23:20,750 --> 00:23:21,958
قلت إنه لا يعجبك

443
00:23:22,041 --> 00:23:23,666
وسوف تتركينه لي على أية حال.

444
00:23:23,750 --> 00:23:25,500
حسنا، لم أمت بعد يا "ريبيكا".

445
00:23:25,583 --> 00:23:27,875
- ليس هذا ما قصدته.
- أي خاتم لا يعجبك؟

446
00:23:27,958 --> 00:23:32,208
أخبرتها أنني لا أحب خاتم الزواج الذي لدي.

447
00:23:32,291 --> 00:23:34,125
لكنه ليس خطأك
لأنك لست أنت من اخترته.

448
00:23:34,208 --> 00:23:36,375
لم تقولي لي هذا أبدا.
كنت اشتريت لك خاتما مختلفا.

449
00:23:37,041 --> 00:23:39,291
أرأيت؟ إنه لا يبالي.
يمكنك الحصول على خاتم جديد وحسب.

450
00:23:39,375 --> 00:23:42,083
نريد خاتما أعيد تدويره. إنه رائع.

451
00:23:42,166 --> 00:23:45,125
قالت لي "كاثي" إنها لا تحب خاتم أمك
ويمكننا الحصول عليه.

452
00:23:45,208 --> 00:23:46,500
كلا، ليس هذا ما قلته بالتحديد.

453
00:23:46,583 --> 00:23:48,250
حسنا، تقنيا، أنا الأكبر.

454
00:23:48,333 --> 00:23:50,916
وربما أرادت أمي أن أحصل عليه.

455
00:23:51,000 --> 00:23:55,291
لو لم تكن مقتنعة أن لا أحد
بعقل سليم قد يتزوجني على الإطلاق.

456
00:23:55,375 --> 00:23:57,375
انظري إلي الآن يا أمي.

457
00:23:57,458 --> 00:23:59,208
لا بأس. لا بأس. لا بأس.

458
00:24:00,208 --> 00:24:02,500
رائع، هاك، خذيه.

459
00:24:03,791 --> 00:24:05,333
هل أنت بخير يا عزيزتي؟

460
00:24:05,416 --> 00:24:08,000
أعتقد... أعتقد أنني
أكلت الكثير من المكسرات.

461
00:24:08,083 --> 00:24:09,500
اجلسي.

462
00:24:09,583 --> 00:24:11,541
هذا مضحك.

463
00:24:12,000 --> 00:24:14,708
لا يبدو أن الظفر المزيف
الذي تضعينه باهظ الثمن.

464
00:24:15,375 --> 00:24:16,583
نعم، أحيانا.

465
00:24:17,375 --> 00:24:19,250
مناسبات خاصة جدا، أعياد.

466
00:24:19,333 --> 00:24:22,291
أو حين تغطين المضاعفات الجانبية للاختبار.

467
00:24:22,375 --> 00:24:26,000
ماذا؟ هل كذبت علي بهذا الشأن؟

468
00:24:28,750 --> 00:24:31,625
أنا... لم أكن أريدك أن تشعر بالسوء.

469
00:24:31,750 --> 00:24:34,833
لماذا قد أشعر بالسوء؟
ألا تعتقدين أنني أدعمك؟

470
00:24:34,916 --> 00:24:37,125
كلا، بالطبع. وأنا أدعمك.

471
00:24:37,208 --> 00:24:39,791
- لهذا السبب لم أقل...
- فهمت.

472
00:24:41,083 --> 00:24:43,250
لست قلقة من أن يكون هذا
آخر عيد شكر لك.

473
00:24:43,333 --> 00:24:44,791
- تعتقدين أنه آخر عيد لي.
- هذا ليس صحيحا.

474
00:24:44,875 --> 00:24:45,916
بالله عليك. بالله عليك.

475
00:24:46,000 --> 00:24:48,916
الجميع كانوا صادقين.
لم لا تكونين صادقة أنت أيضا؟

476
00:24:50,625 --> 00:24:54,916
حسنا. أعتقد أن الأمر ينجح معي
ولا ينجح معك.

477
00:24:55,250 --> 00:24:58,291
ولم أرد أن يزعجك ذلك
لأنني أهتم لأمرك.

478
00:24:58,375 --> 00:25:00,916
وإن كان هذا خطأ
اعذرني لأنني أعيش.

479
00:25:01,000 --> 00:25:04,833
بقيت على قيد الحياة ﻟ١٢ سنة
من خلال ثمانية اختبارات عيادية.

480
00:25:04,916 --> 00:25:08,166
اسمي مدرج في كتاب مدرسي في مكان ما،
لذا لست بحاجة إلى شفقتك اللعينة

481
00:25:08,833 --> 00:25:10,208
أو كعكة شفقتك.

482
00:25:10,291 --> 00:25:13,250
مهلا! لا يمكننا إزالة بقع
النبيذ عن الشراشف.

483
00:25:13,333 --> 00:25:14,375
لم أقصد إغضابك.

484
00:25:14,458 --> 00:25:16,000
دعونا نعيد الأمور إلى السكة الصحيحة.

485
00:25:16,083 --> 00:25:19,208
إن الدعابة غير المضحكة حقا هنا
هي عنك يا "كاثي".

486
00:25:19,291 --> 00:25:20,791
لأنني لا أدري إن كنت تقرئين
المطبوعة الصغيرة

487
00:25:20,875 --> 00:25:22,333
حين وقعت بالموافقة على
ذلك الاختبار العيادي،

488
00:25:22,416 --> 00:25:23,875
لكن تلك الأدوية لا تشفيك.

489
00:25:23,958 --> 00:25:25,875
مهلا! توقف عن هذا الكلام أمام ابني الصغير!

490
00:25:25,958 --> 00:25:29,958
- لست ولدا صغيرا.
- ما لم تحدث معجزة من رب غير موجود،

491
00:25:30,041 --> 00:25:32,208
أفضل ما يمكن أن تأملي به
هو وقت قليل إضافي.

492
00:25:33,083 --> 00:25:38,750
وأتمنى حقا، أتمنى حقا أن تحظي به يا
"كاثي"، لأنك بالتأكيد لست مستعدة للرحيل.

493
00:25:38,833 --> 00:25:40,333
حسنا، أنا مستعد لرحيلك.

494
00:25:40,416 --> 00:25:42,333
- نعم، أنا أيضا.
- بكل سرور.

495
00:25:42,416 --> 00:25:44,541
"شون"، لا أشعر بأنني بحالة جيدة.

496
00:25:44,625 --> 00:25:46,916
حسنا، بالطبع لا يا عزيزتي.
إنها بيئة سامة.

497
00:25:47,000 --> 00:25:50,166
سنذهب إلى المنزل.
ليس عيد شكر سعيدا.

498
00:25:50,250 --> 00:25:52,250
آسفة يا "كاثي". شكرا.

499
00:25:56,333 --> 00:25:58,333
انظروا، لقد عاد "مارتي".

500
00:26:08,958 --> 00:26:10,083
إلى أين تذهبين يا عزيزتي؟

501
00:26:29,875 --> 00:26:34,833
انتفه. نظفه. سوف نأكل عند منتصف الليل.
