1
00:00:01,250 --> 00:00:02,750
في حلقات سابقة...

2
00:00:03,166 --> 00:00:04,250
يعجبني أسلوب حياتك يا "ميك".

3
00:00:04,333 --> 00:00:05,833
يعجبني كل شيء فيك.

4
00:00:05,916 --> 00:00:07,458
لا يمكنك أن تسرق البضاعة.

5
00:00:07,583 --> 00:00:09,416
هل أبالغ إن طلبت منك أن تغض النظر؟

6
00:00:09,500 --> 00:00:11,416
هل أبالغ إن طلبت منك حصة؟

7
00:00:12,000 --> 00:00:13,166
هل تلك ساقطة فريق الرغبي؟

8
00:00:13,250 --> 00:00:14,708
أظنها تفضل اسم "تينا" الآن.

9
00:00:14,791 --> 00:00:16,125
- أنا حامل!
- ماذا؟

10
00:00:16,208 --> 00:00:17,750
- هلا تتزوجينني؟
- أجل!

11
00:00:18,708 --> 00:00:20,083
لا أشعر بأنني بخير.

12
00:01:14,250 --> 00:01:16,041
إنه صغير جدا.

13
00:01:16,125 --> 00:01:18,291
لكنه رمزي، أليس كذلك؟

14
00:01:18,375 --> 00:01:20,416
ما رأيك بتابوت من خشب الساج؟

15
00:01:20,708 --> 00:01:23,541
أرني شيئا لا يشبه سيارة المهرج.

16
00:01:23,625 --> 00:01:25,708
نحن نتكلم عن مخلوق من لحمي ودمي.

17
00:01:26,666 --> 00:01:29,708
إنها تتعامل مع حالة إجهاض
بأسلوبها الخاص.

18
00:01:29,791 --> 00:01:31,458
لم تمض سوى أربعة أيام.

19
00:01:32,333 --> 00:01:34,083
- أتفهم ذلك.
- انظرا إلى هذا...

20
00:01:34,666 --> 00:01:38,958
- هذا ليس سيئا.
- إنه "كاديلاك" الحياة الآخرة.

21
00:01:39,041 --> 00:01:41,208
لكن يا "ريبيكا"،
ليس لديك ما تضعينه فيه.

22
00:01:41,291 --> 00:01:42,875
باستثناء آمالها وأحلامها.

23
00:01:44,791 --> 00:01:47,125
أعرف أن كل إنسان يحزن بطريقته.

24
00:01:47,208 --> 00:01:49,583
عندما أجهضت، زرعت شجرة.

25
00:01:49,666 --> 00:01:50,916
لا أريد أن أحزن.

26
00:01:51,000 --> 00:01:54,708
أريد أن أحتفل بالحياة
التي نمت في داخلي ﻠ١٨ أسبوعا.

27
00:01:54,791 --> 00:01:56,458
يستحق هذا الجنين أن نحتفي به.

28
00:01:56,541 --> 00:01:58,250
سآخذ التابوت الكبير واللماع.

29
00:01:58,333 --> 00:01:59,875
بالتأكيد. اختيار ممتاز.

30
00:02:00,125 --> 00:02:02,625
وسنؤدي الصلاة في غرفة التأمل لدينا.

31
00:02:02,750 --> 00:02:05,250
أريد غرفة فيها حجرة تصوير
ومائدة "سوشي".

32
00:02:05,708 --> 00:02:06,791
سيكون علي...

33
00:02:07,208 --> 00:02:08,708
اعذرنا لحظة.

34
00:02:09,666 --> 00:02:10,708
ما الأمر؟

35
00:02:12,000 --> 00:02:13,791
أريد أن أظهر دعمي،

36
00:02:13,875 --> 00:02:19,000
لكنني أخشى أنك تستبدلين حزنك باﻠ"سوشي".

37
00:02:19,083 --> 00:02:21,166
"كاث"، أنا بخير.

38
00:02:21,250 --> 00:02:23,291
لم أفكر قط في إنجاب طفل.

39
00:02:23,375 --> 00:02:24,916
لو أنني أردت طفلا،

40
00:02:25,000 --> 00:02:28,625
لكنت أنجبت قبل أن ينخفض رحمي.

41
00:02:28,708 --> 00:02:30,958
عليك أن تقلقي بشأن "شون".
فقد توقف عن تناول أدويته.

42
00:02:31,041 --> 00:02:32,083
يا إلهي.

43
00:02:32,166 --> 00:02:35,791
قال إنها الطريقة الوحيدة
كي يشعر بألم فقدان الطفلة "كاثي".

44
00:02:35,916 --> 00:02:37,916
هل لي أن أسأل أين ستدفنين التابوت؟

45
00:02:38,208 --> 00:02:40,875
رأيت أن أدفنه في مقبرة عائلة "تولكي".

46
00:02:41,000 --> 00:02:42,708
لا توجد لدى عائلة "تولكي" مقبرة.

47
00:02:42,791 --> 00:02:46,333
مهلا. أنت مصابة بالسرطان وليست لديك مقبرة؟

48
00:02:46,416 --> 00:02:49,208
بالله عليك! ربما عليك التفكير في ذلك.

49
00:02:49,291 --> 00:02:51,125
هناك فسحة جميلة متوفرة لدي.

50
00:02:51,708 --> 00:02:52,833
أنا متأكدة من ذلك.

51
00:02:57,041 --> 00:02:59,458
أكنت تعرف بوجود توابيت مهواة؟

52
00:02:59,541 --> 00:03:01,625
لتجنب رائحة العفن من الذين ماتوا حديثا؟

53
00:03:01,708 --> 00:03:04,625
يمكن للماء المرور عبرها.
تستطيع الاستحمام إلى الأبدية.

54
00:03:04,708 --> 00:03:06,083
أولا، ذلك مقرف.

55
00:03:06,166 --> 00:03:08,583
وثانيا، لا أريد التكلم عن هذا.
إنه مثير للاكتئاب.

56
00:03:08,666 --> 00:03:09,791
علينا التكلم عن هذا يا "بول".

57
00:03:09,875 --> 00:03:13,250
من المذهل كم نحن غير مستعدين.
ليست لدينا أرض للدفن.

58
00:03:13,333 --> 00:03:14,958
هذا ذنب "ريبيكا".

59
00:03:15,041 --> 00:03:17,750
تريد تنظيم جنازة رسمية
لطفلتها التي لم تولد

60
00:03:17,833 --> 00:03:19,791
والآن أنت تتصفحين كتيب التوابيت.

61
00:03:19,875 --> 00:03:23,458
صحيح أنها مخبولة.
لكن يجب أن يكون بيننا تفاهم.

62
00:03:23,541 --> 00:03:25,625
عزيزتي، أنا أفهمك.

63
00:03:25,708 --> 00:03:27,125
لكن بالكاد كان الحمل ظاهرا عليها.

64
00:03:28,125 --> 00:03:29,166
سأذهب إلى منزل "برنت".

65
00:03:29,250 --> 00:03:30,958
ظننتك ستذهب إلى مباراة هوكي
مع خالك "شون".

66
00:03:31,375 --> 00:03:32,666
نعم، لا أدري. إنه يتصرف بغرابة.

67
00:03:32,750 --> 00:03:35,125
في الحقيقة لم يمت شخص حقيقي.

68
00:03:35,208 --> 00:03:36,250
شكرا.

69
00:03:36,333 --> 00:03:38,000
وكأن الجميع انضم إلى حركة مناهضة الإجهاض.

70
00:03:38,083 --> 00:03:40,083
- "بول"!
- بربك، الجميع يفكر في ذلك.

71
00:03:40,875 --> 00:03:42,083
أمي، أبي.

72
00:03:42,208 --> 00:03:43,541
لمن هذه الزهور؟

73
00:03:45,041 --> 00:03:46,541
"يؤسفنا مصابكم."

74
00:03:47,833 --> 00:03:49,666
مرحبا، هذه لك.

75
00:03:50,416 --> 00:03:51,708
وصلتنا بطريق الخطأ.

76
00:03:52,958 --> 00:03:54,125
ممتاز.

77
00:03:54,208 --> 00:03:57,375
النعي يؤتي ثماره.

78
00:03:58,500 --> 00:03:59,625
نشرت نعيا؟

79
00:03:59,708 --> 00:04:02,333
على أحدهم أن يعترف بحدوث هذا.

80
00:04:02,750 --> 00:04:03,791
دعيني أخبرك أمرا يا "كاثي".

81
00:04:03,875 --> 00:04:06,791
إن مات الجنين قبل بلوغه الأسبوع العشرين،
فهو غير محظوظ إطلاقا.

82
00:04:06,875 --> 00:04:09,083
لا يمكنه الحصول على شهادة ميلاد أو موت.

83
00:04:09,166 --> 00:04:12,250
وكأنه أزيل من الوجود.

84
00:04:12,333 --> 00:04:13,666
وكأنه لم يكن موجودا أبدا.

85
00:04:14,500 --> 00:04:16,708
لحسن الحظ أن المسؤولين
في صحيفة "توين سيتيز ليدر"

86
00:04:16,791 --> 00:04:19,458
أشفقوا على مصابي
وقبلوا بالعشرين دولارا التي أرسلتها.

87
00:04:19,541 --> 00:04:22,041
أعرف أنك تمر بمرحلة صعبة جدا.

88
00:04:22,125 --> 00:04:25,250
أتريدين معرفة ما هو الصعب؟
جربي الذهاب إلى جناح الأطفال الخدج.

89
00:04:25,333 --> 00:04:28,583
لديهم أطفال هناك بحجم ثمرة البلوط.

90
00:04:28,666 --> 00:04:30,375
لكن يجب عليهم أن يعيشوا.

91
00:04:31,500 --> 00:04:35,416
حتى أن لديهم متطوعين لحملهم
كي يكبروا على نحو أسرع.

92
00:04:35,500 --> 00:04:37,500
لديهم حاشية لعينة.

93
00:04:37,583 --> 00:04:40,916
أخبرتني "ريبيكا" بأنك توقفت
عن تناول أدويتك.

94
00:04:41,291 --> 00:04:43,625
نعم، لن أحزن وأنا مخدر.

95
00:04:43,708 --> 00:04:47,166
"شون"، لماذا تصعب الأمر على نفسك؟
إنها مرحلة عاطفية جدا.

96
00:04:47,541 --> 00:04:51,500
تماما. وأخطط لأن أشعر بكل لحظة منها.

97
00:05:01,875 --> 00:05:03,250
مرحبا يا صديقي.

98
00:05:04,375 --> 00:05:06,208
لم أعلم أنه يسمح للزبائن
بالدخول من الخلف.

99
00:05:06,291 --> 00:05:07,458
هؤلاء ليسوا زبائن.

100
00:05:08,166 --> 00:05:10,208
مهلا. هل سرقوا تلك الأشياء؟

101
00:05:11,333 --> 00:05:12,500
في وضح النهار؟

102
00:05:12,750 --> 00:05:16,875
استرخ يا "بول". "أوين" يتناول شطيرة
في "كويزنوس". لا يوجد غيرنا هنا.

103
00:05:19,750 --> 00:05:21,541
حسنا، هذه حصتك من العملية.

104
00:05:29,541 --> 00:05:32,625
أيمكنني أن أوضح لك أمرا؟
أنا لا أتغاضى عن السرقة، مفهوم؟

105
00:05:32,708 --> 00:05:35,791
لم أسرق حتى قطعة لبان
عندما كنت صغيرا. مفهوم؟

106
00:05:35,875 --> 00:05:38,000
أقوم بهذا لأن زوجتي مريضة
ولدينا فواتير ندفعها.

107
00:05:38,333 --> 00:05:39,583
أنا لا أحكم عليك.

108
00:05:40,083 --> 00:05:42,708
بعد أن أدفع إيجاري،
سأنفق المال على "أندريا".

109
00:05:43,208 --> 00:05:45,333
يا لتلك الفتاة، إنها تحب مجوهراتها.

110
00:05:45,416 --> 00:05:46,500
أحيانا عندما نخرج معا،

111
00:05:46,583 --> 00:05:48,791
تبدو كشجرة ميلاد سوداء جميلة.

112
00:05:51,250 --> 00:05:52,375
هل تحبها حقا؟

113
00:05:52,708 --> 00:05:54,208
هل يحب الأوكرانيون الخبز؟

114
00:05:55,416 --> 00:05:57,208
- لا فكرة لدي.
- إنهم يحبونه.

115
00:06:03,708 --> 00:06:07,958
- ماذا تخيطين؟
- ثوبي للجنازة.

116
00:06:08,041 --> 00:06:11,916
أضيف المزيد من الزينة المتلألئة
لأن الجنازات تخيفني للغاية.

117
00:06:12,000 --> 00:06:14,958
هذه الجنازة فيها حجرة للتصوير،
لذا قد تحصلين على مفاجأة سارة.

118
00:06:17,375 --> 00:06:19,875
أنا آسفة. عائلتي مفككة للغاية.

119
00:06:20,041 --> 00:06:22,708
مهلا، لو لم أنتقل للعيش معكم،
لما قابلت "ميك" أبدا.

120
00:06:24,750 --> 00:06:27,541
- كيف تجري علاقتكما؟
- إنها جيدة.

121
00:06:29,250 --> 00:06:31,625
هل هي جدية؟

122
00:06:32,125 --> 00:06:34,166
- تتكلمين مثل أمي.
- حقا؟ لا أقصد ذلك.

123
00:06:34,250 --> 00:06:38,083
أريدك أن تشعري بأنك قادرة
على مناقشة الأمور معي يا "أندريا".

124
00:06:38,708 --> 00:06:40,000
سنمارس الجنس أنا و"ميك".

125
00:06:44,458 --> 00:06:46,875
عجبا، هل أنت متأكدة من أنك مستعدة؟

126
00:06:46,958 --> 00:06:50,666
هل علي اصطحابك إلى طبيب نسائي؟

127
00:06:50,750 --> 00:06:53,458
- أم علي أن أعاقبك؟
- تتكلمين مثل أمي.

128
00:06:53,541 --> 00:06:55,083
أنت محقة. أنا آسفة.

129
00:06:58,666 --> 00:07:02,041
هل سبق أن مارست الجنس.

130
00:07:02,125 --> 00:07:04,083
- هل تنعتينني بأنني ساقطة؟
- لا.

131
00:07:06,541 --> 00:07:07,750
إنها المرة الأولى.

132
00:07:10,125 --> 00:07:11,166
يا إلهي.

133
00:07:12,000 --> 00:07:15,083
هذه أول مرة أتطرق لهذا الموضوع.

134
00:07:15,166 --> 00:07:16,208
لا أقصد التلاعب على الكلام.

135
00:07:16,291 --> 00:07:18,625
أعني، لم يتسن لي الكلام مع "آدم"
بشأن فقدان عذريته،

136
00:07:18,708 --> 00:07:21,083
- ذهب ومارس الجنس ببساطة.
- هل طلبت نصيحتك؟

137
00:07:21,500 --> 00:07:25,250
لا. لكن اسمحي لي أن أقول ما يلي،

138
00:07:25,333 --> 00:07:26,833
خففي من توقعاتك.

139
00:07:27,583 --> 00:07:28,750
خففيها.

140
00:07:29,333 --> 00:07:31,708
لأن الجنس سيكون على الأرجح سيئا.

141
00:07:31,791 --> 00:07:36,583
لكن احرصي على أنه يحترمك
وأن يجعل التجربة مميزة.

142
00:07:39,208 --> 00:07:42,791
أنا فقدت عذريتي على كرسي حبيبات.
انتهى الأمر خلال خمس دقائق.

143
00:07:42,875 --> 00:07:44,333
تماما كما في قصص الجنيات.

144
00:07:44,875 --> 00:07:47,041
- "كاثي"، هل أنت هنا؟
- نعم، أنا هنا.

145
00:07:47,458 --> 00:07:51,166
مرحبا. مرحبا يا "أندريا". تلألأ جميل.

146
00:07:52,166 --> 00:07:54,708
أتساءل إن كان بوسعك
إلقاء بضع كلمات في الجنازة.

147
00:07:55,083 --> 00:07:56,166
بالتأكيد.

148
00:07:57,000 --> 00:07:59,500
أعرف قصيدة ﻠ"روبرت فروست".

149
00:07:59,625 --> 00:08:02,416
- لا، قصدت أن تلقي تأبينا.
- تأبين؟

150
00:08:02,500 --> 00:08:06,250
ألا يتناول التأبين ذكريات أو قصص
عن حياة المتوفى؟

151
00:08:06,333 --> 00:08:08,375
ستفكر "كاثي" في شيء تقوله.

152
00:08:08,458 --> 00:08:09,500
حسنا. شكرا.

153
00:08:14,791 --> 00:08:16,250
أرجوك ألا تحبلي.

154
00:08:17,458 --> 00:08:19,666
تأبين الطفلة "كاثي"
فارقتنا سريعا

155
00:08:27,625 --> 00:08:31,833
مهما كانت

156
00:08:38,791 --> 00:08:40,875
مرحبا، ما قصة الفطائر الموفينية المبهرجة؟

157
00:08:40,958 --> 00:08:41,791
نعم، أليست رائعة؟

158
00:08:41,875 --> 00:08:44,166
جاءت في سلة مكتوب عليها:
"فطور الحداد."

159
00:08:44,666 --> 00:08:46,791
نعم، وأخطؤوا في التهجئة.

160
00:08:46,875 --> 00:08:49,375
- إنها سلة الثكل.
- "بول"، لا يمكننا أكلها.

161
00:08:49,458 --> 00:08:52,416
- إنها ﻠ"شون" و"ريبيكا".
- لا، إنها لنا.

162
00:08:52,500 --> 00:08:54,625
حسنا، إنها لي، كوني الأرمل المحزون.

163
00:08:55,958 --> 00:08:57,041
ما الذي تتكلم عنه؟

164
00:09:01,333 --> 00:09:04,500
"توفيت 'كاثي تولكي' في عيد الشكر.

165
00:09:04,875 --> 00:09:06,708
"ذهبت إلى مكان أفضل."

166
00:09:08,375 --> 00:09:09,916
يا إلهي.

167
00:09:10,000 --> 00:09:12,083
على الأقل لن يجوع زوج الفقيدة.

168
00:09:12,166 --> 00:09:15,500
رباه... لماذا فعل "شون" هذا؟
فيم كان يفكر؟

169
00:09:15,666 --> 00:09:17,458
كان بوسعه دفع ثمن سطر إضافي،

170
00:09:17,541 --> 00:09:21,000
"لا أقصد أختي
بل الجنين الذي سميناه تيمنا بها؟"

171
00:09:21,125 --> 00:09:25,958
النبأ الجيد هو أننا محبوبون للغاية.
تلقينا حتى الآن ٣٠ بطاقة تعزية.

172
00:09:26,375 --> 00:09:27,416
يا إلهي.

173
00:09:30,541 --> 00:09:32,916
- من مات؟
- أنا.

174
00:09:41,958 --> 00:09:43,166
مرحبا، هل تريد أن تأكل شيئا؟

175
00:09:43,250 --> 00:09:49,125
لا. ليس قبل أن أفكك هذا الشيء،
صمولات ﺒ١٠ دولارات وبراغي ﺒ٢٠ دولارا.

176
00:09:49,208 --> 00:09:50,541
هل تريد حبة "زاناكس"؟

177
00:09:50,625 --> 00:09:52,416
لا، لا أريد حبة "زاناكس".

178
00:09:52,500 --> 00:09:55,958
وإن كان هناك من يحتاج إليها، فهو أنت.
انظري إلى نفسك يا "ريبيكا".

179
00:09:56,291 --> 00:09:59,416
رأيتك تستائين أكثر
عندما احتل أحدهم موقف سيارتك.

180
00:10:00,958 --> 00:10:03,000
أحاول أن أكون إيجابية يا "شون".

181
00:10:03,125 --> 00:10:05,083
لم أعتقد قط أنني أستطيع أن أحبل.

182
00:10:05,166 --> 00:10:07,083
حسنا، تهانينا.

183
00:10:09,750 --> 00:10:11,125
سأعود إلى العمل غدا.

184
00:10:12,125 --> 00:10:13,500
أشعر بأنني سجينة هنا.

185
00:10:13,750 --> 00:10:15,208
حسنا، أنت الخاسرة.

186
00:10:15,291 --> 00:10:17,458
سأضرم النار في طاولة تغيير الحفاضات غدا.

187
00:10:20,250 --> 00:10:21,500
يؤسفنا مصابكم

188
00:10:28,625 --> 00:10:30,750
أطفال السرطان

189
00:10:36,500 --> 00:10:39,875
"آدم ج": السرطان مقرف
"بوبي ١٧": مرحبا "آدم"! أين كنت؟

190
00:10:39,958 --> 00:10:41,291
"آدم ج": في الجوار

191
00:10:41,375 --> 00:10:44,791
"بوبي ١٧": أدركت للتو أن اختصار
أطفال السرطان هو "كوك"!

192
00:10:46,041 --> 00:10:47,875
"بوبي ١٧": أنت "كوك" بالكامل!

193
00:10:53,833 --> 00:10:55,125
"آدم ج": يجدر بنا أن نلتقي.

194
00:10:56,958 --> 00:10:58,958
"بوبي ١٧": لنلتق يا "كوك"!

195
00:11:01,416 --> 00:11:02,625
هذا شعور لطيف.

196
00:11:05,791 --> 00:11:07,458
يبدو لي غريبا للغاية.

197
00:11:09,125 --> 00:11:11,416
لدينا جنازة لجنين هذا المساء

198
00:11:11,500 --> 00:11:15,250
وتريدين قضاء صباحك
في البحث عن بقعة للدفن؟

199
00:11:16,500 --> 00:11:17,875
أنت مدمنة على الموت.

200
00:11:17,958 --> 00:11:20,833
لا، أريد فقط أن نقرر أين سندفن.

201
00:11:20,916 --> 00:11:22,416
هذا هو الوقت المثالي لذلك.

202
00:11:22,708 --> 00:11:25,500
بينما لا نزال هنا
وقادرين على اتخاذ قرارات عقلانية.

203
00:11:26,750 --> 00:11:30,125
يفعل الناس أمورا جنونية عندما يحزنون.
انظر إلى "ريبيكا".

204
00:11:33,125 --> 00:11:34,166
لنتبادل الأماكن.

205
00:11:44,916 --> 00:11:47,666
هكذا. الآن ستنظرين إلى جانبي الجيد
إلى الأبد.

206
00:11:52,791 --> 00:11:55,583
عندما تأتي لزيارتي هنا،
وستأتي لزيارتي...

207
00:11:57,583 --> 00:11:59,958
أريدك أن تتخيلني دائما أطير لك القبلات.

208
00:12:00,125 --> 00:12:01,333
مدمنة على الموت.

209
00:12:03,583 --> 00:12:04,625
علينا حجز هذه البقعة.

210
00:12:07,291 --> 00:12:10,500
عزيزتي... قدماي أعلى من رأسي.

211
00:12:10,583 --> 00:12:13,625
وأنا أنظر إلى رجل اسمه "ألفونسو بي ديك".

212
00:12:13,708 --> 00:12:16,416
إن كنا سنمضي الأبدية هنا،
أعتقد أنه علينا التفكير بشيء أكبر.

213
00:12:18,541 --> 00:12:20,625
أرغب في بقعة تحت الشمس.

214
00:12:22,250 --> 00:12:25,541
ألن يكون ذلك رائعا، التمدد تحت
الشمس إلى الأبد من دون أن تقتلك؟

215
00:12:27,291 --> 00:12:29,041
هذه هي سخرية القدر.

216
00:12:29,750 --> 00:12:32,958
لكن كل ما نستطيع تحمل كلفته
هو بقعة مظللة وغير مستوية.

217
00:12:35,583 --> 00:12:37,250
أرجو ألا يكون السيد "ديك" ممن يشخرون.

218
00:12:41,125 --> 00:12:43,250
"آدم"! أنا هنا يا "كوك"!

219
00:12:49,791 --> 00:12:51,166
مهلا، أنت "بوبي"؟

220
00:12:51,250 --> 00:12:53,125
"بوبي بي كوالسكي".

221
00:12:54,791 --> 00:12:57,208
"بي" في الوسط هي اختصار "باميلا".
هذا مقرف، صحيح؟

222
00:12:58,083 --> 00:12:59,875
- أنت مسنة.
- شكرا أيها الوغد.

223
00:12:59,958 --> 00:13:02,500
لكن اسمك على الإنترنت "بوبي ١٧".

224
00:13:02,583 --> 00:13:04,208
نعم، تيمنا بأغنية "جانيس إيان".

225
00:13:04,708 --> 00:13:07,000
- من؟
- إنها رائعة. سأسمعك إياها يوما ما.

226
00:13:07,958 --> 00:13:10,083
- علي... علي الانصراف.
- يا صاح، لقد وصلت للتو!

227
00:13:10,625 --> 00:13:12,458
أجهل أية لعبة منحرفة تمارسينها،

228
00:13:12,541 --> 00:13:16,000
تتربصين على موقع لمن لديهم أهل مرضى،
لكن هذا ليس لطيفا.

229
00:13:20,583 --> 00:13:22,375
أبي مصاب بسرطان الرئة.

230
00:13:23,958 --> 00:13:25,750
لذا لدي أب مريض أيضا.

231
00:13:27,541 --> 00:13:29,875
لن تكون الوحيد هنا المدمر.

232
00:13:30,291 --> 00:13:31,333
من قال إنني مدمر؟

233
00:13:31,500 --> 00:13:34,041
حسنا، ستكون كذلك بعد أن أهزمك بهذه اللعبة.

234
00:13:39,208 --> 00:13:40,791
صور بأسلوب تقليدي
صور ذاتية

235
00:13:43,208 --> 00:13:45,916
إياك أن تقول ما يجول في خاطرك.

236
00:13:46,541 --> 00:13:48,458
تذكر أن هذا من صنع امرأة محزونة.

237
00:13:50,125 --> 00:13:52,250
"ريبيكا". مرحبا، تبدو المراسم جميلة.

238
00:13:52,333 --> 00:13:54,375
إنها جنازة رائعة.

239
00:13:54,458 --> 00:13:55,500
- شكرا.
- فعلا.

240
00:13:55,916 --> 00:13:57,958
هل رأيت "شون"؟ لقد اختفى.

241
00:13:58,083 --> 00:14:02,375
حسنا، تذكري، عليك إلقاء تأبينك
بعد أن يلقي ملاحظاته.

242
00:14:02,458 --> 00:14:04,375
- أريد أن يسير كل شيء بسلاسة...
- يا إلهي.

243
00:14:05,541 --> 00:14:07,625
- "جولي"؟
- أنت حية!

244
00:14:09,958 --> 00:14:12,708
- رأيت الإعلان وظننت...
- لا!

245
00:14:12,791 --> 00:14:13,833
لا، لا، لا، لا، لا، لا.

246
00:14:13,958 --> 00:14:16,875
- ألم تري المعلومات في النعي؟
- اكتشفت الأمر على الإنترنت.

247
00:14:16,958 --> 00:14:19,250
- أذعت الأمر على "تويتر".
- ماذا؟

248
00:14:19,708 --> 00:14:23,625
هذه جنازة طفلتي التي لم تولد،
"كاثي تولكي".

249
00:14:24,125 --> 00:14:25,666
لقد أجهضت "ريبيكا".

250
00:14:26,583 --> 00:14:28,291
- أنا آسفة جدا.
- شكرا.

251
00:14:28,458 --> 00:14:30,041
عندما أجهضت أنا، زرعت شجرة.

252
00:14:30,250 --> 00:14:32,041
حسنا، لا أريد زرع شجرة لعينة.

253
00:14:32,125 --> 00:14:34,083
كانت "جولي" في فريقي للسباحة.

254
00:14:34,875 --> 00:14:36,333
- "كاثي"!
- جميعكن هنا!

255
00:14:42,166 --> 00:14:43,208
لقد استأجرنا حافلة صغيرة.

256
00:14:43,291 --> 00:14:45,583
أخبريني رجاء
أنك لم تسمحي ﻠ"ليزا" المتهورة بالقيادة!

257
00:14:46,250 --> 00:14:48,750
أتعلمن؟ هذه جنازة.

258
00:14:49,166 --> 00:14:52,166
لسنا في مطعم "تي جي آي
فرايديز" في فترة التخفيضات.

259
00:14:52,250 --> 00:14:53,833
أيمكنكن خفض أصواتكن قليلا؟

260
00:14:54,583 --> 00:14:55,666
"ريبيكا"، إنهن...

261
00:14:56,500 --> 00:14:57,833
إنهن سعيدات لأنني لست ميتة.

262
00:14:58,541 --> 00:15:00,458
حسنا. سأتحقق من المائدة المفتوحة.

263
00:15:06,208 --> 00:15:07,833
أنا أحضر جنازتي الخاصة.

264
00:15:08,250 --> 00:15:09,666
وهذا لطيف جدا.

265
00:15:10,375 --> 00:15:11,791
كل شيء جميل.

266
00:15:12,458 --> 00:15:14,916
عجبا، ثلاثة انتصارات متتالية. نلت منك.

267
00:15:15,000 --> 00:15:17,250
ذلك ظلم. هذه اللعبة من الثمانينيات.

268
00:15:17,333 --> 00:15:18,750
إنها للمسنين.

269
00:15:19,208 --> 00:15:21,583
- آسف.
- لا يهم. شكرا.

270
00:15:22,833 --> 00:15:24,458
كم عمرك على أية حال؟

271
00:15:24,541 --> 00:15:26,166
أتصرف كمن هي في اﻠ١٤ بحسب طبيبي النفسي.

272
00:15:26,250 --> 00:15:28,833
فأقول له: "أستطيع القيادة، تبا لك."

273
00:15:29,666 --> 00:15:32,041
- نعم، أكره الأطباء النفسيين.
- يا إلهي، وأنا أيضا.

274
00:15:32,125 --> 00:15:34,291
نحن بغنى عن أناس إضافيين يحدقون إلينا.

275
00:15:34,375 --> 00:15:35,708
نعم.

276
00:15:35,791 --> 00:15:38,583
لسنا المخطئين إن أصيب أهلنا بالسرطان.

277
00:15:38,666 --> 00:15:40,625
رباه، هذا عشوائي تماما!

278
00:15:41,541 --> 00:15:42,666
لماذا نحن؟

279
00:15:43,333 --> 00:15:45,666
قد ترغبين في استخدام صوتك الباطني.

280
00:15:46,458 --> 00:15:47,541
هل أخبرك بسر؟

281
00:15:48,166 --> 00:15:50,041
ليس لدي صوت باطني!

282
00:15:55,375 --> 00:15:56,416
تبا.

283
00:15:58,333 --> 00:16:01,916
علي حضور جنازة غريبة
للطفلة التي أجهضها خالي.

284
00:16:02,000 --> 00:16:04,833
كفى مزاحا. ذلك رائع. أيمكنني المجيء؟

285
00:16:04,916 --> 00:16:06,291
- إلى جنازة؟
- نعم.

286
00:16:06,375 --> 00:16:07,416
أنا نفسي لا أريد الذهاب.

287
00:16:07,500 --> 00:16:10,541
تماما. تحتاج إلى صديقة من "كوك".
علينا اختبار إجراءات الموت هذه.

288
00:16:12,208 --> 00:16:14,833
صدقيني، بالنسبة إلى امرأة ميتة،
تبدين بصحة جيدة.

289
00:16:15,916 --> 00:16:18,500
أنا آسفة لأنك قطعت كل هذه المسافة.

290
00:16:18,625 --> 00:16:21,166
هل تمزحين؟ كنت لأستقل الطائرة من أي مكان.

291
00:16:21,250 --> 00:16:23,458
كنت صديقة عزيزة يا "كاثي".

292
00:16:23,541 --> 00:16:28,416
أتذكر ذات مرة، في سنة التخرج،
كنت أبكي في المقصف المدرسي

293
00:16:28,500 --> 00:16:31,125
وكنت أنت الوحيدة التي توقفت
وسألتني إن كان هناك خطب ما.

294
00:16:31,208 --> 00:16:34,875
كنت قد قبلت مؤخرا في جامعة "كارلتون".
وأردت حقا الذهاب.

295
00:16:34,958 --> 00:16:36,375
لكن خليلي كان سيذهب إلى جامعة "مينيسوتا"

296
00:16:36,458 --> 00:16:39,166
وكنت أعرف أن علاقتنا ستنتهي ما لم أرافقه.

297
00:16:39,250 --> 00:16:41,166
وهل تتذكرين ما قلته لي؟

298
00:16:41,833 --> 00:16:43,833
"فريق جامعة 'مينيسوتا' لكرة القدم فاشل."

299
00:16:45,291 --> 00:16:48,500
لا، قلت لي: "لا تؤجلي السعادة."

300
00:16:49,416 --> 00:16:51,625
- تلك نصيحة جيدة.
- تلك نصيحة رائعة.

301
00:16:51,708 --> 00:16:55,666
ذهبت إلى "كارلتون"، ونسيت أمر "مات"،
وأمضيت وقتا رائعا

302
00:16:55,750 --> 00:16:57,166
والتقيت بزوجي.

303
00:16:57,291 --> 00:16:59,291
ذلك رائع.

304
00:16:59,375 --> 00:17:00,625
أحب تلك القصة.

305
00:17:00,708 --> 00:17:02,291
لذا أشكرك يا "كاثي".

306
00:17:06,500 --> 00:17:11,125
لا أتذكر شيئا من تلك القصة.
أنا حقيرة فعلا.

307
00:17:11,208 --> 00:17:13,375
حقيرة تعطي نصائح رائعة.

308
00:17:15,375 --> 00:17:17,250
- "كاثي"؟ أنت حية؟
- مرحبا.

309
00:17:17,333 --> 00:17:18,375
إنها حية فعلا!

310
00:17:21,541 --> 00:17:22,583
تبا.

311
00:17:24,083 --> 00:17:29,125
"بولي". "بولي"، أنا آسفة جدا.
أشعر بألمك تماما.

312
00:17:29,208 --> 00:17:31,541
لا، لم تمت "كاثي".

313
00:17:32,916 --> 00:17:35,625
- ماذا؟
- حدث لغط كبير.

314
00:17:35,708 --> 00:17:38,666
إنها لا تزال حية. أترين؟ هناك.

315
00:17:41,375 --> 00:17:44,166
عجبا. عجبا.

316
00:17:44,250 --> 00:17:46,000
- حسنا، هذه أنباء رائعة.
- نعم.

317
00:17:46,083 --> 00:17:49,875
أليست هذه صدمة كبيرة؟
كما في أفلام اﻠ"زومبي".

318
00:17:51,916 --> 00:17:53,041
لذا...

319
00:17:53,125 --> 00:17:55,333
حسنا، هناك مشرب مفتوح وعلي الذهاب إليه.

320
00:17:55,416 --> 00:17:57,708
لذا سأشرب نخب هذا.

321
00:17:58,250 --> 00:17:59,625
- نعم.
- لكن...

322
00:17:59,708 --> 00:18:00,791
نعم.

323
00:18:00,875 --> 00:18:04,208
إن كنتم جائعين،
توجد لفائف "سوشي كاليفورنيا" رائعة هناك...

324
00:18:07,625 --> 00:18:08,666
المعذرة.

325
00:18:11,500 --> 00:18:12,541
مرحبا يا عزيزتي.

326
00:18:14,875 --> 00:18:16,875
مرحبا! أنا "كاثي". أنا أم "آدم".

327
00:18:16,958 --> 00:18:18,833
يا إلهي، مرحبا. أنا "بوبي".

328
00:18:18,916 --> 00:18:21,375
ابنك رائع للغاية.

329
00:18:21,583 --> 00:18:25,291
نعم. نعم، هذا صحيح.
وكيف تعرفين ابني الرائع؟

330
00:18:25,833 --> 00:18:27,875
- التقينا على الإنترنت.
- ماذا؟

331
00:18:28,375 --> 00:18:31,541
في غرفة دردشة خاصة بالأبناء
الذين لديهم أهل مصابون بالسرطان.

332
00:18:33,000 --> 00:18:36,041
- أنت مصابة بالسرطان؟
- لا أيتها السخيفة، أنا الابنة،

333
00:18:37,125 --> 00:18:38,958
وسأحصل قريبا على طعام مجاني.

334
00:18:41,708 --> 00:18:43,291
لا أفهم.

335
00:18:43,375 --> 00:18:46,208
إنه برنامج كمبيوتر تدخل فيه صورتي وجهين

336
00:18:46,291 --> 00:18:48,416
ويظهر لك كيف سيبدو الطفل.

337
00:18:48,500 --> 00:18:51,750
هذه الطفلة تبدو كرجل مسن.
لا أشعر بالارتياح.

338
00:18:54,000 --> 00:18:55,958
لعلهما مجرد صديقان. أتفهمين قصدي؟

339
00:18:56,041 --> 00:18:58,583
ربما لا ضير في أن يكون ﻠ"آدم"
شخص يتسكع معه

340
00:18:58,666 --> 00:19:00,166
يمر بالتجربة نفسها. لا أدري.

341
00:19:00,250 --> 00:19:03,250
- "بول"، إنها بمثل سني عمليا.
- وبعد؟ ماذا في ذلك؟

342
00:19:03,333 --> 00:19:05,666
كانت لدي صديقة أكبر سنا في صغري.

343
00:19:05,750 --> 00:19:08,625
كانت فنانة. وكان عمري ١٦ عاما.

344
00:19:08,708 --> 00:19:11,500
كان عمرها ٤٠،
كنا نمضي الوقت معا ونتكلم عن "روثكو".

345
00:19:11,583 --> 00:19:16,125
حسنا، ربما رأيت ثدييها مرة
أو اثنتين، لكن...

346
00:19:16,208 --> 00:19:18,791
هلا تطلبين من صديقاتك
ألا يحتكرن حجرة التصوير؟

347
00:19:20,125 --> 00:19:22,625
- ألم تريدي أن يستمتع الناس بها؟
- بالتأكيد، الناس المناسبون.

348
00:19:22,708 --> 00:19:25,500
الذي جاؤوا لأجل خسارتي أنا،
وليس لأجل خسارتك أنت.

349
00:19:25,583 --> 00:19:27,583
أنت تسرقين جنازتي.

350
00:19:28,458 --> 00:19:31,833
في الواقع يا "ريبيكا"،
أنت من تسرقين جنازتي.

351
00:19:31,916 --> 00:19:34,833
نعم، سميت ابنتك تيمنا بي.

352
00:19:34,916 --> 00:19:38,291
ونظمت هذه الجنازة الجنونية.
ونشرت الخبر على "تويتر".

353
00:19:38,375 --> 00:19:40,250
بفضلك أنا متوفاة بالفعل.

354
00:19:40,583 --> 00:19:46,000
اسمعي، أظنني دعمتك إلى أقصى الحدود،
لكن المريضة فعلا هي أنا.

355
00:19:46,083 --> 00:19:51,750
قد تكون هذه آخر فرصة لي
لرؤية الكثير ممن جاؤوا إلى هنا من أجلي.

356
00:19:53,333 --> 00:19:54,750
انسي أمر إلقاء تأبين.

357
00:19:56,416 --> 00:19:58,541
- "ريبيكا"!
- حبا بالسماء.

358
00:20:00,458 --> 00:20:02,083
هل تلك ساقطة فريق الرغبي؟

359
00:20:02,166 --> 00:20:04,250
عزيزتي، لا، لا! رباه! لا!

360
00:20:08,166 --> 00:20:11,041
انظري إلى هذا. أنت حية.

361
00:20:11,125 --> 00:20:12,833
حية تماما.

362
00:20:13,625 --> 00:20:16,583
"كاثي"، أريدك ألا تقلقي.

363
00:20:16,666 --> 00:20:21,250
إن حدث لك مكروه،
فسأقف إلى جانب "بول".

364
00:20:22,125 --> 00:20:23,791
- أنا متأكدة من ذلك.
- نعم.

365
00:20:24,166 --> 00:20:25,250
إليك الحقيقة.

366
00:20:26,583 --> 00:20:30,208
- من المرجح أن أموت قبل "بول".
- نعم.

367
00:20:30,291 --> 00:20:35,166
وبعد موتي، يطيب لي كثيرا أن يجد

368
00:20:35,250 --> 00:20:38,166
امرأة رائعة يمضي بقية حياته معها.

369
00:20:38,250 --> 00:20:42,583
امرأة تعتني به وﺒ"آدم".

370
00:20:42,708 --> 00:20:44,458
أنت كريمة للغاية.

371
00:20:44,666 --> 00:20:47,208
وأنت قطعا لست تلك المرأة.

372
00:20:47,416 --> 00:20:49,750
إن فكرت حتى بوضع يدك ذات الأظافر المطلية

373
00:20:49,833 --> 00:20:51,333
عليه بعد موتي،

374
00:20:51,416 --> 00:20:53,250
فسأشق طريقي من التراب

375
00:20:53,333 --> 00:20:56,625
وأطاردك لبقية حياتك الفاسقة السكيرة.

376
00:20:56,875 --> 00:20:59,041
مرحبا! هل يعمل هذا الشيء؟

377
00:20:59,125 --> 00:21:03,666
نعم، آسف لمقاطعة احتفالكم
الصغير بالإنكار.

378
00:21:03,750 --> 00:21:09,000
لكنني أردت أن أقول
تبا ﻠ"الولايات المتحدة الأمريكية".

379
00:21:10,125 --> 00:21:14,041
لا يمكنك أن تملي علينا
من يستحق أن يقيد...

380
00:21:14,125 --> 00:21:16,958
في سجلك الاستبدادي للهوية.

381
00:21:18,875 --> 00:21:22,458
ستعيش الطفلة "كاثي" إلى الأبد.

382
00:21:24,541 --> 00:21:25,583
هنا!

383
00:21:26,916 --> 00:21:27,958
ذلك رائع.

384
00:21:29,416 --> 00:21:32,791
- وداعا أيها المغفلون!
- "شون"، كفى. عد.

385
00:21:32,875 --> 00:21:35,416
لا... لا تذهبوا أرجوكم.

386
00:21:38,708 --> 00:21:41,666
أرجوكم لا تغادروا.
لدينا "سوشي" يكفي لأيام.

387
00:21:42,625 --> 00:21:43,666
أنتم...

388
00:21:46,041 --> 00:21:48,458
أنتم... إن...

389
00:21:50,333 --> 00:21:52,666
لا بأس. لا بأس، سأتولى الأمر.

390
00:21:54,375 --> 00:21:55,416
لا بأس.

391
00:21:56,791 --> 00:21:58,541
أردت... أردت فقط أن أقول...

392
00:22:00,958 --> 00:22:04,833
إنني محظوظة جدا...

393
00:22:04,916 --> 00:22:10,125
بكوني حية كي أراكم جميعا
وأسمع ما كنت أعنيه في نظركم.

394
00:22:11,041 --> 00:22:13,750
يجدر بكم ألا تنتظروا وفاة الشخص
كي تخبروه بحقيقة مشاعركم.

395
00:22:13,833 --> 00:22:14,958
لذا أشكركم جزيلا.

396
00:22:15,041 --> 00:22:16,083
أحبكم كثيرا.

397
00:22:17,916 --> 00:22:19,291
لكن الأهم من ذلك، أود...

398
00:22:24,125 --> 00:22:25,916
أود أن أشكر الطفلة "كاثي".

399
00:22:28,458 --> 00:22:33,166
لم تحظ هذه الطفلة بفرصة كي ترى النور حتى
ومع ذلك أثرت علينا جميعا.

400
00:22:33,791 --> 00:22:35,458
لقد...

401
00:22:36,666 --> 00:22:40,000
لقد أعطت لأخي الفرصة،
ولو لفترة قصيرة جدا،

402
00:22:41,083 --> 00:22:43,125
أن يكون سعيدا للغاية.

403
00:22:44,625 --> 00:22:46,916
وأظهرت

404
00:22:47,041 --> 00:22:53,125
هذا الجانب الجميل والأمومي الذي لم أره
من قبل لدى أمها الصلبة.

405
00:22:53,208 --> 00:22:56,625
وجاءت بكم جميعا إلى هنا من أجلي.

406
00:22:58,083 --> 00:22:59,291
يا لها من نعمة.

407
00:23:00,541 --> 00:23:03,208
الحياة قيمة للغاية وهي قصيرة جدا.

408
00:23:04,875 --> 00:23:08,833
لذا... لا تؤجلوا السعادة.

409
00:23:10,875 --> 00:23:15,416
وشكرا لك يا "كاثي" الطفلة،
لتذكيرنا بكل هذا.

410
00:23:17,625 --> 00:23:18,708
نخب الطفلة "كاثي".

411
00:23:19,666 --> 00:23:21,041
- نخب الطفلة "كاثي".
- نخب الطفلة "كاثي".

412
00:23:33,083 --> 00:23:35,125
أنتم الأمريكيون تنظمون مآتم جميلة.

413
00:23:36,000 --> 00:23:40,041
في "أوكرانيا" نتلو صلاة واحدة،
ونرمي الميت في القبر ثم نثمل.

414
00:23:41,291 --> 00:23:42,500
يسعدني أنه انتهى.

415
00:23:43,166 --> 00:23:44,833
وأنه لم يكن علينا رؤية جثة هامدة.

416
00:23:45,541 --> 00:23:47,625
عندما رأيت جدتي ممددة في التابوت،

417
00:23:47,708 --> 00:23:51,041
مغطاة بالشمع، راودتني الكوابيس لشهر كامل.

418
00:23:51,125 --> 00:23:54,916
لا أحتاج إلى رؤية جثة أخرى لبقية حياتي،
شكرا جزيلا.

419
00:23:55,708 --> 00:23:56,750
لا تستديري.

420
00:23:57,166 --> 00:23:58,791
ماذا؟ ماذا؟

421
00:23:58,875 --> 00:24:00,541
ربما هناك شخص ميت خلفك.

422
00:24:00,625 --> 00:24:02,500
تبا، تبا. أشعر بذلك.

423
00:24:02,583 --> 00:24:04,708
انظري إلي. انظري إلي.
انظري إلى عيني.

424
00:24:05,333 --> 00:24:06,625
سينتهي الأمر قريبا.

425
00:24:08,750 --> 00:24:10,291
سأحميك.

426
00:24:13,250 --> 00:24:14,708
لديك عينان جميلتان أيها الأوكراني.

427
00:24:15,666 --> 00:24:16,958
لأنهما تنظران إليك.

428
00:24:19,375 --> 00:24:22,541
تبا. الموت يجعلني شبقة.

429
00:24:28,750 --> 00:24:31,416
شكرا لدعوتي إلى جنازة أمك يا "كوك".

430
00:24:31,500 --> 00:24:32,541
أنت غريبة الأطوار.

431
00:24:33,458 --> 00:24:35,625
- أعلم، لكن ماذا عنك؟
- أنا رائع.

432
00:24:35,708 --> 00:24:37,458
- أنت رائع يا صاح!
- أعلم!

433
00:24:43,583 --> 00:24:47,666
لقد استمتعت بجنازتك المزيفة نوعا ما.
إنها ترفع المقاييس كثيرا.

434
00:24:48,541 --> 00:24:51,541
قل ما شئت،
لكن "ريبيكا" أحسنت الاختيار.

435
00:24:52,250 --> 00:24:54,250
أعني، يجب أن نموت باحتفال.

436
00:24:54,958 --> 00:24:57,208
إنها الخاتمة الضخمة. لماذا نقتصد؟

437
00:25:00,125 --> 00:25:02,583
أيمكنني موافاتك إلى السيارة بعد قليل؟
علي القيام بأمر بسرعة.

438
00:25:09,083 --> 00:25:11,791
أريد أفضل أرض لديك للدفن.

439
00:25:11,875 --> 00:25:16,875
مشمسة بالكامل وعلى أرض مستوية،
كلما زادت كمية الشمس كان أفضل.

440
00:25:18,041 --> 00:25:19,500
اعتبر هذه دفعة أولية.

441
00:25:20,458 --> 00:25:21,625
جيد جدا.

442
00:25:29,875 --> 00:25:31,083
الباب مفتوح!

443
00:25:35,750 --> 00:25:36,833
مرحبا.

444
00:25:37,708 --> 00:25:40,833
كان خطابك جميلا. شكرا لك.

445
00:25:43,250 --> 00:25:44,916
أعتذر عما بدر من أصدقائي.

446
00:25:49,000 --> 00:25:53,666
هل تظنين أننا كنا لنصبح صديقتين
لو التقينا الآن؟

447
00:25:53,750 --> 00:25:55,166
أقصد بعد أن صرنا بالغتين؟

448
00:25:57,500 --> 00:25:58,750
بصراحة، لا أدري.

449
00:26:00,041 --> 00:26:02,000
ربما بلغنا ذروتنا في العشرينيات من العمر.

450
00:26:02,083 --> 00:26:04,041
ربما كان علينا أن نفترق حينها.

451
00:26:04,250 --> 00:26:05,541
كانت لدينا ذكريات جميلة.

452
00:26:07,041 --> 00:26:11,250
هل كنا لنمضي الوقت معا
لو لم أكن أحمل طفلة أخيك أو...

453
00:26:12,541 --> 00:26:15,708
وهل كنت لأبقى مرتبطة به؟ لا أدري.

454
00:26:17,875 --> 00:26:19,041
مهلا، هل سترحلين؟

455
00:26:23,333 --> 00:26:25,666
أعتقد أنني أنا و"شون"...

456
00:26:25,750 --> 00:26:28,000
كلانا يحتاج إلى شخص يعتني به الآن.

457
00:26:29,250 --> 00:26:30,666
وكل منا جاهز للاعتناء بالآخر.

458
00:26:31,083 --> 00:26:35,375
لذلك سأعود إلى "شيكاغو"،
وأمضي بعض الوقت بمفردي، أتفهمين قصدي؟

459
00:26:46,166 --> 00:26:48,708
اعتني ﺒ"شون". اتفقنا؟

460
00:26:50,208 --> 00:26:53,291
لقد غادر قبل أن تتسنى لي
فرصة التكلم معه، لذا...

461
00:26:55,375 --> 00:26:57,833
"ريبيكا"، أنا آسفة جدا لما حدث للطفلة.

462
00:27:04,000 --> 00:27:05,583
كان يجدر بي أن أزرع شجرة.

463
00:27:21,583 --> 00:27:23,458
قم بهزها فقط. دعها تعرف أنك موجود.
