1
00:00:01,666 --> 00:00:03,291
في حلقات سابقة...

2
00:00:03,375 --> 00:00:04,625
أركض في الـ"ماراثون".

3
00:00:04,750 --> 00:00:07,000
بدأت منذ ١٢ عاما
عندما تم تشخيص مرضي لأول مرة.

4
00:00:07,083 --> 00:00:08,375
هذه للعم "شون".

5
00:00:08,458 --> 00:00:10,666
أتمنى أن يكون بخير ودافئا.

6
00:00:11,625 --> 00:00:13,916
اختبار عشوائي للأدوية.
مجاملة الرجل.

7
00:00:15,416 --> 00:00:19,416
أخبرتني أمك عن انشغالاتك،
ولا أريد أن أراك مجددا أبدا.

8
00:00:20,458 --> 00:00:21,625
لماذا اتصلت بي؟

9
00:00:21,750 --> 00:00:24,625
لأنني أردت أن أودع توأم روحي.

10
00:00:24,791 --> 00:00:27,541
ليست وظيفتك أن تشاهدي هذا الرجل وهو يموت.

11
00:00:27,750 --> 00:00:30,708
تقولين لي إنك سوف تتخلين
عن كل تلك الرحلة إلى إيطاليا من أجل "لي"؟

12
00:00:30,791 --> 00:00:32,625
إننا عائلتك بحق الجحيم.

13
00:01:25,291 --> 00:01:28,041
طفل غريب
الأهل الأنذال دفعوني للرحيل

14
00:01:28,125 --> 00:01:29,875
حصلت على أفضل نوم.

15
00:01:29,958 --> 00:01:33,083
أحب حين يكون الهواء باردا جدا.

16
00:01:33,166 --> 00:01:35,791
والأغطية هي مثل كهف دافئ وناعم.

17
00:01:35,875 --> 00:01:37,208
هل تنوين القيام بشيء ما؟

18
00:01:37,291 --> 00:01:38,500
لا تبدين مفجوعة مثل شخص

19
00:01:38,583 --> 00:01:40,625
راقب صديقه يموت أمامه.

20
00:01:40,708 --> 00:01:42,333
"شون"، كان الأمر رائعا.

21
00:01:42,458 --> 00:01:44,333
أعني، كان الأمر حزينا حقا،

22
00:01:44,416 --> 00:01:48,750
لكن، تعرف، "الحياة مغامرة أخيرة'"،
كان يسميها، وقد كان على حق.

23
00:01:49,291 --> 00:01:52,208
جعلني لا أخاف من الموت. يمكنني فعل ذلك.

24
00:01:52,291 --> 00:01:54,916
هل تحاولين أن تعقدي معي
اتفاق انتحار؟ هذا ليس جميلا.

25
00:01:55,000 --> 00:01:58,875
كلا، كانت حقا أروع هدية يمكنه تقديمها لي،
أن يدعني أكون هناك.

26
00:01:58,958 --> 00:02:03,083
نعم، بالطبع ذلك النذل كان ليقدم لك الهدية
التي لا يقدر أحد آخر تقديمها.

27
00:02:03,583 --> 00:02:06,041
وجودك هنا هو أمر رائع أيضا.

28
00:02:07,083 --> 00:02:10,625
- كلا، اشتقت إليك.
- غبت لثلاثة أسابيع فقط.

29
00:02:11,125 --> 00:02:12,541
لم تخبرني أبدا إلى أين ذهبت.

30
00:02:12,625 --> 00:02:14,583
لما كنت صدقتني.

31
00:02:15,041 --> 00:02:17,041
بالله عليك. عليك اللعنة.

32
00:02:17,125 --> 00:02:19,500
لقد سرت على طول الطريق السريع وحسب.

33
00:02:20,125 --> 00:02:23,791
بقيت أسير حتى بدأت أفكر
كم تؤلمني رجلاي.

34
00:02:23,875 --> 00:02:27,166
أكثر مما كنت أفكر ﺒ"ربيكا"،
وخرجت من المخرج التالي.

35
00:02:27,916 --> 00:02:31,041
وهل تصدقين أنه كان هناك مهرجان للسفر
في موقف للسيارات

36
00:02:31,125 --> 00:02:33,000
يشبه كثيرا مرفق وحدة تخزين؟

37
00:02:33,791 --> 00:02:36,916
- لذا بدأت في العمل هناك.
- عملت في المهرجان؟

38
00:02:37,000 --> 00:02:38,791
كان أسهل عمل يتم الحصول عليه في الكون.

39
00:02:39,208 --> 00:02:41,208
ثم في إحدى الليالي،
كنت نائما في خيمة العمال،

40
00:02:41,291 --> 00:02:44,625
واستيقظت لأجد صديقي الحميم الجديد،
"توثلس تي" يحاول أن

41
00:02:44,708 --> 00:02:47,791
يقطع أصابع قدمي بسكينه الحربي السويسري،

42
00:02:47,916 --> 00:02:50,416
لأنه قال إنها كانت تنظر إليه بطريقة ساخرة.

43
00:02:50,500 --> 00:02:52,750
أنت كاذب كبير. أنت تكذب الآن.

44
00:02:52,833 --> 00:02:54,166
إنها الحقيقة.

45
00:02:54,250 --> 00:02:56,625
لهذا السبب لم أخبرك بشيء،
وقلت لنفسي،

46
00:02:56,708 --> 00:02:58,625
"قد أكون مجنونا،
لكنني لست مجنونا إلى هذه الدرجة."

47
00:02:59,083 --> 00:03:00,458
أنا فقط...

48
00:03:01,458 --> 00:03:05,208
أنا خائف أكثر. وأنا أهرب.

49
00:03:06,833 --> 00:03:09,791
ثم فكرت بك، وقلت،

50
00:03:10,125 --> 00:03:14,500
"إن كانت 'كاثي' مع كل ما تعانيه
يمكنها الاستمرار، فأنا أيضا أستطيع."

51
00:03:16,625 --> 00:03:17,750
يا للروعة. هل أنا ألهمك؟

52
00:03:17,833 --> 00:03:20,625
نعم، لا تصابي بالغرور.
كنت أجمد خصيتي أيضا.

53
00:03:20,916 --> 00:03:23,958
كانت أصابعي تنزف. كانت خصيتاي تتجمدان.
كنت حقا جاهزا للعودة.

54
00:03:24,958 --> 00:03:27,666
نعم. نسيت أنني أحضرت لك شيئا.

55
00:03:30,625 --> 00:03:31,875
شيء لي!

56
00:03:31,958 --> 00:03:34,000
نعم. عادة، عليك أن تنفقي أكثر من ١٥ دولارا

57
00:03:34,083 --> 00:03:37,500
لالتقاط بطة عائمة لديها نجمة ذهبية
في مؤخرتها للحصول على واحدة من هذه.

58
00:03:37,583 --> 00:03:39,125
ارميها. ارميها.

59
00:03:40,333 --> 00:03:42,666
هيا. في أعلى المرآة.

60
00:03:43,125 --> 00:03:44,416
منخفضة جدا.

61
00:03:52,625 --> 00:03:54,375
لقد ألهمت "شون".

62
00:03:54,583 --> 00:03:57,750
أتمنى أن ألهم سيدة شركة الطيران
لاسترداد تذاكر إيطاليا.

63
00:03:58,166 --> 00:04:01,291
مرحبا. ألم يكن من المفترض
أن تعود إلى العمل اليوم؟

64
00:04:01,416 --> 00:04:02,625
قدمت استقالتي.

65
00:04:03,375 --> 00:04:05,458
حقا؟ لماذا؟

66
00:04:05,875 --> 00:04:08,333
لأنني لم أتحمل فكرة أن يقوم رئيسي
الذي له من العمر ٢٠ عاما

67
00:04:08,416 --> 00:04:10,000
بالشكوى أمامي طيلة الوقت.

68
00:04:10,083 --> 00:04:13,166
وتكاد تبدأ سنة جديدة.
انتهيت من القديم، وسأجد شيئا آخر.

69
00:04:13,250 --> 00:04:14,500
حسنا، إن الأمر ليس بهذه السهولة.

70
00:04:15,458 --> 00:04:18,666
- وإن يكن؟ هل خاب أملك بي؟
- كلا، أنا لا أقول هذا.

71
00:04:18,791 --> 00:04:20,208
أنا فقط... هل أنت متأكد من أنها ليست

72
00:04:20,291 --> 00:04:22,208
طريقتك للاقتصاص مني
لعدم الذهاب إلى إيطاليا؟

73
00:04:22,291 --> 00:04:24,416
كلا، إنها طريقة للاحتفاظ بكرامتي.

74
00:04:24,500 --> 00:04:28,041
سوف أجد طريقة أخرى للاقتصاص منك
لعدم الذهاب إلى إيطاليا.

75
00:04:29,583 --> 00:04:31,625
- لديك الحق بأن تغضب.
- نعم، بالتأكيد لدي.

76
00:04:31,708 --> 00:04:34,416
أحب أن أجمع ذكريات العمر معك
على جندول الآن.

77
00:04:36,333 --> 00:04:40,041
كان "لي" يتمرن للـ"ماراثون" حتى النهاية.

78
00:04:42,291 --> 00:04:46,791
كنت أفكر أنني أحب أن أقوم بعمل كهذا
لاختبار نفسي وحسب.

79
00:04:47,541 --> 00:04:51,125
إلهام أحدهم للقيام بأمر يظن
أنه لا يستطيع القيام به.

80
00:04:51,208 --> 00:04:56,291
أعطاء عائلتي شيئا تهلل له حتى
نتمكن من إنهاء هذه السنة اللعينة بابتهاج.

81
00:04:56,833 --> 00:04:58,916
- ما رأيك؟
- بماذا؟

82
00:04:59,333 --> 00:05:01,583
أريد المشاركة بـ"ماراثون
مينيابوليس" لرأس السنة.

83
00:05:03,791 --> 00:05:05,625
لم لا؟ أنا أركض.

84
00:05:06,250 --> 00:05:07,583
أركض حوالي ١٠ أميال في الأسبوع.

85
00:05:07,666 --> 00:05:10,208
أعني، ليس كلها في نفس الوقت،
لكن... ماذا؟

86
00:05:10,291 --> 00:05:13,500
أنا فقط...
لا يمكنني التنبؤ بخطوتك التالية أبدا.

87
00:05:13,583 --> 00:05:17,583
أشعر كأنني ألعب الشطرنج
إما مع عبقرية أو مع غشاشة.

88
00:05:17,666 --> 00:05:20,208
والأمر الأصعب بشأن كل هذه القرارات
التي تتخذينها،

89
00:05:20,291 --> 00:05:23,250
الذهاب لرؤية "لي" بدلا من الذهاب
إلى إيطاليا، ركض الـ"ماراثون"،

90
00:05:23,333 --> 00:05:26,625
هو أنه يستمر بأخذك أكثر وأكثر بعيدا عني.

91
00:05:28,666 --> 00:05:31,708
لاقني إذا عند خط النهاية،
هكذا أكون أركض نحوك.

92
00:05:42,583 --> 00:05:43,625
مرحبا.

93
00:05:44,708 --> 00:05:46,416
مرحبا، هناك المزيد من المعكرونة في المطبخ.

94
00:05:46,500 --> 00:05:47,958
كلا، لا بأس.

95
00:05:48,041 --> 00:05:51,375
أنا أخزن الكربوهيدرات. علي أن أبدأ
سباق الـ"مارثون" في وقت أبكر.

96
00:05:51,458 --> 00:05:53,625
تعرف كم أحب السباغيتي.

97
00:05:53,708 --> 00:05:55,000
هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالا؟

98
00:05:55,708 --> 00:05:56,916
لماذا أفسدت رحلة إيطاليا؟

99
00:05:57,000 --> 00:06:00,708
لا. لا، لا أبالي بهذا.
لا أحد منا يتكلم الإيطالية حتى.

100
00:06:00,791 --> 00:06:04,875
كل شخص هناك كان ليتحدث بطريقة لا نفهمها...
وكنا لنقول، "ماذا؟"

101
00:06:05,291 --> 00:06:07,916
أقدر ذلك. ما الأمر؟

102
00:06:08,541 --> 00:06:11,541
دعتني "ميا" لحفلتها التي
تقيمها في رأس السنة.

103
00:06:12,791 --> 00:06:15,416
- لم أكن أعرف أنكما تتحدثان معا.
- نعم، نراسل بعضنا.

104
00:06:15,500 --> 00:06:16,541
مهما يكن.

105
00:06:16,625 --> 00:06:19,375
لذا قالت إنها ربما

106
00:06:19,458 --> 00:06:23,291
تفكر أن تسامحني في وقت ما في المستقبل
البعيد.

107
00:06:24,083 --> 00:06:25,333
هذا كرم منها.

108
00:06:25,416 --> 00:06:29,041
سوف تكون هي، و١٥ صديقا،
ووالداها سيرعيان الحفلة.

109
00:06:29,125 --> 00:06:30,708
يبدو الأمر رائعا. يجب أن تذهب.

110
00:06:30,875 --> 00:06:33,791
حقا؟ حتى لو كان سباقك في ذلك اليوم؟

111
00:06:33,875 --> 00:06:35,875
يبدأ السباق عند الساعة الثامنة صباحا.

112
00:06:35,958 --> 00:06:37,250
إن بقيت أركض عند منتصف الليل،

113
00:06:37,333 --> 00:06:40,083
عليك إحضار جميع المحتفلين لتأنيبي.

114
00:06:40,333 --> 00:06:41,958
و"أندريا" ستكون مع عائلتها،
لذا عليك الذهاب،

115
00:06:42,041 --> 00:06:43,750
كن مع أصدقائك ومع "ميا".

116
00:06:43,833 --> 00:06:46,000
- رائع، شكرا يا أمي.
- بالتأكيد.

117
00:06:51,625 --> 00:06:53,291
أبرد سباق "ماراثون"

118
00:06:59,625 --> 00:07:01,833
"ماور هانغ" مرتبط

119
00:07:03,083 --> 00:07:04,458
"دايزي"! اسمعي.

120
00:07:04,541 --> 00:07:07,041
أردت أن أخبرك عن مقرراتي لرأس السنة

121
00:07:07,125 --> 00:07:10,291
لأجعلك تدفعين تلك الفاتورة
التي أنكرتها بمفعول رجعي،

122
00:07:10,375 --> 00:07:12,375
لأن وكالة مجموعات اتصلت بي هذا الصباح.

123
00:07:12,458 --> 00:07:14,291
هذه بركة قذرة يا "دايزي".

124
00:07:14,375 --> 00:07:19,625
لأكرر الحديث، هذه فاتورة الكشف
الذي وافقت عليه مسبقا.

125
00:07:19,958 --> 00:07:22,791
لأننا لو عرفنا بأننا سندفع
من جيبنا،

126
00:07:22,875 --> 00:07:26,208
لكنا اخترنا الكشف الاختياري، صحيح؟

127
00:07:31,791 --> 00:07:34,750
أفهمك حين تقولين
إنك لا تستطيعين فعل شيء حيال الأمر،

128
00:07:35,125 --> 00:07:36,833
لكن علي أن أقول لك شيئا.

129
00:07:36,916 --> 00:07:40,166
زوجتي، التي ينفد منها الوقت،

130
00:07:40,250 --> 00:07:43,541
سوف تركض أيضا في الـ"ماراثون" اللعين.

131
00:07:44,541 --> 00:07:47,541
لذا أحتاج إلى أن تقومي بأمر
غير اعتيادي أيضا.

132
00:07:48,125 --> 00:07:51,500
اجعليها من مقرراتك لرأس السنة
وليس عضوك التناسلي.

133
00:07:52,958 --> 00:07:54,791
لا تقفلي الخط في وجهي!

134
00:07:57,583 --> 00:07:59,708
بم أدين لشرف زيارتك؟

135
00:08:01,625 --> 00:08:04,500
تهانينا. إنها جميلة.

136
00:08:04,583 --> 00:08:05,916
وذكية.

137
00:08:06,666 --> 00:08:09,875
وهي تعمل مع الأولاد الذين لديهم
حاجات خاصة وتطلب مساعدتي،

138
00:08:09,958 --> 00:08:11,041
وتبين أنني أحب ذلك.

139
00:08:11,125 --> 00:08:13,000
كنت أنا و"ليز" أفضل صديقين على الإطلاق.

140
00:08:13,083 --> 00:08:14,500
أتت إلى البلدة في زيارة،

141
00:08:14,583 --> 00:08:16,833
وعرفت على الفور أنني لم أكن أرغب
بأن ترحل.

142
00:08:16,916 --> 00:08:18,791
لذا عرضت عليها الزواج.

143
00:08:19,125 --> 00:08:21,375
هذه خطوة جريئة يا دكتور "ماور".

144
00:08:21,458 --> 00:08:24,708
حسنا، أنت أنشأت الخطوة الجريئة.
القرد يرى، القرد يقلد.

145
00:08:25,041 --> 00:08:29,166
حسنا، هذه هدية ارتباطك أيها القرد.

146
00:08:29,791 --> 00:08:35,333
الإطار هو هديتك.
أما الصورة تستطيع تغييرها.

147
00:08:36,208 --> 00:08:37,250
أشعة سينية؟

148
00:08:37,625 --> 00:08:41,416
إنها أورامي. إنها تتقلص بفضلك.

149
00:08:42,708 --> 00:08:44,083
أهكذا ترين الأمر؟

150
00:08:44,166 --> 00:08:46,833
نعم! جعلتني أرى دكتور "شيرمان".

151
00:08:46,916 --> 00:08:50,125
أدخلني دكتور "شيرمان" في اختباره،
والآن أورامي تتقلص.

152
00:08:51,208 --> 00:08:52,708
تبدين بحالة جيدة.

153
00:08:53,125 --> 00:08:56,791
أشعر بأنني بحالة جيدة.
سوف أركض "ماراثون" رأس السنة.

154
00:08:56,875 --> 00:08:58,166
هذه السنة؟

155
00:08:58,791 --> 00:09:02,375
- كم مضى عليك وأن تتدربين لهذا؟
- العمل المستعصي؟ من حوالي يومين.

156
00:09:02,458 --> 00:09:05,791
لكن أنا أيضا... أدرب فريق السباحة،
لذا فأنا أتدرب معهم أيضا.

157
00:09:05,875 --> 00:09:08,416
اسمعي يا "كاثي"،
قد لا يكون هذا سبب مجيئك،

158
00:09:08,500 --> 00:09:11,416
لكن طبيا، قد أنصح بألا تقومي بذلك.

159
00:09:14,875 --> 00:09:16,625
أنا حقا... أتيت فقط لأهنئك.

160
00:09:17,791 --> 00:09:20,750
حتى السير مسافة ٢٦ ميلا لأي شخص،
خاصة أنت...

161
00:09:22,375 --> 00:09:25,375
لا، لا، لا. بالله عليك. لا تفعلي هذا،
اتفقنا؟ عليك أن تسمعي هذا. حسنا، اسمعي...

162
00:09:25,458 --> 00:09:27,875
إنه أمر مضحك.
لقد خطرت في بالي.

163
00:09:27,958 --> 00:09:29,666
عليك أن تراقبي معدلات الصوديوم لديك...

164
00:09:29,750 --> 00:09:34,083
أذكر أنك لطالما كنت داعما جدا.
صديقي مات أمام عيني!

165
00:09:35,875 --> 00:09:40,500
وكان واضحا جدا حين رحل،
لأن جسده كان مجرد جثة.

166
00:09:40,583 --> 00:09:42,750
لن أحمل هذا المرض إلى الأبد.

167
00:09:42,833 --> 00:09:45,291
لكن حتى يختفي، أريد أن أستهلك هذا الجسد.

168
00:09:53,166 --> 00:09:54,750
- كوني حذرة.
- آسف.

169
00:09:54,833 --> 00:09:56,791
هل تعتقد هذا يعني أن "ميا"
تريد أن نعود إلى بعضنا؟

170
00:09:56,875 --> 00:09:59,375
أنا متأكد من هذا.
تحتاج إلى تسلية.

171
00:09:59,458 --> 00:10:02,041
شخصية "بوبي" تلك بدأت تخيفني.

172
00:10:02,125 --> 00:10:04,125
والناس عادة لا يخيفونني.

173
00:10:06,458 --> 00:10:08,291
بما أنك عدت الآن،
ماذا تريدنا أن نفعل؟

174
00:10:08,375 --> 00:10:10,708
أعني، يمكنك أن تحول هذا المكان
إلى بيت دعارة؟

175
00:10:10,791 --> 00:10:12,750
نعم، أنا أؤلف قائمتي لرأس السنة

176
00:10:12,833 --> 00:10:15,625
من ٢٠١٢ شيء رائع عن الحياة.

177
00:10:16,250 --> 00:10:19,625
فقط أشياء تبقيني عاقلا وهادئا يا صديقي.
هادئ وعاقل.

178
00:10:19,708 --> 00:10:20,916
كم لديك حتى الآن؟

179
00:10:21,000 --> 00:10:23,166
واحدة. شعر عانة مؤنثة.

180
00:10:23,250 --> 00:10:24,958
- حقا؟
- نعم.

181
00:10:25,041 --> 00:10:29,791
كانت النساء تترك
حويصلاتهن تنمو على طبيعتها.

182
00:10:29,875 --> 00:10:32,500
أذكر حين كنت أضاجع امرأة

183
00:10:33,000 --> 00:10:35,916
كما لو أنني أداعب بفمي أسدا صغيرا.

184
00:10:36,041 --> 00:10:37,833
- كان فرحا مطلقا.
- يا للقرف.

185
00:10:37,916 --> 00:10:41,125
اليوم أصبح الأمر، لا أدري،
مثل لعق ثقب دلفين جليدي.

186
00:10:41,250 --> 00:10:43,291
- هذا يفتقر للتهذيب.
- نعم.

187
00:10:43,375 --> 00:10:46,916
لكن عليك أن تتذكر، إن فلسفتي تنبع
من احترام كبير للنساء،

188
00:10:47,000 --> 00:10:48,833
وهو أمر من الواضح أنه عليك العمل عليه.

189
00:10:48,916 --> 00:10:50,041
نعم، أعرف.

190
00:10:50,125 --> 00:10:51,750
حين تذهب إلى حفلتك غدا مساء،

191
00:10:51,833 --> 00:10:54,458
دع عضوك في سروالك، اتفقنا؟

192
00:10:54,541 --> 00:10:55,708
اتفقنا.

193
00:10:57,083 --> 00:10:59,250
عضوك في سروالك!

194
00:10:59,416 --> 00:11:01,083
نعم، حسنا، سمعتك.

195
00:11:05,250 --> 00:11:07,916
مرحبا. أتساءل إن كان بإمكانك مساعدتي.

196
00:11:08,000 --> 00:11:09,791
أريد أن أتسجل
لسباق الـ"ماراثون" نهار الجمعة.

197
00:11:09,875 --> 00:11:11,500
عليك التسجيل على الإنترنت.

198
00:11:11,583 --> 00:11:14,166
فعلت ذلك، لكنهم قالوا إن التسجيل انتهى.

199
00:11:14,291 --> 00:11:16,458
نعم، ذلك لأن الموعد النهائي انتهى.

200
00:11:16,833 --> 00:11:17,958
صحيح.

201
00:11:18,958 --> 00:11:21,875
اسمعي. أنا أيضا لدي موعد نهائي نوعا ما.

202
00:11:21,958 --> 00:11:26,041
إنني مصابة بمرض السرطان.
لذا فهذا بمثابة تحقيق أمنية لي.

203
00:11:26,625 --> 00:11:29,916
آسفة. أرسلنا الأرقام بالبريد الإلكتروني
الأسبوع الماضي على أية حال.

204
00:11:31,958 --> 00:11:34,916
هل يعقل أن تكوني الشخص الوحيد على الكوكب

205
00:11:35,000 --> 00:11:36,541
الذي لم يصب بمرض السرطان؟

206
00:11:36,625 --> 00:11:39,166
هل مناشدتي لا تثير أي تعاطف لديك؟

207
00:11:39,708 --> 00:11:41,416
القوانين هي القوانين.

208
00:11:42,458 --> 00:11:45,583
عليك وضع هذا على ضريحك.
سوف تؤثرين على عدد كبير من الناس.

209
00:12:32,083 --> 00:12:34,250
سوف أقترض هذه وحسب.

210
00:12:34,958 --> 00:12:36,416
من أنت؟

211
00:12:37,166 --> 00:12:38,333
مرحبا.

212
00:12:40,666 --> 00:12:41,916
عرفته.

213
00:12:42,166 --> 00:12:43,916
- هل ستأخذين بريده؟
- كلا.

214
00:12:44,000 --> 00:12:48,333
لأن هذه جريمة فدرالية، حتى وإن مات.

215
00:13:01,708 --> 00:13:04,875
هيا يا "توماس". حان وقت التبول.
الطقس بارد يا صديقي.

216
00:13:11,000 --> 00:13:12,541
وقت التبول.

217
00:13:26,333 --> 00:13:28,166
"توماس"! اللعنة!

218
00:13:28,416 --> 00:13:31,666
من أجل هذا فقط، سوف أوقف كل متعك.

219
00:13:31,750 --> 00:13:33,041
يا إلهي.

220
00:13:35,416 --> 00:13:36,750
اللعنة.

221
00:13:39,875 --> 00:13:41,500
اللعنة.

222
00:13:42,791 --> 00:13:43,875
"بول"؟

223
00:13:46,458 --> 00:13:47,958
ماذا تفعل؟

224
00:13:48,125 --> 00:13:51,000
أحضرت كمية قليلة جدا من "مايك".

225
00:13:51,083 --> 00:13:52,500
يا إلهي!

226
00:13:52,583 --> 00:13:54,625
أعرف يا عزيزتي. تلك
الوظيفة لم تناسبني كثيرا.

227
00:13:54,708 --> 00:13:57,750
كنت أحاول أن أتأقلم مع الشبان على ما أظن.

228
00:13:57,833 --> 00:13:59,791
ألم يكن بإمكانك أن تبدأ
بإرسال الرسائل كثيرا؟

229
00:13:59,875 --> 00:14:01,500
نعم.

230
00:14:02,375 --> 00:14:06,041
"بول"، هل حقا استقلت،
أم تم طردك لأنك تتعاطى المخدرات؟

231
00:14:09,375 --> 00:14:13,416
طلبوا مني أن أخضع لاختبار عشوائي للمخدرات
لهذا ذهبت ولم أعد.

232
00:14:13,500 --> 00:14:16,333
هل تعتقد أنني أنانية لأركض
في سباق الـ"ماراثون"؟

233
00:14:16,416 --> 00:14:18,500
ما هو الأمر الأكثر الأنانية
من تعاطي المخدرات.

234
00:14:18,791 --> 00:14:20,041
أنت على حق.

235
00:14:20,125 --> 00:14:22,666
ربما كان علي أن أقدم لك بعضها.
قد تركضين بشكل أسرع.

236
00:14:22,750 --> 00:14:24,666
- هذا ليس مضحكا.
- أعرف.

237
00:14:24,750 --> 00:14:27,375
يمكن ﻟ"آدم" أن يجدها.
هذا ليس جيدا لصحتك.

238
00:14:27,458 --> 00:14:30,041
أعني، لم تعد شابا حقا.

239
00:14:30,125 --> 00:14:33,291
أعني، هل فكرت لو أصبحت مدمنا؟

240
00:14:33,375 --> 00:14:35,500
- كلا يا عزيزتي.
- أعني، هل تريد مساعدة؟

241
00:14:35,583 --> 00:14:38,000
لا. لا.

242
00:14:38,833 --> 00:14:41,291
أقسم يا عزيزتي. لست مدمنا.

243
00:14:41,375 --> 00:14:44,083
اسمعي، أنا أحاول مواجهة
الموقف. أنا مدمن مواجهة.

244
00:14:44,166 --> 00:14:47,708
لا أريدك أن تقلقي بشأن الفواتير،
لكنها تتكدس.

245
00:14:48,208 --> 00:14:50,291
ودعوت سيدة التأمين بالعضو التناسلي،

246
00:14:50,375 --> 00:14:53,791
والآن لم يعد بإمكاني معاودة الاتصال بها.
أعني... مهلا! ماذا تفعلين؟

247
00:14:53,875 --> 00:14:55,625
- سأبقى. انس أمر سباق الـ"ماراثون".
- لا.

248
00:14:55,708 --> 00:14:57,625
كيف تساعد شخصا للتخلي عن الكوكايين؟

249
00:14:57,708 --> 00:15:00,458
- لا. قطعا لا.
- قهوة؟ لا.

250
00:15:00,541 --> 00:15:03,208
إن منعتك عن القيام بهذا،
عندها سينتابني شعور رهيب.

251
00:15:03,708 --> 00:15:05,166
لا تقلقي.

252
00:15:05,250 --> 00:15:08,458
كنت أنهي فقط ما أعطاني إياه "مايك"،
والآن لقد انتهى.

253
00:15:08,541 --> 00:15:11,708
حسنا، اسمعي، ربما بقي منه القليل،
لكن، أتعلمين، سوف أتخلص منه.

254
00:15:12,083 --> 00:15:14,166
عزيزتي، اذهبي.

255
00:15:14,708 --> 00:15:19,000
سألتقيك عند خط النهاية،
نظيف وعاقل.

256
00:15:20,916 --> 00:15:24,500
- هل تعدني؟ لأنني أحتاج إليك.
- أعدك.

257
00:15:24,791 --> 00:15:27,125
ويمكنك ركلي على خصيتي
حين تصلين.

258
00:15:27,208 --> 00:15:30,166
كنت لأقوم بذلك بنفسي،
لكن ساقي لا تنثنيان بهذا القدر.

259
00:15:40,125 --> 00:15:42,250
المعذرة. المعذرة. إنني أشارك في السباق.

260
00:15:42,333 --> 00:15:44,208
أعرف أنني تأخرت. لكنني علقت في المنزل.

261
00:15:44,291 --> 00:15:46,125
لم أستطع إيجاد موقف السيارات.
لذا كنت أتساءل...

262
00:15:46,208 --> 00:15:47,291
هل تحملين بطاقتك؟

263
00:15:47,375 --> 00:15:51,500
نعم، إنها... نعم. كل شيء مسجل.

264
00:15:51,625 --> 00:15:52,791
"لي فالون".

265
00:15:52,875 --> 00:15:55,083
حسنا. يبدأ وقتك حين تجتازين المركز.

266
00:15:55,166 --> 00:15:56,583
حظا سعيدا يا "لي".

267
00:15:56,666 --> 00:15:59,791
- أهذا كل ما علي فعله؟
- نعم.

268
00:16:00,458 --> 00:16:02,250
حسنا، شكرا.

269
00:16:18,708 --> 00:16:20,083
مهلا!

270
00:16:20,166 --> 00:16:21,833
ماذا تفعل هنا؟

271
00:16:21,916 --> 00:16:24,583
لقد ساعدتني على الاستمرار.
سوف أساعدك على الاستمرار.

272
00:16:24,666 --> 00:16:28,166
فكري أفكارا دافئة وحسب. فرقعة النار.

273
00:16:28,250 --> 00:16:30,875
بطانية سميكة محشوة.

274
00:16:30,958 --> 00:16:32,750
فرج بخاري حار.

275
00:16:56,250 --> 00:16:57,458
لدي واحدة.

276
00:16:57,541 --> 00:16:59,750
حين تجرب سترة،
لن ترتديها لفترة،

277
00:16:59,875 --> 00:17:01,833
ثم تضع يدك في الجيب وتجد ٢٠ دولارا.

278
00:17:02,000 --> 00:17:03,500
مدهشة!

279
00:17:04,375 --> 00:17:07,541
حين تخرجين ريحا رطبا،
وتكونين متأكدة من أنك تبرزت في سروالك،

280
00:17:07,625 --> 00:17:09,166
ثم تحققين من الأمر وتجدين أنك لم تتبرزي.

281
00:17:09,250 --> 00:17:10,791
هذا مدهش جدا.

282
00:17:22,625 --> 00:17:24,125
"آدم"؟ أنا دكتور "ماور".

283
00:17:24,208 --> 00:17:26,041
مرحبا. هل أتيت لرؤية أمي؟

284
00:17:26,125 --> 00:17:30,375
نعم، نعم. إنني أدعم كل المرضى لدي، لكنها
تستحق أن آتي لزيارتها في الطقس البارد.

285
00:17:30,458 --> 00:17:34,125
نعم. أعتقد أنها بين أواخر المتسابقات.

286
00:17:34,208 --> 00:17:37,083
- لا بأس.
- نعم. نعم، لا بأس.

287
00:17:44,833 --> 00:17:48,333
هل أردت دائما أن تكون طبيبا،
أم والداك أجبراك على دراسة الطب؟

288
00:17:48,958 --> 00:17:51,083
كلا، لطالما كنت مهتما بالعلم والكيمياء.

289
00:17:54,666 --> 00:17:56,875
هل يمارس الأطباء الجنس كثيرا؟

290
00:17:57,750 --> 00:18:00,166
بقدر ما نبقى مستيقظين.

291
00:18:01,875 --> 00:18:04,833
الرقم ٤٧، الكراسي المتحركة.

292
00:18:05,416 --> 00:18:08,541
فكرة لامعة، لأنك
لا تضطرين إلى استعمال قدميك.

293
00:18:08,625 --> 00:18:13,083
إن خيرني أحدهم بين السلام على الأرض
أو الكرسي المتحرك الآن،

294
00:18:13,166 --> 00:18:14,958
لكنت اخترت الكرسي المتحرك.

295
00:18:15,833 --> 00:18:19,125
أنا أنسحب. انتهيت يا "كاث".
لا يمكنني القيام بذلك.

296
00:18:19,625 --> 00:18:22,458
كلا، تابعي أنت.
إن توقفت الآن، لن تبدئي أبدا مجددا.

297
00:18:22,541 --> 00:18:24,333
- أنا متجمد من البرد.
- هل أنت متأكد؟

298
00:18:24,416 --> 00:18:28,083
نعم. اذهبي. لماذا لم يقل لي أحد
أن أرتدي حمالة صدر؟

299
00:18:28,875 --> 00:18:31,750
يا إلهي! الغضب هو أمر سيئ.

300
00:18:31,833 --> 00:18:36,125
كأن أحدهم قرصني في حلمتي.
هيا! تابعي الركض! هيا!

301
00:18:36,208 --> 00:18:37,708
- حسنا.
- اذهبي!

302
00:18:38,458 --> 00:18:39,541
اركضي يا "كاث"!

303
00:18:42,583 --> 00:18:45,791
أنا آسفة. "دايزي مارتينيز"
ليست في مكتبها الآن.

304
00:18:52,208 --> 00:18:55,416
الميل السابع! أحسنت!

305
00:18:59,291 --> 00:19:02,500
أمي! أمي. هل أنت بخير؟

306
00:19:04,416 --> 00:19:05,666
لا بأس.

307
00:19:06,250 --> 00:19:09,291
لقد أتيت. كم أنت لطيف.
أنت تمسك بيدي.

308
00:19:09,375 --> 00:19:11,000
لديك عدم انتظام طفيف في ضربات القلب.

309
00:19:11,083 --> 00:19:13,583
لا أدري بهذا الخصوص،
لكن بالتأكيد أصبت بتشنج.

310
00:19:13,708 --> 00:19:15,250
حسنا، لنجلس.

311
00:19:15,333 --> 00:19:17,458
كأن أحدهم يحاول تقطيعي
إلى نصفين بواسطة فأس.

312
00:19:17,541 --> 00:19:18,791
لا بأس، تعالي إلى هنا، اتفقنا؟

313
00:19:18,875 --> 00:19:21,583
- لا. لا أستطيع التوقف.
- عليك أن تجلسي.

314
00:19:23,125 --> 00:19:25,041
حسنا يا "آدم"، هلا تجلب إحدى
قناني ماء جوز الهند؟

315
00:19:25,125 --> 00:19:26,291
نعم، بالتأكيد.

316
00:19:26,375 --> 00:19:29,291
"كاثي"، مهما كان الذي تحاولين إثباته،
لقد أثبته، اتفقنا؟

317
00:19:29,375 --> 00:19:32,583
أنت قوية. أنت مدهشة.
مجنونة. فهمنا.

318
00:19:33,500 --> 00:19:34,875
ما هو أسوأ أمر يمكن أن يحدث؟

319
00:19:34,958 --> 00:19:36,875
خفقات قلبك غير المنتظمة قد
تسبب سكتة قلبية،

320
00:19:36,958 --> 00:19:38,458
وقد تموتين قبل أن تصلي إلى خط النهاية.

321
00:19:40,708 --> 00:19:42,250
لن أستسلم.

322
00:19:43,875 --> 00:19:45,166
حسنا، أعتقد أنني سأفعل.

323
00:19:45,250 --> 00:19:47,708
حسنا، اشربي هذا.
سوف يجدد الكهرباء لديك.

324
00:19:47,791 --> 00:19:50,583
شكرا. وأنت عليك الذهاب إلى حفلتك.

325
00:19:50,666 --> 00:19:52,083
هل أنت متأكدة؟

326
00:19:52,166 --> 00:19:55,125
نعم. أنا متأخرة عن الوقت المحدد.

327
00:19:55,208 --> 00:19:57,666
اذهب. استقبل العام الجديد مع "ميا".

328
00:19:58,666 --> 00:19:59,750
استمتع بوقتك.

329
00:19:59,833 --> 00:20:01,250
حسنا.

330
00:20:03,083 --> 00:20:04,375
علي التوقف عن الكلام.

331
00:20:07,083 --> 00:20:10,333
غيري جواربك حين
تبدأ البثور بالنزف، اتفقنا؟

332
00:20:10,416 --> 00:20:12,708
وانشدي أغنية في رأسك
حتى لا يستحوذ عليك البرد.

333
00:20:14,083 --> 00:20:15,416
فهمت.

334
00:20:21,458 --> 00:20:24,041
- هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالا آخر؟
- طبعا.

335
00:20:25,750 --> 00:20:28,500
كم تبقى لها من الوقت برأيك؟

336
00:20:30,083 --> 00:20:32,708
إحصائيا، مع شخص لديه تشخيص أمك
يمكنه العيش في أي مكان

337
00:20:32,791 --> 00:20:34,208
مدة تتراوح بين ١٠ أشهر وسنتين.

338
00:20:34,291 --> 00:20:36,458
إذا ماذا يحدث إن توقفت
الاختبارات السريرية عن العمل؟

339
00:20:36,541 --> 00:20:40,500
سوف تبدأ الأورام بالتأثير على أعضائها
وعلى وظيفة العضو.

340
00:20:40,583 --> 00:20:43,541
في حالة أمك، قد تبدأ تعاني
مشاكل في التنفس.

341
00:20:44,791 --> 00:20:47,083
هل سيصعب عليها تذكرنا
أو شيء من هذا القبيل؟

342
00:20:48,625 --> 00:20:51,375
قد يحصل هذا إن ظهر ورم في دماغها،

343
00:20:51,458 --> 00:20:54,708
لكن مما أعرفه عن حالة أمك،
ليس هناك من ورم الآن.

344
00:20:56,458 --> 00:20:59,791
اسمع يا "آدم"، هناك أشخاص
تغلبوا على الصعاب.

345
00:21:00,500 --> 00:21:04,916
مثلا، أمك تشارك في سباق الآن.

346
00:21:05,416 --> 00:21:07,958
لذا من يدري؟ لا نعرف أبدا.

347
00:21:34,708 --> 00:21:37,875
مرحبا، نعم، لدي موعد مع "دايزي مارتينيز".

348
00:21:38,583 --> 00:21:40,625
حقا؟ لأننا أقفلنا.

349
00:21:41,125 --> 00:21:43,041
شكرا جزيلا.

350
00:21:46,458 --> 00:21:49,166
مرحبا، سنة جديدة سعيدة.
مرحبا سررت برؤيتك.

351
00:21:49,625 --> 00:21:51,958
سنة جديدة سعيدة.
سنة جديدة سعيدة للجميع.

352
00:21:52,250 --> 00:21:55,750
مرحبا، هل رأى أحدكم "دايزي"؟
هل تعرفون أين هي "دايزي"؟

353
00:21:56,666 --> 00:21:59,833
أين... مستحيل!

354
00:22:00,250 --> 00:22:04,041
"دايزي"؟ "بول جايمسون"!

355
00:22:04,125 --> 00:22:05,416
تحدثنا على الهاتف.

356
00:22:05,750 --> 00:22:08,541
يا إلهي. اعتقدت أنك ستكونين أكبر وأبشع.

357
00:22:09,166 --> 00:22:11,791
- اعتقدت ذلك.
- أقفلت مكاتبنا يا سيد "جايمسون".

358
00:22:11,875 --> 00:22:14,708
"دايزي"، أرجوك.
بعد كل ما مررنا به، ادعني "بول".

359
00:22:14,791 --> 00:22:17,208
هيا. اسمعي. هذا لن يأخذ وقتا طويلا.

360
00:22:17,291 --> 00:22:22,958
اسمعي. أنا آسف حقا بشأن الكلمة
التي استعملتها معك على الهاتف،

361
00:22:23,416 --> 00:22:27,625
لكنني كنت آمل أن نسوي هذه المسالة شخصيا.

362
00:22:27,708 --> 00:22:29,666
هل لدى أحدكم قلم؟

363
00:22:30,416 --> 00:22:31,625
لقد أجبت على شكواك.

364
00:22:31,708 --> 00:22:33,916
مشكلتك أنك لا تحب إجابتي.

365
00:22:34,125 --> 00:22:36,541
كلا، مشكلتي أن موقفك يخلو من الإنسانية.

366
00:22:38,583 --> 00:22:41,708
- كدت أطلق عليك ذلك الاسم مجددا.
- لا يمكنني مساعدتك يا "بول".

367
00:22:41,791 --> 00:22:44,166
أعتقد أنك تستطيعين،
لكنني أعتقد أنك لن تفعلي.

368
00:22:44,916 --> 00:22:48,291
اسمعوا، أنا و"دايزي"
نتجادل بشأن ٢٧٠٠ دولارا،

369
00:22:48,625 --> 00:22:49,833
الذي، إن فكرنا به،

370
00:22:49,916 --> 00:22:52,833
هو ربما المبلغ الذي كلفته هذه الحفلة.

371
00:22:52,916 --> 00:22:54,625
أهلا وسهلا بكم جميعا!

372
00:22:54,791 --> 00:22:56,541
لكن لماذا لا أترككم

373
00:22:56,625 --> 00:22:58,708
مع شيء آخر تفكرون به
بينما تشربون كأسكم؟

374
00:22:58,875 --> 00:23:02,791
أنتم تعملون جميعا في شركة تأمين،
ما يعني، من دون شك،

375
00:23:02,875 --> 00:23:04,375
أن نفس الشركة هذه تغطيكم.

376
00:23:04,458 --> 00:23:07,583
حسنا، من الأفضل أن تأملوا ألا تمرضوا.

377
00:23:08,000 --> 00:23:12,375
لأنكم إن تحدثتم مع "دايزي"،
وهي لم تكن قد تناولت قهوتها في ذلك اليوم،

378
00:23:12,458 --> 00:23:17,625
وقررت ألا توافق على شيء سبق لها
أن وافقت عليه، فسوف يتم القضاء عليكم!

379
00:23:18,625 --> 00:23:22,416
قد تكون أكثر مرحا عندما تشربون معها،
لكن هذه البلهاء هي عاهرة متقلبة.

380
00:23:22,500 --> 00:23:24,375
لذا اشربوا نخب صحتكم طالما تتمتعون بها!

381
00:23:24,458 --> 00:23:27,291
استقلوا سيارة أجرة الليلة لتذهبوا
إلى منازلكم الجميلة!

382
00:23:27,375 --> 00:23:32,166
أنا، من جهة أخرى، قد أبيع منزلي،
الذي هو مقرف حقا!

383
00:23:33,583 --> 00:23:35,916
لأنها إن ذهبت أولا،
"دايزي ماكفكلبيتش"،

384
00:23:36,625 --> 00:23:39,791
سوف أرغب بأن أعيش حيث عاشت

385
00:23:40,750 --> 00:23:43,083
وأستمر بتنشق رائحتها في غرفتنا،

386
00:23:45,791 --> 00:23:48,291
ورؤية طريقة ترتيبها للأثاث.

387
00:23:54,708 --> 00:23:58,041
إنه شيء صغير لتفكروا به

388
00:23:58,125 --> 00:24:00,333
وأنتم تبدؤون السنة الجديدة.

389
00:24:02,833 --> 00:24:04,416
الآن، إن كنتم...

390
00:24:04,500 --> 00:24:06,875
علي الذهاب لرؤية سيدة
تجري سباقا.

391
00:24:13,416 --> 00:24:15,791
قدم واحدة. قدمان.

392
00:24:16,291 --> 00:24:18,833
قدم واحدة. قدمان.

393
00:24:18,916 --> 00:24:21,166
قدم واحدة. قدمان.

394
00:24:21,541 --> 00:24:22,875
القدم اليمنى.

395
00:24:25,375 --> 00:24:27,125
قدم واحدة. قدمان.

396
00:24:27,333 --> 00:24:30,875
حسنا، اليوم، اليوم، ركضت في ماراتون.

397
00:24:31,791 --> 00:24:34,250
هذا ما فعلته. ركضت في سباق الـ"ماراثون".

398
00:24:34,333 --> 00:24:36,541
ماذا فعلت أنت في ليلة رأس السنة؟

399
00:24:42,875 --> 00:24:44,416
اللعنة، الطقس بارد.

400
00:24:44,500 --> 00:24:46,583
مرحبا! لماذا لست في حفلتك؟

401
00:24:46,666 --> 00:24:49,166
حسنا، الرجل الذي أردت تقبيله
عند منتصف الليل

402
00:24:49,250 --> 00:24:51,541
كان لديه أمر أكثر برودة ليقوم به.

403
00:24:51,666 --> 00:24:54,041
وأعني بالبرودة، التجمد.

404
00:24:54,250 --> 00:24:56,375
اسمعي يا "ميا"، أنا آسف حقا.

405
00:24:57,583 --> 00:25:00,583
رسالتك اﻟ٤٠٠ بدأت تقنعني.

406
00:25:01,625 --> 00:25:04,583
نعم، لكنني لا...
اذهبي إلى المنزل وتدفئي.

407
00:25:04,666 --> 00:25:08,958
أريد انتظار وصول أمي، ثم
سوف آتي لأبحث عنك. أعدك.

408
00:25:09,041 --> 00:25:11,416
- حسنا.
- لكن إن لم يكن قبل منتصف الليل،

409
00:25:11,500 --> 00:25:14,750
أرجوك، أرجوك لا تقبلي شخصا آخر.

410
00:25:15,541 --> 00:25:18,166
أحب الأمر حين تتوسل.

411
00:25:19,833 --> 00:25:22,333
أرجوك. أرجوك. أرجوك؟

412
00:25:23,208 --> 00:25:25,250
أرجوك؟ أرجوك؟ أرجوك؟

413
00:25:47,833 --> 00:25:48,916
ها هي أمي!

414
00:25:49,291 --> 00:25:50,833
- هيا يا "كاثي"!
- نعم يا أمي!

415
00:25:51,541 --> 00:25:53,833
تلك هي أختي! تلك هي أختي!

416
00:25:54,166 --> 00:25:56,833
تجتاز خط النهاية! مدهش!

417
00:25:57,291 --> 00:25:59,708
- هيا يا "كاثي"!
- هيا يا أمي!

418
00:25:59,833 --> 00:26:01,500
- هيا يا "كاثي"!
- هيا يا أمي!

419
00:26:03,083 --> 00:26:05,250
- بضعة خطوات أخرى وحسب!
- توشكين على الوصل!

420
00:26:05,333 --> 00:26:07,000
أوشكت عل الوصول!

421
00:26:29,750 --> 00:26:31,333
الجميع أتى.

422
00:26:31,416 --> 00:26:32,291
نعم، ما عدا والدي لم يصل بعد.
