1
00:00:03,003 --> 00:00:03,921
اتفقنا إذاً.

2
00:00:04,004 --> 00:00:06,340
على افتراض عدم حدوث
أي خطأ في الساعات الـ8 القادمة،

3
00:00:06,424 --> 00:00:09,510
سيغدو "جايدن مايكل تايلور"
الممثل القادم في "تي جي إس".

4
00:00:09,719 --> 00:00:14,181
8 مدن، 40 قصة مصوّرة، عراك صفع
مع عنصر في "إدارة أمن المواصلات".

5
00:00:14,265 --> 00:00:16,016
انتهيت. "جايدن" هو المنشود.

6
00:00:16,976 --> 00:00:21,689
والآن علينا أن نقنع "جاك"
أن اختيار "جايدن" كان قراره.

7
00:00:22,022 --> 00:00:25,192
من سيمثل الأفخاخ في تجارب الأداء؟

8
00:00:25,276 --> 00:00:28,112
كاتبة هزلية في منتصف
العمر بربطة عنق طويلة،

9
00:00:28,362 --> 00:00:31,031
فرقة موسيقية من رجل واحد
يعزف موسيقى الهالووين،

10
00:00:31,449 --> 00:00:34,076
و"جاكي مايسون" نسخة "أستراليا".

11
00:00:34,160 --> 00:00:36,370
سيبغض "جاك" جميعهم
ويختار "جايدن".

12
00:00:36,912 --> 00:00:38,038
أكره فعل هذا بالناس.

13
00:00:38,122 --> 00:00:40,583
يعتقدون أنها فرصتهم الكبيرة
لكننا نستغلهم فحسب.

14
00:00:40,958 --> 00:00:42,376
سمّه نظام "هورنبرغر".

15
00:00:42,460 --> 00:00:43,836
لم تجرب أن تكون على
الطرف المقابل، "بيت".

16
00:00:43,919 --> 00:00:46,756
تأدية تجربة أداء أمر صعب.
الكثير من الرفض.

17
00:00:47,173 --> 00:00:51,427
"إليزابيث ليمون" وأمثل
دور "سوزان" الموهوبة.

18
00:00:52,428 --> 00:00:55,139
- تحتاج سجادتي إلى تنظيف عميق.
- التالي.

19
00:00:55,389 --> 00:00:57,767
ثم تتصل بوالدتك وتقول لها
"سار الأمر على نحو عظيم،"

20
00:00:57,850 --> 00:00:59,894
ثم يساورك شعور جيد عن هذا العام.

21
00:01:00,060 --> 00:01:03,355
أعرف أنه ليس مسلياً،
لكنك تحققين أحلام هذا الفتى.

22
00:01:03,439 --> 00:01:06,609
في سنّك، على الأرجح أنه آخر
رجل قد تسعدينه على الإطلاق.

23
00:01:07,526 --> 00:01:09,236
هذا صحيح، "ليز" عجوز.

24
00:01:09,361 --> 00:01:11,071
أين وصلنا في هذه التجارب؟

25
00:01:11,447 --> 00:01:14,450
قلّصنا خياراتنا إلى 4
أشخاص لهذا المساء.

26
00:01:14,533 --> 00:01:16,160
أكره للتو بعض هؤلاء الأشخاص.

27
00:01:16,243 --> 00:01:18,287
يذكّرونني بركوب الحافلة.

28
00:01:18,370 --> 00:01:20,706
بحقكما، إنهم أناس بمشاعر،

29
00:01:20,790 --> 00:01:22,541
وأمّهات تقلقن عليهم.

30
00:01:22,625 --> 00:01:23,667
"ليمون"، توقفي عندك.

31
00:01:23,876 --> 00:01:25,711
أنت على رأس الهرم،

32
00:01:25,795 --> 00:01:29,423
"تي جي إس" هرم صغير والذي
مع ذلك سيكون قبرك يوماً ما.

33
00:01:29,840 --> 00:01:33,052
لا تسمحي للمشاعر بتشتيتك
عن اتخاذ قرارات تخصّ العبيد

34
00:01:33,135 --> 00:01:35,721
الذين بنوا الهرم،
والذي سيكون مجدداً قبرك في يوم ما.

35
00:01:35,888 --> 00:01:37,473
بئساً، آسفة لأنني لست روبوت.

36
00:01:37,556 --> 00:01:39,433
جميعنا كذلك. لكننا سنصل
إلى تلك المرحلة.

37
00:01:39,517 --> 00:01:42,770
خلال 10 سنوات، ستمثّل
هذه مساحة رقاقة إلكترونيّة.

38
00:01:42,853 --> 00:01:45,439
إلى ذلك الحين، أنت المسؤولة.
فكري كروبوت.

39
00:01:45,856 --> 00:01:48,234
- كوني منطقية ومتعقّلة.
- هل أنت بخير؟

40
00:01:48,317 --> 00:01:50,236
هذا تماماً ما أتكلم عنه.
التعاطف الإنسانيّ.

41
00:01:50,319 --> 00:01:52,446
لا فائدة منه مثل أولمبياد الشتاء.

42
00:01:52,947 --> 00:01:54,323
في فبراير على "إن بي سي".

43
00:02:07,169 --> 00:02:08,754
"(30 روكفلر بلازا)"

44
00:02:11,215 --> 00:02:12,341
"(30 روك)"

45
00:02:16,887 --> 00:02:18,055
"ترايسي".

46
00:02:18,138 --> 00:02:20,140
سمعت أنهم سيقفلون الموقع اليوم،

47
00:02:20,224 --> 00:02:21,267
أتظنه من أجل تجارب الأداء؟

48
00:02:21,350 --> 00:02:23,894
"جينيفر إم" لمَ أنت مستاءة؟

49
00:02:23,978 --> 00:02:26,564
لأنها ستكون كارثة. مثل "كاترينا".

50
00:02:26,647 --> 00:02:29,149
هل تتذكر "كاترينا"؟
الفتاة المجنونة مصففة الشعر والزينة؟

51
00:02:29,233 --> 00:02:30,901
لن يتغير شيء.

52
00:02:30,985 --> 00:02:32,903
سيوظفون شاباً أبيض نحيف.

53
00:02:33,195 --> 00:02:34,196
كيف يعتبر هذا تهديداً؟

54
00:02:34,655 --> 00:02:36,407
ستلتزمين بأدوارك النسائية،

55
00:02:36,490 --> 00:02:37,908
وأنا سأعتلي المسرح وسأضحك الناس

56
00:02:37,992 --> 00:02:40,494
حتى عندما أنسى...

57
00:02:40,578 --> 00:02:41,412
- نصي؟
- نصك.

58
00:02:41,495 --> 00:02:42,496
نصوصي.

59
00:02:42,580 --> 00:02:43,706
الجميع يشكّل تهديداً، "ترايسي".

60
00:02:43,789 --> 00:02:45,332
لا تعرف من سيعبر من ذلك الباب.

61
00:02:45,416 --> 00:02:47,710
هذا صحيح. كل شيء
متاح في تجارب الأداء.

62
00:02:48,002 --> 00:02:49,920
أجل، نسيت يا "دوت كوم".

63
00:02:50,004 --> 00:02:51,380
تعرف كل شيء عن التمثيل

64
00:02:51,463 --> 00:02:54,592
لأنك لعبت دور عصفور
في مسرحية مدرسيّة حمقاء.

65
00:02:56,927 --> 00:02:57,761
أجل، "ترايسي".

66
00:02:57,845 --> 00:03:01,390
لعبت دور "تريجورن" في مسرحية
"النورس" على مسرح "ويسليان" للفنون.

67
00:03:02,641 --> 00:03:03,684
هو يعرف.

68
00:03:05,227 --> 00:03:06,228
مصاصة دماء!

69
00:03:06,312 --> 00:03:08,689
هل يغلقون المسرح هذا
المساء من أجل تجارب الأداء؟

70
00:03:08,772 --> 00:03:09,857
ماذا كُتب على الورقة؟

71
00:03:10,149 --> 00:03:12,735
قالت الآنسة "ليمون"،
"أبقها بعيدة عن (جينا)."

72
00:03:12,943 --> 00:03:14,486
ربما قصدت "جينا" التي تعمل في الأسفل

73
00:03:14,570 --> 00:03:16,405
في محل الأمتعة.

74
00:03:17,615 --> 00:03:18,574
لذا سأعطيك إيّاها.

75
00:03:28,375 --> 00:03:30,502
- شكراً لك، "كينيث".
- يا للهول يا سيدي.

76
00:03:30,836 --> 00:03:32,755
يبدو أنك تمرّ بقضية سيئة من الماضغين.

77
00:03:33,714 --> 00:03:36,383
قُبل "أوزارك"، رفيق "وودزمان"؟

78
00:03:37,676 --> 00:03:40,471
حشرات السرير، أضحت
مشكلة كبيرة في "نيويورك" الآن.

79
00:03:40,554 --> 00:03:42,932
ليست حشرات سرير، "كينيث".
ذهبت إلى "برنستون".

80
00:03:43,015 --> 00:03:44,934
سيدي، يمكن لأي أحد أن يصاب بها.

81
00:03:45,267 --> 00:03:48,062
في "ستون ماونتن"، حتى العمّدة أصيبت بها.

82
00:03:48,145 --> 00:03:50,314
وهي كانت حصان.

83
00:03:50,940 --> 00:03:53,067
آسف. هل قاطعتكما؟

84
00:03:53,150 --> 00:03:54,610
لا، "بيركمان". لا شيء مهم.

85
00:03:54,693 --> 00:03:56,195
بلى. إنه شيء مهم، سيدي.

86
00:03:56,654 --> 00:03:58,489
أصيب السيد "دوناغي"
بدغدغات اللحاف الأزرق.

87
00:03:59,573 --> 00:04:01,075
متأسف. حشرات سرير.

88
00:04:01,158 --> 00:04:04,370
حشرات سرير؟ ألا يمكن أنها تعيش في ملابسك؟

89
00:04:04,703 --> 00:04:05,829
هذا صحيح، سيد "دوناغي".

90
00:04:06,080 --> 00:04:08,165
اضطرت العمدة لحرق جميع بدلاتها.

91
00:04:08,248 --> 00:04:09,083
لا تقلق، "بريكمان".

92
00:04:09,166 --> 00:04:11,669
سأقابلكم في اجتماع تنمية
الأعمال في الساعة الـ11.

93
00:04:11,752 --> 00:04:14,546
أتعرف شيئاً، ربما لن نحتاجك لهذا.

94
00:04:14,630 --> 00:04:15,631
لذا سأذهب الآن.

95
00:04:19,802 --> 00:04:20,636
كيف الحال، "دوت كوم"؟

96
00:04:20,719 --> 00:04:23,973
قالت العظيمة "يوتا هاغن" مرّة،

97
00:04:24,431 --> 00:04:27,184
"هو السبب لرغبتي بتقدّمي
لتجربة أداء لـ(تي جي إس)".

98
00:04:28,769 --> 00:04:30,854
"والتر" أيها الغبيّ. أضعت بطاقة.

99
00:04:30,938 --> 00:04:32,064
مهلاً، تريد التقدّم؟

100
00:04:32,815 --> 00:04:35,651
"دوت كوم". أظنك رائعاً.

101
00:04:36,110 --> 00:04:38,445
لكن لا، أنا آسفة، لا تستطيع.

102
00:04:38,988 --> 00:04:42,741
أشكرك على حسن معاملتك لطلبي.

103
00:04:42,825 --> 00:04:46,120
"ليز"، أريد محادثتك. غادر في الحال،
"غريز" أو "دوت كوم".

104
00:04:47,579 --> 00:04:48,998
رأيت قائمتك لتجارب الأداء.

105
00:04:49,081 --> 00:04:51,125
ماذا؟ قلت لـ"كينيث"...

106
00:04:51,625 --> 00:04:52,793
"جينا" من محل الأمتعة.

107
00:04:52,876 --> 00:04:54,795
ما خياراتك الأخرى بالإضافة
إلى "جايدن مايكل تايلور"؟

108
00:04:55,004 --> 00:04:56,714
أشخاص جيّدون.

109
00:04:57,506 --> 00:04:58,799
تدبّرين مكيدة لإيقاعه.

110
00:04:58,882 --> 00:04:59,883
ماذا، أتظنينني أجهل تلك الخدعة؟

111
00:05:00,342 --> 00:05:01,969
أتظنين أنه لم يتم إحضاري
لملايين التجارب

112
00:05:02,052 --> 00:05:04,179
فقط من أجل إظهار "كيم كاترال"
بصورة حسنة؟

113
00:05:04,263 --> 00:05:06,265
حسناً، نحن نتحايل
من أجل إدخال "جايدن".

114
00:05:06,890 --> 00:05:08,392
دعيني أخمن مشكلتك معه.

115
00:05:08,475 --> 00:05:11,103
إنه ممثل موهوب
وأنت تشعرين بالتهديد من قبله.

116
00:05:11,186 --> 00:05:12,396
لا، أنا أعرف يا "ليز".

117
00:05:12,479 --> 00:05:15,774
أدّينا مسرحية معاً قبل 20 عاماً.
وكنّا صديقين.

118
00:05:15,858 --> 00:05:17,276
إلى أن خانني.

119
00:05:17,568 --> 00:05:19,778
"جينا"، أهنّئك على ترشحك.

120
00:05:20,154 --> 00:05:22,239
لأسوأ حمّالة صدر!

121
00:05:23,824 --> 00:05:25,325
ما هي تلك المسرحية؟

122
00:05:25,409 --> 00:05:26,952
لن أسمح بحصول هذا.

123
00:05:27,036 --> 00:05:30,831
هذه العملية عسيرة بما يكفي
دون الحاجة لإضافة جنونك عليها.

124
00:05:30,914 --> 00:05:33,834
تأخر الوقت.
يخالجني ذلك الشعور المريع في رأس.

125
00:05:37,880 --> 00:05:39,548
مرحباً، أمّي. أنا "والتر".

126
00:05:39,631 --> 00:05:42,009
أتصل بك لأخبرك إنهم
ألغوا تجارب الأداء

127
00:05:42,092 --> 00:05:44,553
لذا ربما عليك الدعوة لشيء آخر.

128
00:05:44,636 --> 00:05:47,181
- يمكنك التقدّم.
- سأحتاج إلى بيانو.

129
00:05:56,023 --> 00:05:58,817
- ما هذا؟
- اجتماع بشأن معدات "سيسكو".

130
00:05:59,193 --> 00:06:00,986
إنه أفضل من الذهاب إلى هناك.

131
00:06:01,153 --> 00:06:04,531
أهذا بسبب حشرات السرير؟
لن أقبل بأن أُنبذ هكذا!

132
00:06:04,615 --> 00:06:06,909
"جاك"، حشرات السرير
أصبحت وباءً في "نيويورك".

133
00:06:07,201 --> 00:06:10,788
أعتقد فحسب أن الجميع يشعر براحة أكبر

134
00:06:10,871 --> 00:06:11,914
إن لزمت مكتبك.

135
00:06:12,331 --> 00:06:14,249
- أتحب معدّات "سيسكو"؟
- بالطبع.

136
00:06:14,333 --> 00:06:15,626
إنها تعتبر المعيار الذهبي

137
00:06:15,709 --> 00:06:18,045
الذي على أساسه تقيّم أعمال التكنولوجيا.

138
00:06:18,128 --> 00:06:20,380
"سيسكو"، شبكة الإنسان.

139
00:06:20,631 --> 00:06:23,050
هذا ما يحصل عندما
تعيش شمال شارع 62.

140
00:06:23,133 --> 00:06:24,551
أتظنني لم أسمع ذلك؟

141
00:06:24,635 --> 00:06:26,762
يمكنني سماع صوت شعرك وهو ينمو.

142
00:06:26,845 --> 00:06:30,265
أنت تخوض تمييزاً ضدي. أنا كائن بشريّ.

143
00:06:30,349 --> 00:06:31,183
هل كتمت صوتي للتو؟

144
00:06:31,850 --> 00:06:35,938
هل استخدمت للتو تكنولوجيا
"سيسكو" المتطورة لكتم صوتي؟

145
00:06:36,146 --> 00:06:37,523
لأن علينا إنشاء جبهة موحّدة.

146
00:06:37,606 --> 00:06:40,025
يقول "بارت" إننا إذا انتقلنا
إلى هناك بأرقام محددة...

147
00:06:40,109 --> 00:06:41,735
سآتي إلى منزل وأزحف في سريرك

148
00:06:41,819 --> 00:06:43,946
وأعضّك في مؤخرتك. هل تسمعني؟

149
00:06:44,029 --> 00:06:45,531
ماذا تقصدين بأن "دوت كوم"
سيقدّم تجربة أداء؟

150
00:06:45,614 --> 00:06:47,658
ما مدى غبائك؟ ألديك شيء هناك؟

151
00:06:47,741 --> 00:06:50,285
"بيت"، توقف.
تعرف أن نافوخي لا يُغلق أبداً.

152
00:06:50,869 --> 00:06:53,664
حاولت أن أكون قوية.
لكنني لم أستطع الرفض.

153
00:06:53,747 --> 00:06:54,998
ولسنا مضطرين لذلك،

154
00:06:55,082 --> 00:06:57,042
لأنه سيكون قراراً عائداً لـ"جاك".

155
00:06:57,126 --> 00:06:57,960
كنّا كذلك.

156
00:06:58,043 --> 00:07:00,295
لكنك الآن فضحت نظام "هورنبرغر".

157
00:07:00,379 --> 00:07:01,964
أختار 4 لسبب وجيه.

158
00:07:02,047 --> 00:07:05,259
سينظر "جاك" في أمر الأول،
يبغض الثاني، الثالث هو "جايدن"

159
00:07:05,342 --> 00:07:07,845
الرابع يثبت مدى مهارة "جايدن".

160
00:07:07,928 --> 00:07:09,847
كلما زاد العدد قلّت كفاءة النظام.

161
00:07:10,055 --> 00:07:11,598
مثل فرقة حيّ في المرآب.

162
00:07:11,682 --> 00:07:13,308
بحقّك، إنه "دوت كوم" فحسب.

163
00:07:13,392 --> 00:07:16,436
لن يكون كذلك. لأن هذا هو ما تفعلينه.

164
00:07:16,854 --> 00:07:17,813
أقود حافلة؟

165
00:07:18,230 --> 00:07:20,732
لا، بل تفتحين بوابة السدّ.

166
00:07:20,816 --> 00:07:22,151
بعجلة أفقية؟

167
00:07:22,234 --> 00:07:23,735
عجلات السدّ أفقية!

168
00:07:24,153 --> 00:07:25,237
كان كل شيء تحت السيطرة.

169
00:07:25,779 --> 00:07:28,240
سيرغب الجميع بالانضمام
الآن ولن يسعنا إيقافهم.

170
00:07:28,323 --> 00:07:30,242
كيف الحال أيها الأخرقان؟

171
00:07:30,492 --> 00:07:32,953
قال "بيت" إنكما تسمحان
للأشخاص الخارجيين فحسب.

172
00:07:33,120 --> 00:07:34,830
والآن سيؤدي "دوت كوم" تجربة؟

173
00:07:34,913 --> 00:07:36,456
"فرانك"، أعرف أنك
كوميديّ ارتجاليّ لكن...

174
00:07:36,540 --> 00:07:38,083
دون "لكن". أريد الانضمام.

175
00:07:38,167 --> 00:07:40,794
ولن أغيّر من عملي
لأتناسب مع عرضك الغبي.

176
00:07:44,214 --> 00:07:46,175
"ليز"، ها أنت ذا.

177
00:07:46,258 --> 00:07:48,051
سمعت عن تجربة "دوت كوم".

178
00:07:48,135 --> 00:07:50,345
لست أقول إنني أريد التجربة،

179
00:07:50,429 --> 00:07:55,017
لكن "نيكي ماتارولو" من "سكوتش بلاينز"،
"نيو جيرسي" قد يهتم.

180
00:07:55,100 --> 00:07:56,727
"دعكم من الأمر."

181
00:07:59,313 --> 00:08:01,356
حالة طوارئ للممثلين!

182
00:08:02,316 --> 00:08:03,942
- أين؟
- هنا.

183
00:08:04,109 --> 00:08:07,696
يريد "بيت" و"ليز" تعيين الفتى
المدعو "جايدن"، إنه شريرُ "ترايسي".

184
00:08:07,779 --> 00:08:08,906
إنه "شريرُ (ترايسي)"؟

185
00:08:09,615 --> 00:08:14,578
أجل، تقصدين،
إنه شرير "فاصلة" "ترايسي". أكملي.

186
00:08:14,661 --> 00:08:17,289
"بيت" و"ليز" يتلاعبان
بالأمر ليضمنا توظيفه.

187
00:08:17,706 --> 00:08:18,707
أتعرف من سيقدم تجربة أيضاً؟

188
00:08:19,082 --> 00:08:22,669
فرقة موسيقية من رجل واحد،
عجوز أسترالي ما، "دوت كوم".

189
00:08:22,753 --> 00:08:24,713
"دوت كوم"، كلا!

190
00:08:24,796 --> 00:08:28,717
رأيت ذلك الفتى يؤدي دور
"تريجورن" على مسرح "ويسليان".

191
00:08:28,926 --> 00:08:30,886
ذلك الفتى رائع. لا يمكنني مجاراته.

192
00:08:31,094 --> 00:08:34,389
حسناً. علينا إذاً أن نحرص
على عدم حصولهما على الوظيفة

193
00:08:34,473 --> 00:08:36,558
بالعثور على ممثلين أفضل بأنفسنا.

194
00:08:36,642 --> 00:08:38,477
فكرة رائعة. لنذهب.

195
00:08:51,114 --> 00:08:53,200
حضّر السيارة. أريد الذهاب لأخصائي جلديّ.

196
00:08:53,283 --> 00:08:56,995
آسف، سيدي.
لكن إلى أن تحل موضوع حشرات السرير،

197
00:08:57,079 --> 00:08:58,664
لا يريدونك أن تستخدم سيّارة الشركة.

198
00:08:59,248 --> 00:09:01,250
في الواقع، اقترحوا أن تستقل...

199
00:09:01,750 --> 00:09:02,834
سيّارة أجرة.

200
00:09:07,256 --> 00:09:08,382
مهلاً.

201
00:09:09,007 --> 00:09:10,092
لمَ تحك جلدك؟

202
00:09:10,175 --> 00:09:13,637
لديك خليلات "موغابي". لا لحشرات السرير.

203
00:09:27,401 --> 00:09:30,696
مساء الخير، سيداتي وسادتي.
آسف لإزعاجكم. اسمي "جاك".

204
00:09:32,406 --> 00:09:33,824
وأعاني من حشرات السرير.

205
00:09:34,950 --> 00:09:36,618
لست مدمن مخدرات.

206
00:09:36,827 --> 00:09:39,621
أنا المدير التنفيذي لـ"جنرال إلكتريك"

207
00:09:39,705 --> 00:09:42,708
وأريد الحصول على علاجي فقط.

208
00:09:43,083 --> 00:09:45,627
هلّا أخبرني أحدكم كيف
أصل إلى المحطة الـ4،

209
00:09:45,877 --> 00:09:48,130
سأمتنّ من مساعدتكم لي.

210
00:09:48,672 --> 00:09:50,549
بارككم الرب وأتمنى يوماً طيباً لكم.

211
00:10:04,896 --> 00:10:05,731
سعيدة؟

212
00:10:05,814 --> 00:10:07,399
لا، لم أسعد منذ صغري.

213
00:10:07,482 --> 00:10:09,192
ماذا تفعل "كاثي غايس" هنا؟

214
00:10:09,276 --> 00:10:12,821
سمع والدها عن "برايان ويليامز"
وأصرّ على منحها فرصة.

215
00:10:12,988 --> 00:10:16,366
يفوق عدد الناس هنا
نظام "هورنبرغر" يا "ليز".

216
00:10:16,450 --> 00:10:18,660
ماذا إن اختار "جاك" فعلاً
واحداً من غريبي الأطوار هؤلاء؟

217
00:10:18,744 --> 00:10:19,995
هل تعرفين أن الأسترالي "جاكي مايسون"

218
00:10:20,078 --> 00:10:22,289
أُخصي كيميائياً من قبل حكومته؟

219
00:10:22,914 --> 00:10:24,166
"ليز". "بيت".

220
00:10:24,249 --> 00:10:26,001
"جايدن". لقد وصلت.

221
00:10:26,543 --> 00:10:29,421
إذاً، هذه هي منافستي؟

222
00:10:30,505 --> 00:10:32,549
"كاثي"، كفى! سيئة!

223
00:10:33,091 --> 00:10:34,468
متأسفان. اليوم جنونيّ بعض الشيء.

224
00:10:34,551 --> 00:10:36,762
هل تمزحين؟ أنا سعيد لأنني هنا.

225
00:10:37,179 --> 00:10:38,472
ربما أكون مبتذلاً،

226
00:10:38,555 --> 00:10:40,932
لكن هلّا التقطت صورة
لي أمام شعار "تي جي إس"؟

227
00:10:41,016 --> 00:10:42,184
أجل، بالتأكيد.

228
00:10:44,644 --> 00:10:45,479
شكراً.

229
00:10:45,771 --> 00:10:47,022
ربما سيقنع هذا والدتي

230
00:10:47,105 --> 00:10:49,191
بالكفّ عن إرسال طلبات لكلية القانون.

231
00:10:50,025 --> 00:10:51,318
اعتادت أمي إرسال مقالات لي

232
00:10:51,401 --> 00:10:54,905
عن أن البتولات كبار السن تعتبرن
جالبات للحظ في "المكسيك".

233
00:10:55,113 --> 00:10:57,240
حسناً، أراكما على المسرح.

234
00:10:57,616 --> 00:10:59,117
لا أصدق أن هذا يحصل.

235
00:11:01,203 --> 00:11:02,704
حسناً، ربما يكون هذا حطام قطار،

236
00:11:02,788 --> 00:11:05,165
لكن تلك الجثّة التي علينا استخراجها.

237
00:11:05,248 --> 00:11:07,751
حسناً. سأعيد العمل على النظام لكي يفلح.

238
00:11:07,834 --> 00:11:10,212
نعرف على الأقل أن الوضع لن يسوء.

239
00:11:11,171 --> 00:11:12,255
"داخل استديوهات الممثلين،
الضيف (هيو جاكمان)"

240
00:11:17,010 --> 00:11:19,679
إن كنتَ شاباً مثليّاً
مضحكاً، اركب السيارة.

241
00:11:20,013 --> 00:11:23,141
أكرر، كل الشباب المثليين
المضحكين إلى داخل السيارة.

242
00:11:23,225 --> 00:11:26,645
أنا لست مثليّاً. أنا ثنائيّ جنس مضحك.

243
00:11:34,236 --> 00:11:35,487
أيها السود،

244
00:11:35,570 --> 00:11:37,489
أعرف أنني قلت أشياء شنيعة عنكم في الورق.

245
00:11:37,906 --> 00:11:39,950
لكنني هنا الآن في مهمة من أجل السلام.

246
00:11:40,033 --> 00:11:42,619
نريد لأكثر شخص مضحك أن يتقدم.

247
00:11:42,702 --> 00:11:45,997
"كولاندرا"!

248
00:11:46,248 --> 00:11:49,209
"كولاندرا"!

249
00:11:49,501 --> 00:11:50,627
سيجدي هذا نفعاً.

250
00:11:54,548 --> 00:11:56,425
بالتوفيق في تجربتك. سوف تنجح.

251
00:11:56,591 --> 00:11:59,302
- لا تجلب النحس لي.
- "والتر"، سوف تنجح.

252
00:12:00,220 --> 00:12:01,471
صنعت شيئاً لك.

253
00:12:01,555 --> 00:12:03,140
إنه نورس.

254
00:12:12,482 --> 00:12:13,942
سيد "دوناغي".

255
00:12:14,192 --> 00:12:15,777
هل جعلوك تركب مصعد الشحن؟

256
00:12:15,944 --> 00:12:17,696
مشيت بحذائك اليوم، "كينيث".

257
00:12:17,779 --> 00:12:18,989
لا أظن ذلك يا سيدي.

258
00:12:19,406 --> 00:12:21,324
لديّ حذاء واحد فحسب وأنام فيه.

259
00:12:21,408 --> 00:12:24,035
هبطت إلى أسفل الهرم اليوم.

260
00:12:24,161 --> 00:12:25,871
منبوذ من المجتمع كالمجذوم.

261
00:12:25,954 --> 00:12:27,664
لن ينظر أحد إليّ ناهيك عن لمسي.

262
00:12:27,914 --> 00:12:29,332
لكنك ستفعل، أليس كذلك؟

263
00:12:29,624 --> 00:12:31,168
أشعرني بإنسانيتي مجدداً.

264
00:12:32,419 --> 00:12:33,879
عانقني يا "كينيث".

265
00:12:35,297 --> 00:12:37,174
لديّ شيء.

266
00:12:37,757 --> 00:12:39,050
حتى أنت يا "كينيث"؟

267
00:12:39,134 --> 00:12:41,011
تتكلم اللاتينيّة؟

268
00:12:41,094 --> 00:12:42,262
هذا يعني أنك تفهمني.

269
00:12:42,471 --> 00:12:45,390
سلامة الناس هي الهدف الأسمى.

270
00:12:49,519 --> 00:12:50,896
إنها معادلة رياضية فحسب.

271
00:12:50,979 --> 00:12:53,565
فقط... حسناً...
ضعي سيدتين على التوالي...

272
00:12:54,065 --> 00:12:55,066
من هؤلاء بحق الجحيم؟

273
00:12:55,150 --> 00:12:56,568
إنهم بعض الممثلين الذين عثرنا عليهم

274
00:12:56,651 --> 00:12:58,904
ونحن نجوب أرجاء هذه المدينة الرائعة.

275
00:12:59,237 --> 00:13:01,615
وهذا سند تسديد تكاليف لوقودي.

276
00:13:01,698 --> 00:13:03,492
قدت مليون ميل.

277
00:13:08,663 --> 00:13:12,584
انظري، لا أعرف كيف أقحمت
هذا الغبيّ في جنون ارتيابك.

278
00:13:12,667 --> 00:13:13,919
جنون ارتياب؟ أين؟

279
00:13:15,086 --> 00:13:17,088
لن تسلبيني الشيء الجيد الوحيد

280
00:13:17,339 --> 00:13:19,424
الذي حصلت عليه من هذه الفوضى.

281
00:13:19,508 --> 00:13:21,760
إن كنت تقصدين تعيين "جايدن" فأنت مجنونة.

282
00:13:21,843 --> 00:13:24,012
- جربي أن تتصلي بشخص واحد عمل معه.
- فعلت.

283
00:13:24,095 --> 00:13:27,474
اتصلت بجميع مراجعه، وجميعهم معجبون به.

284
00:13:27,724 --> 00:13:29,601
إعلان تجاري مع "مارتن سكورسيزي"

285
00:13:29,684 --> 00:13:32,312
مسرحية في "برودواي"
مع "كريستوفر والكن".

286
00:13:32,646 --> 00:13:36,316
حتى أنه يدرس تقنية "ميسنر"
مع "جيلبرت جوتفريد".

287
00:13:36,399 --> 00:13:38,151
وجميعهم قالوا الشيء ذاته.

288
00:13:39,444 --> 00:13:41,112
حسناً، دعيني أقول
شيئاً واحداً بخصوص "جايدن".

289
00:13:41,196 --> 00:13:42,447
أنا أحب "جايدن".

290
00:13:43,949 --> 00:13:45,575
أنا أحب "جايدن".

291
00:13:46,952 --> 00:13:49,204
أنا أحب "جايدن"!

292
00:13:49,663 --> 00:13:53,250
هل وصف شطيرتك كان مهماً لاستيعابنا ما حصل؟

293
00:13:53,333 --> 00:13:57,754
لن يتقدّم أي من جماعتكما للتجارب،
نظام "هورنبرغر" سيفوز.

294
00:13:57,921 --> 00:14:00,382
فكّري مجدداً، "ليز".
سوف "يخسر" نظام "هورنبرغر".

295
00:14:01,341 --> 00:14:02,217
أهي عكس كلمة "يفوز"؟

296
00:14:06,388 --> 00:14:07,973
تمنيت ألّا تؤول الأمور إلى هنا.

297
00:14:08,056 --> 00:14:10,308
لكن عليّ تدمير "جايدن"
الآن من الناحية النفسية.

298
00:14:10,559 --> 00:14:11,768
أخبريني بالمزيد.

299
00:14:11,851 --> 00:14:13,645
سأذهب إليه وأقول له أكثر 4 كلمات عنيفة

300
00:14:13,728 --> 00:14:15,897
يمكن قولها لشخص سبق والتقيت به،

301
00:14:16,106 --> 00:14:17,816
"أنا مسرورة من لقائك."

302
00:14:17,899 --> 00:14:19,317
وهذا يفزع الناس، صحيح؟

303
00:14:19,943 --> 00:14:23,029
هذه مغامرة للعلم والصداقة.

304
00:14:25,490 --> 00:14:26,866
"ليمون"، جاهزة للبدء؟

305
00:14:27,033 --> 00:14:30,203
أجل، أحتاج دقيقة واحدة
لأرسل بعضهم إلى منزلهم.

306
00:14:30,537 --> 00:14:32,539
حقاً؟ سترمينهم إلى الشارع

307
00:14:32,622 --> 00:14:34,124
كأنهم قمامة بشريّة؟

308
00:14:34,207 --> 00:14:37,002
لمَ تتصرفين ببرودة وقسوة؟

309
00:14:37,085 --> 00:14:39,045
ماذا؟ لأنك أخبرتني بذلك.

310
00:14:39,129 --> 00:14:41,715
وهل تنفذين ما أقوله دون التفكير،
هل أنت روبوت؟

311
00:14:41,881 --> 00:14:44,259
أخبرتني أيضاً أن أكون روبوت.

312
00:14:44,342 --> 00:14:46,344
- ما خطبك؟
- أعاني من حشرات السرير.

313
00:14:46,886 --> 00:14:49,264
وهذه الحشرات رفعت الستار عن عيناي.

314
00:14:49,347 --> 00:14:51,891
جميعهم أناس يا "ليمون"، بمشاعر.

315
00:14:53,143 --> 00:14:55,478
وسيحظى جميعهم بفرصة،
سيحظى جميعهم بتجربة.

316
00:14:55,812 --> 00:14:59,899
من يرغب بالتقدّم لتجربة،
فليسجل اسمه عند "بيت".

317
00:15:01,234 --> 00:15:02,235
"آنتوني ديتشيكو".

318
00:15:02,569 --> 00:15:04,112
سأحتاج إلى باروكة "أوباما".

319
00:15:06,656 --> 00:15:09,326
"فرانك روزيتانو" من "كوينز"، "نيويورك".

320
00:15:09,576 --> 00:15:11,911
أظنّ أن الأحلام قد تتحقق.

321
00:15:13,121 --> 00:15:16,833
لذا الاسبوع الماضي، ذهبت
إلى المركز التجاري ثم الشاطئ...

322
00:15:16,916 --> 00:15:21,338
برفقة صديقة ابنة أختي وبعدها...
في مسبح الحفلة.

323
00:15:26,051 --> 00:15:29,012
للشخصية الأولى، سألعب دور بوّاب عجوز

324
00:15:29,095 --> 00:15:31,681
سئم من الجميع وأخذ يطعنهم.

325
00:15:34,934 --> 00:15:36,853
مرحباً، أنا "جينا ماروني".

326
00:15:36,936 --> 00:15:38,146
مرحباً، أنا "جايدن". أنا مسرور من لقائك.

327
00:15:38,229 --> 00:15:40,065
كيف تجرؤ على ادّعاء أنك لا تتذكرني؟

328
00:15:40,440 --> 00:15:42,484
أنا التي لا تتذكرك.

329
00:15:42,734 --> 00:15:46,237
"جوش جيرارد". عضو سابق
في "تي جي إس".

330
00:15:46,696 --> 00:15:49,366
ثم صُنعت بعض الأفلام التي لم توفّق.

331
00:15:49,616 --> 00:15:52,035
ثم أخرجني وكيل أعمالي.
ثم فاصل على الإنترنت.

332
00:15:52,243 --> 00:15:55,163
حيث جعلوني أقوم بأمور ذكورية.

333
00:15:55,664 --> 00:15:57,332
يا إلهي، اعذروني!

334
00:15:58,083 --> 00:15:59,834
أدعو هذه الشخصية بالبطن الكريه.

335
00:16:00,210 --> 00:16:03,380
مساء الخير، نحن فرقة
"ضحكات الموهيكان".

336
00:16:03,463 --> 00:16:06,174
- الجزء الأول هو المطرقة...
- لا!

337
00:16:06,257 --> 00:16:08,385
لم يخبرني "توفر" و"لوتز"
أنهما سيؤديان عرضاً معاً.

338
00:16:08,468 --> 00:16:10,136
هذا سيطيح بالنظام كاملاً.

339
00:16:10,512 --> 00:16:11,888
عليّ إيجاد واحد آخر.

340
00:16:13,932 --> 00:16:15,850
مرحباً، "دوت كوم". أنا مسرور من لقائك.

341
00:16:19,104 --> 00:16:20,605
لمَ قد يقول هذا لي؟

342
00:16:20,689 --> 00:16:23,024
هل تساءلتم يوماً ماذا يحصل في الثلاجة

343
00:16:23,108 --> 00:16:24,567
عندما ينطفئ الضوء؟

344
00:16:24,651 --> 00:16:26,069
هل تقول زجاجة الحليب

345
00:16:26,152 --> 00:16:27,612
"لننزل للدُرج السفلي
ونفتعل بعض المشاكل".

346
00:16:27,696 --> 00:16:30,031
لا أعرف، دعكم من الأمر.

347
00:16:33,576 --> 00:16:34,411
أتريد أن تظهر على التلفاز؟

348
00:16:36,329 --> 00:16:37,163
تعال.

349
00:16:38,289 --> 00:16:39,708
تعال.

350
00:16:40,667 --> 00:16:43,336
الترعرع في حيّ "بيدستاي"
رافقه بعض الموسيقى

351
00:16:43,420 --> 00:16:45,255
خلال حديث الناس.

352
00:16:45,463 --> 00:16:48,508
"عزيزي، ماذا تفعل؟"

353
00:16:49,342 --> 00:16:51,344
أنا آسف. أيمكنني أن أبدأ من جديد؟

354
00:16:51,428 --> 00:16:53,680
عبث أحدهم بعقلي
قبل صعودي إلى الخشبة.

355
00:16:54,931 --> 00:17:01,104
"حلمت أن الحب لن يموت

356
00:17:01,187 --> 00:17:05,942
حلمت أن القدير سيغفر"

357
00:17:12,657 --> 00:17:15,744
حسناً. ها نحن ذا. يمكنك فعلها.

358
00:17:15,827 --> 00:17:17,579
مرحباً، أنا "جايدن مايكل تايلور".

359
00:17:17,662 --> 00:17:20,457
المشهد الأول سيكون حفلة
عشاء في منزل "مارتن سكورسيزي"

360
00:17:20,540 --> 00:17:22,542
برفقة "كريستوفر والكن"
و"جيلبرت جوتفريد".

361
00:17:22,625 --> 00:17:23,501
ماذا؟

362
00:17:23,835 --> 00:17:27,130
شكراً لدعوتك لنا، "مارتن".

363
00:17:27,797 --> 00:17:29,466
أحضرت نبيذاً!

364
00:17:30,759 --> 00:17:32,886
أيها اللعين.

365
00:17:34,554 --> 00:17:36,264
كنت أتحدث إليك على الهاتف، صحيح؟

366
00:17:36,765 --> 00:17:39,601
- ماذا؟
- استسلم.

367
00:17:39,684 --> 00:17:42,353
كشفت لعبتك.

368
00:17:42,771 --> 00:17:44,355
أهنّئك.

369
00:17:44,439 --> 00:17:47,233
عرضك غبيّ للغاية وظننتك كذلك.

370
00:17:47,317 --> 00:17:49,360
لا أصدق أنني
قاسيت كل هذا من أجلك.

371
00:17:49,444 --> 00:17:52,614
كافحت من أجلك، "جايدن"
والآن عليّ أن أبدأ من جديد.

372
00:17:52,697 --> 00:17:55,825
لا، لن تفعلي.
ستعطيني الوظيفة مهما كلّف الأمر.

373
00:17:55,992 --> 00:17:58,745
لأن بصماتك على آلتي للتصوير.

374
00:17:58,828 --> 00:17:59,954
- إذاً؟
- إذاً؟

375
00:18:00,955 --> 00:18:05,502
قلت إنك ستوظفينني فحسب
إن أرسلت لك صوراً لمنطقتي الحميمة.

376
00:18:05,960 --> 00:18:08,797
كلا! ما خطب المنطقة؟

377
00:18:09,506 --> 00:18:12,550
"جينا" كانت محقة. أنت مجنون حقاً.

378
00:18:12,759 --> 00:18:15,428
هل يستطيع شخص
مجنون أن يضحك هكذا؟

379
00:18:25,396 --> 00:18:27,816
يمكنك استعمال المصعد
العاديّ عند الزاوية.

380
00:18:28,274 --> 00:18:29,734
أنت الإنسان الوحيد هنا.

381
00:18:31,444 --> 00:18:32,529
أحسنت قولاً.

382
00:18:32,946 --> 00:18:35,865
"جينا"، أنت محقة.
إنه مجنون. لا يمكننا تعيينه.

383
00:18:35,949 --> 00:18:38,409
- من؟ "برايان ويليامز"؟
- لا، "جايدن".

384
00:18:38,493 --> 00:18:39,786
آسفة لشكّي بك.

385
00:18:39,869 --> 00:18:42,413
هذا لأنك لم تكوني محقة
حيال أي شيء في السابق.

386
00:18:43,122 --> 00:18:44,374
أعرف.

387
00:18:46,292 --> 00:18:47,126
عليّ أن أجد "جاك".

388
00:18:47,210 --> 00:18:49,420
سأخبره أننا لم نجد أحداً
وأننا سنبدأ مجدداً.

389
00:18:50,046 --> 00:18:52,090
إن طلبتم رأيي؟ أحببت البوّاب.

390
00:18:56,845 --> 00:18:59,931
لم أتقدم لتجربة أداء من قبل. أمر محزن.

391
00:19:00,014 --> 00:19:02,392
كرنفال بشع من البؤس البشريّ.

392
00:19:02,475 --> 00:19:05,061
لأكون منصفة، لم أكن أعرف
أن "كاثي غايس" ستنهي غناءها

393
00:19:05,144 --> 00:19:06,479
بخلعها سروالها الداخليّ.

394
00:19:06,563 --> 00:19:08,273
مع ذلك، كانت العملية تذكير سارّاً

395
00:19:08,356 --> 00:19:11,067
لأنّ بعضنا بالحقيقة أفضل من الآخرين.

396
00:19:11,150 --> 00:19:13,486
هناك شخص بارز فيما بينهم.

397
00:19:13,570 --> 00:19:15,321
لا، أعرف ذلك.
كان خياري أيضاً لكن لا يمكننا.

398
00:19:15,405 --> 00:19:18,366
إنه مجنون. علينا أن نبدأ مجدداً.

399
00:19:18,449 --> 00:19:19,659
جميع الممثلين مجانين، "ليمون".

400
00:19:19,742 --> 00:19:21,911
وكلما ازدادت موهبتهم ازداد جنونهم.

401
00:19:21,995 --> 00:19:23,246
أعني، انظري إلى "جينا" و"ترايسي".

402
00:19:23,997 --> 00:19:27,917
قدّما طلب شيك بقيمة
600 ألف دولار بدل وقود.

403
00:19:28,835 --> 00:19:31,546
وظيفتك هي إدارة
الجنون وإظهار الموهبة.

404
00:19:31,880 --> 00:19:34,340
- الجنون شيء آخر. إنه مضطرب نفسياً.
- أنت مخطئة.

405
00:19:34,632 --> 00:19:36,718
إنه شخص جيد. انتهت هذه المحادثة.

406
00:19:36,801 --> 00:19:37,969
سنعيّن الروبوت.

407
00:19:39,178 --> 00:19:43,182
الروبوت هو من أحببته.

408
00:19:44,058 --> 00:19:47,270
وتظنه الأفضل لأنه...؟

409
00:19:47,353 --> 00:19:50,356
لأنه كان الوحيد بينهم، الوحيد في "نيويورك"

410
00:19:50,440 --> 00:19:52,942
الذي أقدم على مصافحة رجل
يعاني من حشرات السرير.

411
00:19:53,026 --> 00:19:55,320
"ليمون"، لسنا نعيّن ممثلاً فحسب.

412
00:19:55,403 --> 00:19:58,281
بل نعيّن زميلاً، إنسان.

413
00:19:58,364 --> 00:20:01,784
وأقترح أن نعيّن شخصاً
يعيش وفقاً لمعايير الروبوتات.

414
00:20:02,160 --> 00:20:06,414
الاهتمام، المحبّة، العيش.

415
00:20:06,873 --> 00:20:07,790
حسناً.

416
00:20:07,999 --> 00:20:11,920
إذاً بدل أن نبدأ من الصفر،
سنقوم بتعيين الروبوت.

417
00:20:12,712 --> 00:20:15,006
من أجل العرض، للتمثيل.

418
00:20:20,136 --> 00:20:22,764
تباً، آمل أنه يجيد الإنجليزية.

419
00:20:23,890 --> 00:20:25,308
يا ويلي.

420
00:20:27,560 --> 00:20:30,104
"ضوئي الخافت هذا يا مولاي

421
00:20:30,188 --> 00:20:31,981
سأجعله يسطع

422
00:20:32,065 --> 00:20:35,276
ضوئي الخافت هذا يا مولاي

423
00:20:35,360 --> 00:20:37,820
سأجعله يسطع

424
00:20:37,904 --> 00:20:40,198
ضوئي الخافت هذا يا مولاي

425
00:20:40,281 --> 00:20:42,158
سأجعله يسطع

426
00:20:42,241 --> 00:20:47,914
كل يوم،
سأجعله يسطع

427
00:20:47,997 --> 00:20:50,375
كل يوم

428
00:20:50,458 --> 00:20:52,168
سأجعله يسطع

429
00:20:52,251 --> 00:20:55,463
كل يوم

430
00:20:55,546 --> 00:20:57,966
سأجعله يسطع

431
00:20:58,049 --> 00:21:00,301
كل يوم

432
00:21:00,385 --> 00:21:02,136
سأجعله يسطع

433
00:21:02,220 --> 00:21:04,847
كل يوم

434
00:21:04,931 --> 00:21:09,686
سأجعله يسطع"

435
00:21:09,769 --> 00:21:11,688
ترجمة: "دانيه الشهابي"
