1
00:00:02,294 --> 00:00:04,338
- مرحباً، "جاك".
- "ليمون". كنت في "بكين" هذا الأسبوع

2
00:00:04,422 --> 00:00:05,673
لشراء برنامج واقعيّ

3
00:00:05,756 --> 00:00:07,842
حيث يشقّ المجرمون دربهم
للحرية عن طريق الرقص.

4
00:00:07,925 --> 00:00:09,468
"بريسن بريكدانس"، بالطبع.

5
00:00:09,635 --> 00:00:11,637
كما أنني ابتعت هذا.

6
00:00:11,721 --> 00:00:13,264
نسخة صينيّة مقلّدة عن كتابك.

7
00:00:13,472 --> 00:00:14,348
ماذا؟

8
00:00:14,432 --> 00:00:17,393
"مدعاة للانفصال.
الكتاب من أجلك. الرجال سيئون".

9
00:00:17,476 --> 00:00:19,437
بواسطة "فاكهة صفراء حامضة ومثليّة".

10
00:00:19,520 --> 00:00:20,354
"مدعاة للانفصال"

11
00:00:20,438 --> 00:00:21,480
حسناً، ماذا تريدين منّي؟

12
00:00:21,939 --> 00:00:24,191
سيبدأ العضو الجديد طاقم التمثيل اليوم.

13
00:00:24,275 --> 00:00:26,026
بالطبع، الروبوت. لقد أحببته.

14
00:00:26,193 --> 00:00:27,653
نحن لا نعرف شيئاً عنه.

15
00:00:27,862 --> 00:00:30,698
لا أظنّ أن اسمه الحقيقي هو "بارتيبوت".

16
00:00:30,781 --> 00:00:32,950
لا أعرف كيف يبدو، لا أعرف كيف يتكلّم.

17
00:00:33,033 --> 00:00:34,368
وبالتأكيد لا أعرف إن كان يستطيع التمثيل.

18
00:00:34,452 --> 00:00:36,245
"ليمون"، ماذا قلت لي مرّة عن التمثيل؟

19
00:00:36,328 --> 00:00:38,289
قف في مكانك المخصص تحت الإضاءة

20
00:00:38,372 --> 00:00:40,249
وكرر الشيء ذاته من أجل الاستمرارية.

21
00:00:40,332 --> 00:00:42,001
أترين؟ يستطيع الجميع فعلها.

22
00:00:44,211 --> 00:00:45,796
آنسة "ليمون"، اتصل الأمن.

23
00:00:45,880 --> 00:00:48,924
حضر ممثلنا الجديد للتو
وسيصل الطابق الـ6 في بضع دقائق.

24
00:00:49,258 --> 00:00:50,426
لنذهب ونعرّفه بأنفسنا.

25
00:00:50,509 --> 00:00:52,303
هذا مثير للحماس.

26
00:00:52,386 --> 00:00:54,638
ربما علينا التدرب
على أغنية الترحيب التي وزعتها.

27
00:00:54,847 --> 00:00:57,600
"تكوين صداقة جديدة ليس بالسهل...

28
00:00:57,767 --> 00:01:01,061
وهكذا يتوحد شخصان ليصيرا واحداً"

29
00:01:01,145 --> 00:01:02,938
"ليمون"، ألديك مخططات
من أجل عشاء الليلة؟

30
00:01:03,022 --> 00:01:05,816
أجل، ابتعت شطيرة
محمصة تّسخن على المايكروويف.

31
00:01:05,900 --> 00:01:07,735
يا إلهي، فلتتناولي العشاء معي.

32
00:01:07,818 --> 00:01:09,236
- نحن فحسب؟
- أجل.

33
00:01:09,320 --> 00:01:10,988
- حسناً.
- مرحباً، "جاكي دي".

34
00:01:11,071 --> 00:01:13,032
آمل ألّا يكون الممثل الجديد صعب المراس

35
00:01:13,115 --> 00:01:14,533
كبعض الأشخاص الذين أعرفهم.

36
00:01:14,784 --> 00:01:16,702
- آمل أنه متعلّم.
- آمل أنه يكره "توفر".

37
00:01:16,786 --> 00:01:18,412
آمل أنه يحبّ عناق البوّابين.

38
00:01:18,954 --> 00:01:19,955
أحدهم قادم.

39
00:01:22,708 --> 00:01:24,293
بئساً، أهذا هو الشاب الجديد؟

40
00:01:25,085 --> 00:01:27,421
ماذا؟ لا، إنه أنا، "لوتز".

41
00:01:27,671 --> 00:01:29,089
أعمل هنا منذ 3 أعوام.

42
00:01:29,256 --> 00:01:30,508
أعطيتك تلك السيارة التي ربحتها.

43
00:01:32,301 --> 00:01:33,385
تعال.

44
00:01:36,680 --> 00:01:39,600
مرحباً، أفترض أنني سأظهر على التلفاز.

45
00:01:40,267 --> 00:01:42,937
"جاك دوناغي". مسرور لرؤيتك مجدداً.

46
00:01:43,020 --> 00:01:45,481
مرحباً. أنا "جاك بايكر".

47
00:01:45,564 --> 00:01:47,399
لذا، أظن أن لدينا 2 من "جاك" الآن.

48
00:01:47,566 --> 00:01:48,567
لا أظن ذلك.

49
00:01:48,734 --> 00:01:50,236
أهلاً بك معنا يا...

50
00:01:50,319 --> 00:01:51,362
"داني".

51
00:01:51,654 --> 00:01:53,280
مرحباً، "داني". أنا "ليز".

52
00:01:53,572 --> 00:01:54,615
هل غيّر اسمي للتو؟

53
00:01:55,115 --> 00:01:57,910
لنذهب لرؤية غرفتك لتبديل الملابس.

54
00:01:59,286 --> 00:02:02,206
يشبه جميع الفتية في مجلاتي.

55
00:02:02,456 --> 00:02:04,708
هذا لا يصدق.

56
00:02:04,792 --> 00:02:07,753
الأسبوع الماضي، كنت أؤدي عروضاً
في الشوارع مقابل 50 دولاراً لليوم،

57
00:02:07,837 --> 00:02:10,214
وأفقد ذاكرتي بسبب رشّ الطلاء الفضيّ ذلك.

58
00:02:10,297 --> 00:02:11,465
والآن أنا...

59
00:02:13,133 --> 00:02:15,052
- ستظهر في "تي جي إس".
- سأظهر في "تي جي إس"؟

60
00:02:16,053 --> 00:02:17,012
هذا لا يصدق!

61
00:02:17,888 --> 00:02:18,722
لم أقم بأيّ تمثيل حقيقيّ

62
00:02:18,806 --> 00:02:21,100
منذ فيلم فريق كرة القدم للثانوية
في "أوتاوا".

63
00:02:21,308 --> 00:02:22,184
أنت كنديّ؟

64
00:02:22,685 --> 00:02:23,811
حسناً أيها الحمقى.

65
00:02:23,894 --> 00:02:28,274
أريدنا نحن الـ12 أن نحارب
في كل متر في جميع الاتجاهات.

66
00:02:28,357 --> 00:02:31,986
سنجعله يوم ملاكمة حاسم
حتى رئيس الوزراء لن ينساه.

67
00:02:32,403 --> 00:02:34,780
حسناً، يعني هذا أنك تتمتع ببعض الخبرة.

68
00:02:34,864 --> 00:02:35,990
لا أريد أن أفسد الأمور.

69
00:02:36,740 --> 00:02:39,368
مثلاً، ما الشيء الذي تمنيتِ
معرفته في يومك الأول هنا؟

70
00:02:39,743 --> 00:02:41,161
حسناً، لا تأكل طعام الإعلانات.

71
00:02:41,245 --> 00:02:43,497
يرشون عليه شيئاً قد يصيبك بالإعياء.

72
00:02:44,915 --> 00:02:46,041
مرحباً، سيد "بايكر".

73
00:02:46,125 --> 00:02:47,751
أنا "كينيث"، أحد المتدربين
لدى "إن بي سي".

74
00:02:47,835 --> 00:02:50,254
سأخرج لإحضار غداء
الآنسة "ماروني" والسيد "جوردان"

75
00:02:50,504 --> 00:02:51,672
وماذا تريد أنت؟

76
00:02:51,755 --> 00:02:53,716
شكراً. سأحضر شيئاً فيما بعد.

77
00:02:54,592 --> 00:02:56,010
هل أحضر لك أيّ شيء؟

78
00:02:59,680 --> 00:03:02,892
حسناً، أظنّ أنه اليوم العكسيّ.

79
00:03:21,911 --> 00:03:23,495
"(30 روكفلر بلازا)"

80
00:03:25,956 --> 00:03:27,082
"(30 روك)"

81
00:03:27,833 --> 00:03:28,751
حسناً، اسمع هذه.

82
00:03:28,834 --> 00:03:31,587
يمكنك التمتّع بقوى "سوبرمان" لعام كامل،

83
00:03:31,837 --> 00:03:35,382
لكنك ستمكث مع شريك
واحد لتعاشره طوال حياتك.

84
00:03:35,674 --> 00:03:36,508
سؤالان.

85
00:03:36,675 --> 00:03:40,262
هل عليّ أن أمتثل لمبادئ "سوبرمان"
وهل ستتقدم تلك الشريكة في العمر؟

86
00:03:40,554 --> 00:03:41,680
نعم ونعم.

87
00:03:41,889 --> 00:03:42,806
دعك منه، لا أريد.

88
00:03:44,016 --> 00:03:45,059
مرحباً.

89
00:03:49,605 --> 00:03:51,065
لا أريد لأكمامك أن تحترق.

90
00:03:52,399 --> 00:03:53,776
لمَ قد تحترق أكمامي؟

91
00:03:56,570 --> 00:03:57,738
تعرفني جيداً يا سيدي.

92
00:03:57,821 --> 00:03:59,698
أعرف غالباً ماذا ستفعلين قبل فعلك له.

93
00:04:00,741 --> 00:04:01,909
- ماذا سأفعل لاحقاً؟
- ماذا سأفعل لاحقاً؟

94
00:04:02,660 --> 00:04:04,912
بالحديث عن ذلك، أجريت بعض الاتصالات.

95
00:04:05,120 --> 00:04:07,831
ووجدت بعض الاهتمام
لإجراء برنامج حوار عن "مدعاة للانفصال"،

96
00:04:08,082 --> 00:04:09,041
باستضافتك.

97
00:04:09,124 --> 00:04:10,918
هل أنت جادّ؟

98
00:04:11,001 --> 00:04:12,920
بالتأكيد. أصبحت سلعة أساسية.

99
00:04:13,003 --> 00:04:14,630
أقترح أن نحجز الاستديو
ونصور حلقة تجريبية،

100
00:04:14,713 --> 00:04:15,923
ونبدأ من هناك، ما رأيك؟

101
00:04:16,173 --> 00:04:18,467
عجباً، حسناً. لنفعلها.

102
00:04:19,760 --> 00:04:21,095
- كنت أعرف أنك ستوافقين، "ليمون".
- كنت أعرف أنك ستوافقين، "ليمون".

103
00:04:25,182 --> 00:04:26,100
"بيت"، لديّ سؤال.

104
00:04:26,183 --> 00:04:28,268
هل اتجاه الكاميرا
يكون على يميني أو يساري؟

105
00:04:29,645 --> 00:04:30,646
إليك هذه النصيحة، "داني".

106
00:04:30,729 --> 00:04:32,064
تعلّم بأقل قدر ممكن،

107
00:04:32,147 --> 00:04:34,441
لأنك إن كنت واسع الاطلاع،
سيتم توكيلك بالمهمات.

108
00:04:34,608 --> 00:04:37,194
حيث سيقصدك الجميع لحلّ مشاكلهم.

109
00:04:37,277 --> 00:04:39,780
لهذا عندما يقصدني أحدهم
بخدمة لا أريد فعلها،

110
00:04:39,863 --> 00:04:41,865
أقول "كلا، ابني مريض". ثم أغادر.

111
00:04:43,242 --> 00:04:44,910
- ألديك أبناء؟
- لا.

112
00:04:45,786 --> 00:04:49,081
أعني أنني اعتنيت بأختي
الصغيرة نوعاً ما لأن أمّي...

113
00:04:49,415 --> 00:04:51,875
لا بد أنه كان صعباً. كلا، ابني مريض.

114
00:04:53,377 --> 00:04:56,005
برنامج حوار عن كتاب
"مدعاة للانفصال"، هذا رائع، "ليز".

115
00:04:56,088 --> 00:04:59,508
"ليز ليمون"، أنت تنفجرين
كبالون يحتوي قنبلة يدوية بداخله.

116
00:05:00,592 --> 00:05:02,177
- مع من ستلتقين أيضاً؟
- ما قصدك؟

117
00:05:02,428 --> 00:05:03,929
تعرفين، المنتجين والوكلاء.

118
00:05:04,013 --> 00:05:06,557
لا أحد، سأفعلها مع "جاك"
من أجل "شاينهارت يونيفيرسال".

119
00:05:06,640 --> 00:05:09,143
"ليز"، لا يمكنك الذهاب
مع أول شخص يظهر أمامك.

120
00:05:09,226 --> 00:05:10,561
أعرف ذلك لأنّ لديّ تجربة سيئة.

121
00:05:11,020 --> 00:05:12,104
هل تذكرين بداياتي

122
00:05:12,187 --> 00:05:14,857
عندما وقعت عقداً لـ10 أعوام
مع شركة الكاريوكي تلك؟

123
00:05:28,370 --> 00:05:31,540
عندما كنت في بداياتي،
اتخذت قرارات مهنيّة خاطئة أيضاً.

124
00:05:31,832 --> 00:05:35,794
وهذا يفسر تورطي في قول كلمة
"وايد بوغز" لعالم السجاد 5 مرات

125
00:05:35,878 --> 00:05:37,296
في كل مرة أظهر فيها على الشاشة.

126
00:05:37,379 --> 00:05:38,338
عليك أن تقول ماذا؟

127
00:05:38,589 --> 00:05:41,508
"وايد بوغز" لعالم السجاد.

128
00:05:41,592 --> 00:05:43,177
"وايد بوغز" لعالم السجاد.

129
00:05:43,260 --> 00:05:45,220
"ليز"، ما كان "جاك"
ليرضى بأول عرض، صحيح؟

130
00:05:45,304 --> 00:05:47,097
إنه يستغل علاقتك معه.

131
00:05:47,264 --> 00:05:50,309
يعرف أنك متميزة.
كمتعرية سوداء بعيون زرقاء.

132
00:05:50,392 --> 00:05:52,102
عليك اختبار السوق في الأول.

133
00:05:52,269 --> 00:05:54,480
لكنني أخبرت "جاك" أنني سأفعلها معه.

134
00:05:54,563 --> 00:05:55,939
هل وقّعت أيّ شيء؟

135
00:05:56,023 --> 00:05:57,900
سيتفهمك حينها. هكذا تسير الأعمال.

136
00:05:58,233 --> 00:05:59,777
سأدبّر موعداً لك مع أحد العاملين
في وكالتي،

137
00:05:59,860 --> 00:06:01,195
وأحرص على فعلك هذا بشكل صحيح.

138
00:06:01,612 --> 00:06:03,614
ونصيحة أخيرة يا "ليز ليمون"

139
00:06:03,697 --> 00:06:05,491
من شخص تواجد
على هذا الجانب من الأعمال

140
00:06:05,574 --> 00:06:06,742
منذ وقت طويل.

141
00:06:07,910 --> 00:06:09,411
"وايد بوغز" لعالم السجاد.

142
00:06:14,833 --> 00:06:16,752
كانت تلك نصيحة جيدة حقاً.

143
00:06:17,211 --> 00:06:20,547
من الآن فصاعداً،
سأطلق علينا اسم "حالّي المشاكل".

144
00:06:20,881 --> 00:06:23,675
"كين"، ألديك مشكلة تحتاج إلى حل؟

145
00:06:24,051 --> 00:06:25,594
في الواقع، لديّ.

146
00:06:25,677 --> 00:06:28,055
يريد السيد "بايكر" بإنجاز أموره بنفسه.

147
00:06:28,430 --> 00:06:31,433
أشعر بأن قيمتي معدمة كشهادة أمّ جامعيّة.

148
00:06:31,642 --> 00:06:34,478
تبدو كأنها مهمة لـ"حالّي المشاكل".

149
00:06:36,105 --> 00:06:37,356
سنتحدث إلى "داني" من أجلك.

150
00:06:40,859 --> 00:06:42,611
"ليمون"، كنت سأتصل بك.

151
00:06:42,694 --> 00:06:45,447
الشخص الذي ابتكر
هذه الحركة لـ"أرسينيو هول"

152
00:06:45,531 --> 00:06:47,449
يريد أن يبتكر إيماءة خاصة بنا

153
00:06:47,783 --> 00:06:48,951
من أجل برنامجنا الحواريّ.

154
00:06:49,118 --> 00:06:50,953
كنت أفكّر بشيء كهذا:

155
00:06:53,997 --> 00:06:56,166
أجل. بخصوص البرنامج الحواريّ.

156
00:06:57,334 --> 00:07:00,420
بينما أنا ممتنة حقاً لعرضك،

157
00:07:00,504 --> 00:07:03,006
أعتقد أن عليّ حضور عدة اجتماعات أخرى

158
00:07:03,090 --> 00:07:04,508
قبل أن ألتزم بأي شيء.

159
00:07:05,884 --> 00:07:07,302
فكما قلت، أنا سلعة أساسية الآن.

160
00:07:07,386 --> 00:07:10,347
يحتلّ كتابي المرتبة الـ14
ضمن الكتب الواقعيّة

161
00:07:10,430 --> 00:07:13,350
تماماً خلف كتاب "حمية أسلافنا".

162
00:07:13,475 --> 00:07:16,478
لذا، سأوقع مع وكالة

163
00:07:16,562 --> 00:07:17,980
وأكتشف خياراتي المتاحة.

164
00:07:18,605 --> 00:07:19,565
أفهم.

165
00:07:20,816 --> 00:07:23,443
حسناً، إن كان هذا ما تشعرين به.

166
00:07:24,069 --> 00:07:25,612
بالتوفيق في سوق العمل.

167
00:07:25,904 --> 00:07:27,364
من الواضح أنه ليس بالشيء الشخصيّ.

168
00:07:27,948 --> 00:07:28,991
أريد أن أتأكد فحسب.

169
00:07:29,616 --> 00:07:30,534
لا تمانع ذلك، صحيح؟

170
00:07:32,619 --> 00:07:34,663
حسناً إذاً، كان اجتماعاً رائعاً.

171
00:07:35,330 --> 00:07:37,332
ارفع يدك إن كنت لا تمانع ما يحصل.

172
00:07:42,212 --> 00:07:44,339
لم يفت الأوان لرفع يدك.

173
00:07:50,137 --> 00:07:52,806
"سيري"، إن احتجت إليّ،
سأكون في اجتماع مع وكيلي الجديد.

174
00:07:53,223 --> 00:07:54,516
اتصل ليؤكد الغداء معه

175
00:07:54,600 --> 00:07:56,727
لكنني أخبرته إنك سبق
وتناولت شطيرتك المحمصة الغريبة.

176
00:07:56,894 --> 00:07:57,769
كانت...

177
00:07:57,853 --> 00:08:00,230
لا، اتصلي به وأخبريه
إنني في طريقي إليه.

178
00:08:00,856 --> 00:08:01,690
هل مظهري جيد؟

179
00:08:02,232 --> 00:08:03,734
هكذا تبدين تماماً.

180
00:08:08,655 --> 00:08:11,241
- مرحباً.
- ها هي ذا!

181
00:08:11,658 --> 00:08:12,618
"مدعاة للانفصال"!

182
00:08:13,744 --> 00:08:14,578
"سايمون بارينز".

183
00:08:15,621 --> 00:08:16,496
أنت وكيل؟

184
00:08:16,955 --> 00:08:18,373
وكيل مبتدئ.

185
00:08:18,665 --> 00:08:21,335
لأكون واضحاً، مثّلت إلى الآن الكلاب.

186
00:08:21,418 --> 00:08:23,795
لكن رؤية كلينا
نشرع في مهنتنا الجديدة،

187
00:08:23,879 --> 00:08:26,173
الأداء، وتمثيل الإنسان والقردة.

188
00:08:26,465 --> 00:08:29,718
أريدك أن تعرفي أنني جائع،
وسأفعل أيّ شيء من أجلك.

189
00:08:29,801 --> 00:08:32,054
أعتبر موكّليني أهم من أمّي.

190
00:08:32,137 --> 00:08:35,182
حسناً، جيد. أحتاج
إلى شخص يمكنني الاعتماد عليه.

191
00:08:35,474 --> 00:08:38,769
أنا وحيدة نوعاً ما في سوق العمل.

192
00:08:38,852 --> 00:08:40,812
أتفهمك. لهذا أنا هنا.

193
00:08:41,521 --> 00:08:43,315
حسناً، دعينا نقدّمك إلى الملأ.

194
00:08:43,607 --> 00:08:45,067
لدينا "جاك دوناهي" في "إن بي سي".

195
00:08:45,150 --> 00:08:46,944
"دوناغي"، قابلته بالفعل.
من أيضاً؟

196
00:08:47,194 --> 00:08:48,695
أتعرفين من يكون "سكوتي شوفار"؟

197
00:08:48,862 --> 00:08:51,156
أجل، إنه مخرج برنامج الرياضة الأحمق ذلك،

198
00:08:51,240 --> 00:08:52,074
الذي يزعجنا دائماً.

199
00:08:52,157 --> 00:08:53,659
أجل، تتكلمين عن "صيحات الرياضة".

200
00:08:58,830 --> 00:09:00,874
- حسناً، لنقابله.
- بالتأكيد.

201
00:09:02,125 --> 00:09:04,628
أنا لا أعرفه شخصياً
لكنّ موكّلاً سابقاً عندي

202
00:09:04,711 --> 00:09:06,964
دفن مرّة عظمة في فنائه الخلفيّ.

203
00:09:07,047 --> 00:09:08,590
سنذهب للبحث عن تلك العظمة ثم نقول

204
00:09:08,674 --> 00:09:10,300
"سيد (شوفار)، كيف الحال؟

205
00:09:10,384 --> 00:09:13,387
لدى موكّلتي فكرة عن برنامج حواريّ."

206
00:09:14,763 --> 00:09:16,056
كلا، أصابتني الحازوقة.

207
00:09:17,724 --> 00:09:19,810
"داني"، في أرجاء المكان،

208
00:09:20,018 --> 00:09:21,812
نُعرف بـ"حالّي المشاكل".

209
00:09:22,020 --> 00:09:24,022
لطالما كنّا وسنظل.

210
00:09:24,106 --> 00:09:26,066
ونرى أنك تحتاج بعض الإرشاد.

211
00:09:26,275 --> 00:09:27,234
أجل. أرجوكما.

212
00:09:27,317 --> 00:09:29,403
لا أعرف حتى مكان الحمّام هنا.

213
00:09:29,736 --> 00:09:32,489
لا يتعلق الأمر بالغرفة، "داني" بل بالرجل.

214
00:09:32,572 --> 00:09:34,616
أيّ غرفة تراها هنا بباب،

215
00:09:35,242 --> 00:09:36,660
اجعلها حمّامك الخاص.

216
00:09:37,703 --> 00:09:39,454
أصبحت ممثلاً الآن. أنت مميز.

217
00:09:39,538 --> 00:09:41,665
واستغلال "كينيث" جزء من الأمر.

218
00:09:41,748 --> 00:09:42,624
هذا عمله.

219
00:09:43,041 --> 00:09:45,002
انظرا، أحاول الابتعاد عن المتاعب

220
00:09:45,085 --> 00:09:47,045
وإخفاء لهجتي الكنديّة.

221
00:09:47,129 --> 00:09:48,422
لست على وشك...

222
00:09:48,755 --> 00:09:50,007
على وشك...

223
00:09:50,090 --> 00:09:52,050
على وشك.

224
00:09:53,468 --> 00:09:56,888
ما أحاول قوله هو إنني لا أريد إزعاج أحد

225
00:09:56,972 --> 00:09:57,848
حتى "كينيث".

226
00:09:57,931 --> 00:10:00,100
لا تقلق. يحب "كينيث" أن يكون عبدنا.

227
00:10:00,392 --> 00:10:02,769
ربما يقول ذلك، لكن صدقاني،
هذا ليس صحيحاً.

228
00:10:03,020 --> 00:10:03,937
كنتُ مساعداً لمرّة.

229
00:10:04,271 --> 00:10:05,772
وعندما تكون في ذلك المنصب،

230
00:10:05,856 --> 00:10:07,858
تصبح ممتعضاً وماقتاً.

231
00:10:07,941 --> 00:10:10,527
ماذا إذا كان "كينيث" ماقتاً؟
إنه ليس بمستوانا.

232
00:10:10,610 --> 00:10:13,572
انظرا، قبل بضعة أيام،
كنت أعمل كروبوت من أجل الفكّة.

233
00:10:13,655 --> 00:10:15,115
والآن انظرا إليّ.

234
00:10:15,324 --> 00:10:17,534
"كينيث" متدرب، لكن من يعلم.

235
00:10:17,617 --> 00:10:19,202
يوماً ما، قد يدير هذه الشبكة.

236
00:10:19,703 --> 00:10:22,331
ماذا؟ هذا سخيف.

237
00:10:22,414 --> 00:10:23,999
حصل ما هو أكثر جنوناً من هذا.

238
00:10:24,082 --> 00:10:25,584
"كينيث" هو المسؤول؟

239
00:10:25,667 --> 00:10:27,377
"شارع 1250، (الأمريكتان)"

240
00:10:27,461 --> 00:10:29,087
"ليز"، إليك مقتطفات صحف اليوم.

241
00:10:29,171 --> 00:10:31,798
مجلة "صحة المرأة" أعطتنا علامة "دي" ناقص.

242
00:10:32,966 --> 00:10:34,926
أيها اللعين!

243
00:10:41,350 --> 00:10:42,351
"مدعاة للانفصال"

244
00:10:42,434 --> 00:10:46,605
تعلن "شاينهارت يونيفيرسال"
عن إنتاج برنامج حوار للكتاب؟

245
00:10:46,688 --> 00:10:47,939
ما هذا بحق الجحيم، "جاك"؟

246
00:10:48,023 --> 00:10:49,608
دعيني أوضح شيئاً لك، "ليمون".

247
00:10:49,691 --> 00:10:52,361
يعتبر "مدعاة للانفصال" مشهداً ظهر
أولاً على هذه الشبكة، نحن نملكه.

248
00:10:52,778 --> 00:10:55,030
وسنفعل ذلك معك أو بدونك.

249
00:10:55,113 --> 00:10:57,074
حقاً؟ أتظن أنك
ستستبدلني بهذه البساطة؟

250
00:10:57,282 --> 00:11:00,285
بالطبع لا. يمكننا فعل ما هو أفضل.
سبق وتحدثنا إلى "بادما لاكشمي".

251
00:11:00,369 --> 00:11:04,247
من سيستضيف برنامج
"توب شيف" إذاً؟ أنت تدمر حياتي.

252
00:11:04,331 --> 00:11:06,792
كان يمكننا العمل معك،
لكن هذا الباب مغلق الآن.

253
00:11:06,875 --> 00:11:08,168
أغلقه.

254
00:11:08,251 --> 00:11:10,629
أتظنّ أنه يمكنك التنمّر عليّ هكذا؟
أنت لا تعرفني إذاً.

255
00:11:10,921 --> 00:11:12,339
- يمكنني أن أؤذيك بالمثل، "جاك".
- يمكنني أن أؤذيك بالمثل، "جاك".

256
00:11:14,341 --> 00:11:16,593
"كين"، أنت لا تريد
أن تبقى متدرباً إلى الأبد.

257
00:11:17,302 --> 00:11:19,930
- من قال إنني سأعيش إلى الأبد؟
- ماذا؟

258
00:11:20,931 --> 00:11:23,975
لا. أعني ما هي الوظيفة
التي تحلم بها؟

259
00:11:24,059 --> 00:11:26,019
أين ترى نفسك بعد 10 سنوات؟

260
00:11:26,395 --> 00:11:28,480
حسناً، تعرف كم أحب التلفاز يا سيدي.

261
00:11:28,563 --> 00:11:32,025
لذا أظنّ أن حلمي هو
إدارة الشبكة في يوم ما.

262
00:11:33,652 --> 00:11:35,487
أمزح فحسب. لن تكون هناك شبكة.

263
00:11:35,737 --> 00:11:38,907
لكن أيّاً كان ما سيشاهده الناس،
سأكون مسؤولاً عنه.

264
00:11:39,241 --> 00:11:42,285
إذاً ستكون رئيسي يوماً ما.

265
00:11:42,619 --> 00:11:44,871
حسناً، أفترض هذا.

266
00:11:45,747 --> 00:11:47,999
والآن، مستعد للبدء؟

267
00:11:48,625 --> 00:11:51,169
لا! سأنظف أسناني بنفسي.

268
00:11:51,253 --> 00:11:53,255
لا أريدك أن تكنّ أيّ ضغائن لي.

269
00:11:53,422 --> 00:11:56,508
من الآن فصاعداً، لا أريدك
أن تفعل أيّ شيء لي.

270
00:11:59,386 --> 00:12:00,220
مرحباً، "جاك".

271
00:12:00,512 --> 00:12:03,390
تبقّى يومان على العرض،
وما زلت لا أعرف أيّ شيء.

272
00:12:03,557 --> 00:12:05,725
سأخبرك بكل شيء
تودّ أن تعرفه، "داني".

273
00:12:06,059 --> 00:12:08,603
لا تقم بعمل مع الأصدقاء.
لا تكن صديقاً للمرأة.

274
00:12:09,646 --> 00:12:11,314
وتخلّص من السوار الجلديّ.

275
00:12:18,822 --> 00:12:20,407
"بيت"، أواجه مشكلة وأحتاج مساعدتك.

276
00:12:20,991 --> 00:12:22,951
صدمت سيارة ابني!

277
00:12:24,786 --> 00:12:28,457
"جاكي دي"، ما الخطب؟
لست مسروراً كعادتك؟

278
00:12:28,540 --> 00:12:30,709
إن كانت لديك مشكلة، فقد
وصلت إلى الشخصين المناسبين.

279
00:12:31,877 --> 00:12:32,711
حسناً، لديّ مشكلة.

280
00:12:32,794 --> 00:12:33,628
"حالّي المشاكل"

281
00:12:33,712 --> 00:12:34,921
يجب أن تسمع "ليمون" هذا

282
00:12:35,088 --> 00:12:37,507
إن أرادت أن تلعب معي فسأسعد لذلك.

283
00:12:37,716 --> 00:12:40,510
لكن كما رأت اليوم،
"جاك" لا يلعب بسلاسة.

284
00:12:40,927 --> 00:12:42,554
هل أنت متحمس كحماسي الآن؟

285
00:12:42,637 --> 00:12:43,763
على "ليمون" أن تتخذ قرارها.

286
00:12:43,847 --> 00:12:45,223
يمكنني أن أدوسها،

287
00:12:46,016 --> 00:12:47,517
أو يمكنها شدّ معدتها للداخل،

288
00:12:47,601 --> 00:12:51,688
والزحف مجدداً إلى داخل الشقّ الصغير
الذي تركته لها في الباب.

289
00:12:52,022 --> 00:12:53,148
أيمكنكما تمرير هذا الكلام لها؟

290
00:12:58,904 --> 00:13:01,823
مهلاً، ارتدينا السترتين بشكل خاطئ.

291
00:13:01,907 --> 00:13:04,034
أتريد تبديل أماكن وقوفنا
أم تبديل السترتين؟

292
00:13:04,117 --> 00:13:06,453
من باب الأمان، لنفعل الاثنين.

293
00:13:07,078 --> 00:13:09,372
حقاً؟ قال "الزحف مجدداً"؟

294
00:13:09,623 --> 00:13:12,709
لست تتلقين الطاقة الجنسيّة المنبعثة،

295
00:13:12,792 --> 00:13:13,835
لكن هذه كانت الرسالة.

296
00:13:14,002 --> 00:13:15,629
إذاً، حُلت المشكلة؟

297
00:13:15,795 --> 00:13:17,964
لم أبداً بالمشكلة بعد.

298
00:13:18,590 --> 00:13:22,928
سوف نقاضي "جاك دوناغي"
و"إن بي سي" لحقوق "مدعاة للانفصال".

299
00:13:31,520 --> 00:13:33,188
هل يريد أحدكما شرب شيء؟

300
00:13:33,271 --> 00:13:34,523
- لا.
- ألديكم لبن للشرب؟

301
00:13:35,899 --> 00:13:38,068
"سايمون"، كلانا رجلين لهذا العالم.

302
00:13:38,151 --> 00:13:40,111
أجل، رأيت بعضاً من حمّالات الصدر.

303
00:13:40,362 --> 00:13:42,572
متأكد من ذلك، إليك هذا.

304
00:13:42,906 --> 00:13:44,032
لن يقاضي أحد أحداً هنا.

305
00:13:44,407 --> 00:13:45,450
لا تسمح له بالتسلط عليك.

306
00:13:45,534 --> 00:13:47,202
لست أسمح له، دعيني وشأني.

307
00:13:47,285 --> 00:13:49,996
تعيّن "إن بي سي" نسبة
80 بالمئة من زبائن وكالتك

308
00:13:50,080 --> 00:13:51,540
تتراوح بين "هل أنت أقوى من الكلب"

309
00:13:51,623 --> 00:13:53,917
و"أنا كلب مشهور، أخرجوني من هنا."

310
00:13:54,209 --> 00:13:55,085
أنت تحتاج إلينا.

311
00:13:55,168 --> 00:13:56,253
تحدثت بالفعل إلى محامينك

312
00:13:56,503 --> 00:13:58,171
وليسوا مهتمين بمواصلة هذا.

313
00:13:58,338 --> 00:14:01,508
تباً يا "جاك". لمَ تتصرف باحتقار؟

314
00:14:01,591 --> 00:14:02,801
سأعتبره إطراءً منك.

315
00:14:02,884 --> 00:14:04,678
"آن وانغ"، مؤسس شركة "وانغ" للحواسيب

316
00:14:04,761 --> 00:14:06,888
أحد أعظم رجال الأعمال في القرن الـ20.

317
00:14:06,972 --> 00:14:09,683
وأنت من يتصرف باحتقار يا "ليمون"

318
00:14:09,766 --> 00:14:12,978
لأنه بعد عملك معي يومياً لمدة 4 سنوات،

319
00:14:13,061 --> 00:14:14,604
لم تثقي بي لأنتج برنامجك.

320
00:14:14,688 --> 00:14:16,648
وبدلاً من ذلك، قلتِ إنه متعلق بالعمل.

321
00:14:17,440 --> 00:14:20,944
ولم أحصل على باب حمّام يبدو كجزء من الجدار

322
00:14:21,278 --> 00:14:22,904
بكوني فاشلاً في العمل.

323
00:14:23,113 --> 00:14:24,072
أهذا حمّام؟

324
00:14:24,155 --> 00:14:26,825
حاولت استغلال صداقتنا لتجني مالاً.

325
00:14:27,033 --> 00:14:28,785
لا أحتاجك لجنّي المال.

326
00:14:29,119 --> 00:14:31,329
في الواقع، سألتقي ببديلتك الليلة.

327
00:14:31,496 --> 00:14:33,331
حقاً؟ لأنني سأبدّلك أيضاً.

328
00:14:33,415 --> 00:14:36,459
لأني لديّ اجتماعات مكدّسة بانتظاري.

329
00:14:36,543 --> 00:14:38,420
- اجتماعات مهمة.
- حقاً؟ مع من؟

330
00:14:38,503 --> 00:14:39,546
تباً يا "سايمون"!

331
00:14:46,928 --> 00:14:48,847
- كنت محقة بشأن "جاك".
- إنه يحبني؟

332
00:14:48,930 --> 00:14:49,848
ماذا؟ لا.

333
00:14:49,931 --> 00:14:51,808
طردني من برنامج حوار "مدعاة للانفصال".

334
00:14:51,891 --> 00:14:54,185
وأحتاج أن أجد شخصاً لأفعل له المثل.

335
00:14:54,269 --> 00:14:56,896
يمكنني أن أعرفك
على فتايّ، "سكوتي شوفار".

336
00:14:56,980 --> 00:14:58,189
- هل تعرفه؟
- بالتأكيد!

337
00:14:58,273 --> 00:15:00,567
يستضيفونني دائماً
في برنامج "صيحات رياضية".

338
00:15:05,363 --> 00:15:06,448
تقديمك لـ"سكوتي"

339
00:15:06,531 --> 00:15:08,450
ربما لن يحل مشكلتك مع "جاك".

340
00:15:08,908 --> 00:15:10,535
"جاك" من؟ دبّر موعداً.

341
00:15:10,994 --> 00:15:14,706
"سكوتي شوفار"، أعرف هذا الاسم.
كيف هو شكله؟

342
00:15:14,789 --> 00:15:17,208
لا أعرف. جميع البيض
متشابهون في نظري يا "بيت".

343
00:15:17,292 --> 00:15:18,668
يا إلهي.

344
00:15:18,752 --> 00:15:21,880
كان "سكوتي شوفار"
مساعدي في فيلم "سباق المعلومات".

345
00:15:22,547 --> 00:15:25,258
عاملته بسوء بالغ، وبات الآن ناجحاً.

346
00:15:26,009 --> 00:15:28,678
ماذا إن دعاني لتجارب أداء وتعرّف عليّ،

347
00:15:28,762 --> 00:15:30,680
على الرغم من كل التغييرات في وجهي.

348
00:15:30,764 --> 00:15:31,848
كانت تغييرات طبيعية.

349
00:15:31,931 --> 00:15:33,350
هذا ما كان "داني" يقوله.

350
00:15:33,433 --> 00:15:35,352
علينا أن نحسن معاملة الجميع.

351
00:15:35,435 --> 00:15:38,063
لأن المستقبل يشبه
برنامج مسابقات يابانيّ،

352
00:15:38,146 --> 00:15:40,023
لا فكرة لديك عمّا يجري.

353
00:15:40,523 --> 00:15:42,692
آنسة "ماروني"، وصلت
حبوبك المكسيكية للحمية.

354
00:15:42,776 --> 00:15:44,694
هل آخذهم لفحص آثارهم الجانبية؟

355
00:15:44,778 --> 00:15:46,780
لا، "كينيث". سأفعلها بنفسي.

356
00:15:47,530 --> 00:15:50,033
لست مضطراً لفعل أي شيء لي مجدداً.

357
00:15:50,116 --> 00:15:51,076
على الإطلاق.

358
00:15:53,453 --> 00:15:55,705
ما الذي يجري هنا؟

359
00:15:55,789 --> 00:15:57,791
ما الذي تغيّر؟

360
00:16:03,213 --> 00:16:04,506
نحن على وشك الزواج.

361
00:16:05,548 --> 00:16:06,675
هذا ليس صحيحاً.

362
00:16:08,885 --> 00:16:10,553
سيد "بايكر"، علينا التحدث.

363
00:16:10,637 --> 00:16:12,389
ليس الوقت المناسب، "كينيث".
لا أحتاج شيئاً.

364
00:16:12,972 --> 00:16:15,183
هذه المرّة يا سيدي، أحتاج شيئاً منك.

365
00:16:15,725 --> 00:16:18,353
لقد سممت عقليّ السيد
"جوردان" والآنسة "ماروني".

366
00:16:18,812 --> 00:16:21,940
عليك أن تخبرهم بأن
يعودا لما كانت عليه الأمور.

367
00:16:22,023 --> 00:16:24,943
بأن أعود لخدمة الجميع، وهذا يشملك.

368
00:16:25,026 --> 00:16:26,111
"كينيث"، لا أريد...

369
00:16:26,194 --> 00:16:30,240
بلى، تريد. لأنك خائف ومحبط.

370
00:16:30,323 --> 00:16:32,826
بالتأكيد أنا كذلك
لأنني سأظهر على التلفاز غداً

371
00:16:32,909 --> 00:16:33,910
ولا أعرف ماذا أفعل.

372
00:16:33,993 --> 00:16:36,663
أجل. أخرج غضبك.

373
00:16:36,746 --> 00:16:37,706
ماذا؟

374
00:16:38,123 --> 00:16:41,543
أتعرف، من بين كل المريبين
الذين قابلتهم، أنت الأسوأ.

375
00:16:41,626 --> 00:16:46,172
مع وجهك المروع الذي يشبه
"دون ناتس" وقصّة شعر "هتلر".

376
00:16:46,214 --> 00:16:47,382
ممتاز.

377
00:16:47,465 --> 00:16:49,175
- ماذا عن ذقني؟
- ماذا عن ذقنك، "كينيث"؟

378
00:16:49,259 --> 00:16:51,010
رأيت أذقاناً أكبر على أطفال الخداج.

379
00:16:51,094 --> 00:16:53,888
سيد "بايكر"، جعلتني أشعر بالسوء للتو.

380
00:16:54,055 --> 00:16:56,266
وقلت كلمة "عن" بشكل صحيح.

381
00:16:56,808 --> 00:16:59,811
تهانينا. أنت ممثل بالفعل.

382
00:17:01,062 --> 00:17:02,480
- عن.
- عن.

383
00:17:03,314 --> 00:17:04,733
يا إلهي.

384
00:17:05,734 --> 00:17:07,235
شكراً لك، "كينيث".

385
00:17:07,318 --> 00:17:09,654
كان ذلك أظرف شيء رأيته.

386
00:17:10,113 --> 00:17:11,114
منذ متى وأنتما هناك؟

387
00:17:11,489 --> 00:17:12,615
- منذ 9 ساعات.
- منذ بضع دقائق.

388
00:17:12,949 --> 00:17:14,576
حسناً، عليكما أن تعرفا شيئاً.

389
00:17:15,076 --> 00:17:19,289
بغض النظر عمّا سيحصل في المستقبل،
سأعتني بكما دائماً.

390
00:17:19,372 --> 00:17:22,208
- "كينيث" هو الأفضل.
- يعرف ما أريد قبل أن أعرف أنا.

391
00:17:22,500 --> 00:17:23,752
من جائع؟

392
00:17:24,085 --> 00:17:25,462
أريد حلوى "الوافل".

393
00:17:29,466 --> 00:17:33,052
إذاً، يمكنك التمتّع بقوى
"سوبرمان" لعام كامل

394
00:17:33,136 --> 00:17:34,012
- لكن...
- "سوبرمان"؟

395
00:17:34,179 --> 00:17:36,306
مارست اليوغا الساخنة
مع "توم ويلينغ" و"دين كاين"

396
00:17:36,389 --> 00:17:37,640
ولا أظنهما سيبليان حسناً في هذا.

397
00:17:37,849 --> 00:17:39,058
لا، لم أكن...

398
00:17:39,142 --> 00:17:41,269
آسف، عليّ الردّ. كيف الحال؟

399
00:17:41,519 --> 00:17:43,855
لا شيء. أجلس مع
سيدة كتاب "مدعاة للانفصال".

400
00:17:44,439 --> 00:17:46,483
لا أعرف. طبيعي في الـ6 وثمل في الـ7.

401
00:17:49,903 --> 00:17:54,324
"بادما"، أنا سعيد لأنك
مهتمة في "مدعاة للانفصال".

402
00:17:54,783 --> 00:17:56,326
أحب تقديم برنامج "توب شيف"

403
00:17:56,409 --> 00:17:59,829
لكن هذا سيمنحني فرصة
لعرض مواهبي الأخرى.

404
00:18:00,205 --> 00:18:02,957
أعني أن الرجال يقولون
دائماً لي إنني مضحكة.

405
00:18:03,875 --> 00:18:05,710
هل سمعت هذه من قبل؟ يُقرع الباب.

406
00:18:08,046 --> 00:18:10,673
نحن حتى لا نهتم لأرباحك
من برنامجك الفعليّ.

407
00:18:10,757 --> 00:18:12,675
إنه لا يهمنا. إنه مال من طرف الجيب.

408
00:18:12,967 --> 00:18:15,386
أترين، سنجعلك وجهاً لعلامة تجارية.

409
00:18:17,096 --> 00:18:18,598
سأنفجر، إنه "رام إيمانيول".

410
00:18:18,681 --> 00:18:21,142
يريدني أن أذهب لمنتجع
"دير فالي". سأفعل ذلك.

411
00:18:21,476 --> 00:18:24,020
أجل، لأنني أبحث عن شريك لي.

412
00:18:24,187 --> 00:18:25,480
شخص أثق به.

413
00:18:25,688 --> 00:18:28,858
إذاً، سأكون شريكتك بالكامل في هذا الأمر؟

414
00:18:29,067 --> 00:18:30,401
هذا ما أبحث عنه. أجل.

415
00:18:30,568 --> 00:18:31,820
أعجبني الأمر.

416
00:18:32,111 --> 00:18:33,446
كما تعرف، أنا رياديّة أعمال.

417
00:18:33,905 --> 00:18:37,283
اخترعت ذلك الكيس الذي تلف الشطيرة به

418
00:18:37,367 --> 00:18:38,493
لإبقائها طازجة.

419
00:18:38,576 --> 00:18:42,622
لكنه شفاف، لذا يمكنك رؤية الشطيرة.

420
00:18:43,081 --> 00:18:44,123
أيّ أنه كيس شطائر؟

421
00:18:44,207 --> 00:18:46,876
لا، "جاك". إنه شيء جديد اخترعته أنا.

422
00:18:48,920 --> 00:18:52,340
الخلاصة هي أننا سنعمل معاً
وستكونين أولى اهتماماتي.

423
00:18:52,423 --> 00:18:54,634
لا شيء يضاهيك أهمية بالنسبة لي.

424
00:18:54,968 --> 00:18:56,886
عليّ أن أرد. إنها "بروك هوغان".

425
00:18:57,679 --> 00:18:59,138
كيف الحال أيتها الجميلة الساقطة؟

426
00:18:59,806 --> 00:19:02,642
أنت مذهلة. حقاً، أنت مذهلة.

427
00:19:05,019 --> 00:19:06,521
أجل، سمعتني، هذا صحيح.

428
00:19:10,817 --> 00:19:12,193
أجل. لا، حقاً.

429
00:19:12,277 --> 00:19:15,029
كم ستكون ساعات عملي إن قدّمت هذا البرنامج؟

430
00:19:15,113 --> 00:19:16,698
بصراحة، يومان في الأسبوع.

431
00:19:16,781 --> 00:19:18,658
هذا عظيم.

432
00:19:18,741 --> 00:19:21,119
يلزمني "توب شيف"
على السفر والتصوير يومياً.

433
00:19:21,452 --> 00:19:22,495
لو كان بإمكاني فعل هذا عوضاً عنه،

434
00:19:22,579 --> 00:19:25,373
لما كنت سأكون مغتاظة ومنهكة طوال الوقت.

435
00:19:25,582 --> 00:19:27,709
لما كانت ستلطخ ملابس ببقع الطعام.

436
00:19:28,293 --> 00:19:30,295
يمكنني في الواقع إيجاد توازن

437
00:19:30,378 --> 00:19:33,548
بين العمل وأمومتي.

438
00:19:34,841 --> 00:19:36,426
من شأن هذا أن يغير حياتي، "جاك".

439
00:19:39,470 --> 00:19:42,265
أجل، سيغيّر حياتك.

440
00:19:42,473 --> 00:19:43,725
لنفعلها إذاً.

441
00:19:44,058 --> 00:19:45,518
- لا.
- ماذا؟

442
00:19:45,602 --> 00:19:48,938
لا أريد أن أغير حياتك.
أريد أن أغير حياة "ليمون". أنا آسف.

443
00:19:49,397 --> 00:19:50,899
إن العمل صعب حقاً!

444
00:19:52,025 --> 00:19:53,818
ليس بالفعل، أنا أمزح.

445
00:19:53,943 --> 00:19:55,653
اذهب.

446
00:20:20,845 --> 00:20:22,430
- "ليمون".
- "جاك".

447
00:20:22,639 --> 00:20:23,765
كنت مخطئاً.

448
00:20:24,307 --> 00:20:26,059
إنه أنت. لطالما أردتك أنت.

449
00:20:28,061 --> 00:20:29,896
أريد أن أعمل معك، "ليمون".

450
00:20:30,355 --> 00:20:31,522
أودّ ذلك.

451
00:20:41,616 --> 00:20:42,784
هل لديك مشكلة؟

452
00:20:42,867 --> 00:20:44,911
- اتصل إذاً بـ"حالّي
- اتصل إذاً بـ"حالّي

453
00:20:44,994 --> 00:20:46,120
- المشاكل".
- المشاكل".

454
00:20:46,204 --> 00:20:49,290
هل تحبطك الضرائب،
دبابير في قبوك؟

455
00:20:49,374 --> 00:20:52,085
مشاكل في أوراق البحث،
عمليات تكبير الأعضاء؟

456
00:20:52,168 --> 00:20:53,795
- اتصل بـ"حالّي المشاكل".
- اتصل بـ"حالّي المشاكل".

457
00:20:53,878 --> 00:20:54,879
لأنه في النهاية،

458
00:20:54,963 --> 00:20:57,590
ماذا تكون المشكلة سوى
فرصة متنكرة بهيئة متعرية

459
00:20:57,674 --> 00:20:59,467
تُعاني من نوبة في قاربك.

460
00:20:59,550 --> 00:21:02,428
- "فئران في منزلك
- أو تحتاج تذاكر رخيصة إلى (توسان)

461
00:21:02,512 --> 00:21:04,389
- نحن حالّا
- نحن حالّا

462
00:21:05,056 --> 00:21:06,808
- المشاكل
- المشاكل"

463
00:21:06,891 --> 00:21:09,686
كانت هذه بروفة رائعة، لنسجله الآن.

464
00:21:10,353 --> 00:21:11,646
بدأنا التصوير.

465
00:21:12,939 --> 00:21:14,732
ترجمة: "دانيه الشهابي"
