1
00:00:01,419 --> 00:00:02,378
"(168 ريفيرسايد درايف)"

2
00:00:02,461 --> 00:00:05,756
...والجانب.
ممتاز! حافظوا على تلك الأجسام القوية.

3
00:00:05,840 --> 00:00:09,385
3، 2، فلنرفعها للأعلى.

4
00:00:09,468 --> 00:00:12,430
إلى هذا الجانب، وهذا الجانب. جيد!

5
00:00:12,513 --> 00:00:16,183
هذه شقة تقليدية، بغرقة نوم واحد
لما قبل الحرب، ومرحاض واحد...

6
00:00:16,267 --> 00:00:17,309
ماذا؟

7
00:00:18,227 --> 00:00:20,688
عاملة التنظيف موجودة هنا.
عودي لاحقاً من فضلك.

8
00:00:21,021 --> 00:00:22,148
لا أتكلم البولندية.

9
00:00:22,231 --> 00:00:23,983
أنا أعيش هنا. ماذا تفعلين؟

10
00:00:24,692 --> 00:00:26,360
ألم تسمعي؟ سيصبح المبنى شققاً سكنية.

11
00:00:26,444 --> 00:00:29,321
إذا كنت تخططين للشراء، أنا "ويندي".
علينا أن نتحدث.

12
00:00:29,405 --> 00:00:31,073
حسناً، لن أشتري،
ولا يمكنهم طردي من هنا.

13
00:00:31,157 --> 00:00:34,577
لا، لا يمكنهم،
لكن يمكنهم زيادة مبلغ الإيجار.

14
00:00:34,660 --> 00:00:35,494
زيادته جداً.

15
00:00:36,662 --> 00:00:37,747
دعاني أريكما غرفة النوم.

16
00:00:37,830 --> 00:00:39,582
- "جاك" سأقول لكم ما ستفعلون تالياً.
- ماذا؟

17
00:00:39,665 --> 00:00:40,833
شكراً يا "سيندي".

18
00:00:40,916 --> 00:00:43,836
حسناً، الآن سنقوم بتمرين عضلة المؤخرة.

19
00:00:48,883 --> 00:00:51,552
- مرحباً، هل لديك دقيقة؟
- بربك يا "ليمون"، هل رأيت هذا؟

20
00:00:52,511 --> 00:00:54,221
بما أنني متأكد من أنك فهمت من العنوان،

21
00:00:54,305 --> 00:00:58,142
الابن العاق لـ"غايس"،
"بيرترام" سيقاضي أخته غير الشقيقة "كاثي"

22
00:00:58,225 --> 00:00:59,977
للسيطرة على صندوق ائتمان عائلة "غايس".

23
00:01:00,352 --> 00:01:03,355
كان يمكنهم كتابة،
"(غايس) يصرخ، والابن يدفع!"

24
00:01:03,564 --> 00:01:05,858
أتعلم، إنها مثل، مثلجات "سانداي".

25
00:01:06,233 --> 00:01:08,152
هذا يمرض معدتي يا "ليمون".

26
00:01:08,444 --> 00:01:12,239
"دون غايس" هو بطلي،
وناصحي، ورجل عظيم.

27
00:01:12,323 --> 00:01:14,158
رفع إصبع واحد لإسكات شخص...

28
00:01:14,241 --> 00:01:15,284
- إنه من اخترع ذلك.
- لا أعتقد...

29
00:01:15,367 --> 00:01:19,038
والآن تتم إهانته على الملأ من قبل عائلته.

30
00:01:19,121 --> 00:01:23,125
لهذا السبب أنا سعيد بأنني لم أنجب أطفالاً،
وأنني لن أفعل أبداً.

31
00:01:23,209 --> 00:01:24,668
"جاك"، إنك لا تعني ذلك.

32
00:01:24,752 --> 00:01:27,546
اخترع "غايس" أيضاً
التنقلات المفاجئة في الحوار.

33
00:01:27,630 --> 00:01:28,756
الآن تحدثي عن ما يخصك.

34
00:01:29,548 --> 00:01:31,926
حسناً، سيتحول المبنى
الذي أعيش فيه إلى شقق سكنية.

35
00:01:32,009 --> 00:01:33,969
ويحاولون إرغام المستأجرين على الخروج؟

36
00:01:34,053 --> 00:01:35,179
هل ستشترين شقتك؟

37
00:01:35,262 --> 00:01:37,097
حسناً، أنا أحب مبناي،
لكن إذا كنت سأشتري شقة،

38
00:01:37,181 --> 00:01:39,892
يجب أن تكون شقة كبيرة
حتى أتمكن من تكوين عائلة فيها.

39
00:01:39,975 --> 00:01:41,727
إذاً انفقي بعضاً
من أموال كتابك "مدعاة للانفصال".

40
00:01:41,811 --> 00:01:42,645
واشتري شقتان.

41
00:01:42,895 --> 00:01:45,397
- ماذا؟
- أتعلمين لماذا منزلي كبير جداً؟

42
00:01:45,606 --> 00:01:47,525
عندما تزوجت لأول مرّة من زوجتي السابقة،
كنا نعيش في القبو.

43
00:01:47,608 --> 00:01:49,652
وعلى مرّ الأعوام،
استمريت بشراء الطوابق الأعلى مني

44
00:01:49,735 --> 00:01:51,237
حتى أوفر غرفاً للعائلة
التي اعتقدت أنني سأكوّنها.

45
00:01:51,320 --> 00:01:53,823
حسناً، والآن لديّ شيء أفضل من العائلة.

46
00:01:53,906 --> 00:01:55,908
غرفة للسجائر، وحوض سباحة،

47
00:01:55,991 --> 00:01:58,786
ونسخة مطابقة للحانة الأيرلندية
التي وُلدت فيها جدتي.

48
00:01:58,953 --> 00:02:01,330
- حسناً، أنا لست ثرية يا "جاك".
- إنك تقومين بعمل جيد.

49
00:02:01,413 --> 00:02:02,873
وهذه من الممكن أن تكون شقة أحلامك.

50
00:02:02,957 --> 00:02:05,417
حاولي معرفة إن كان جارك
في الطابق العلوي يخطط للرحيل.

51
00:02:05,501 --> 00:02:07,962
وإن لم يكن كذلك،
قدمي له عرضاً لا يمكنه رفضه.

52
00:02:08,045 --> 00:02:10,965
العلامة التجارية 1974، "دون غايس".

53
00:02:11,048 --> 00:02:12,967
- ماذا، مثل، رشوته؟
- أعرف أن هذا يبدو قبيحاً.

54
00:02:13,175 --> 00:02:15,427
لكن مع عقارات "مانهاتن"، لا يوجد قواعد.

55
00:02:15,511 --> 00:02:17,972
الأمر يشبه فحص الدخول إلى مطار إيطالي.

56
00:02:32,194 --> 00:02:33,821
"(30 روكفلر بلازا)"

57
00:02:36,282 --> 00:02:37,408
"(30 روك)"

58
00:02:44,832 --> 00:02:47,251
يا إلهي! "فرانك"!

59
00:02:47,334 --> 00:02:49,128
هل كنت ستتبول في هذا الإناء؟

60
00:02:49,211 --> 00:02:50,504
لم أكن أعلم بوجود أحد هنا.

61
00:02:50,588 --> 00:02:54,967
هل ذلك ما تستعمل أواني لأجله؟
لقد قلت لي إنه كان "شاي الشمس".

62
00:02:55,342 --> 00:03:01,265
بعضها "شاي الشمس"،
وبعضها كان "شاي الشمس".

63
00:03:03,183 --> 00:03:04,685
هل تعرف بشأن هذا؟

64
00:03:04,768 --> 00:03:06,604
لدينا اتفاق رجال نبلاء.

65
00:03:06,687 --> 00:03:07,605
يحصل على الأواني،

66
00:03:07,688 --> 00:03:09,940
وبالمقابل، يوافق

67
00:03:10,024 --> 00:03:13,152
على أن نستعمل سترة جامعة "يال"
لامتصاص الريح التي نطلقها.

68
00:03:13,235 --> 00:03:15,029
ما خطبكما يا رفاق؟

69
00:03:15,112 --> 00:03:18,532
كيف سيكون الوضع
لو لم نكن أنا و"سيري" و"سو" هنا؟

70
00:03:18,616 --> 00:03:19,450
سنحضر كلباً للغرفة يدعى "ميتوس".

71
00:03:19,533 --> 00:03:20,784
سوف أخلع سروالي وآكل أجنحة الدجاج.

72
00:03:20,868 --> 00:03:24,747
أوقفا هذا، ارميا هذه الأواني بعيداً.

73
00:03:25,456 --> 00:03:27,458
حسناً، لكنني سأقوم بإعادة تدويرها،

74
00:03:27,541 --> 00:03:29,376
ويوماً ما، عندما تشربين عصير التفاح،

75
00:03:29,460 --> 00:03:32,046
سوف تتساءلين، " أين كان هذا الإناء؟"

76
00:03:32,171 --> 00:03:35,424
سوف أحارب أختي بضراوة
لأحصل على ما أستحق

77
00:03:35,507 --> 00:03:40,137
لأنني أنا، "بيرترام غايس"،
لا زلت الابن البار لوالدي.

78
00:03:40,220 --> 00:03:43,891
بعد التصريح،
قام محامي "كاثي غايس" بهذا الرد.

79
00:03:43,974 --> 00:03:48,354
اسمي "تيدي روكسبي".
هل يمكن أن نكون أصدقاء؟

80
00:03:50,105 --> 00:03:51,607
سيد "دوناغي، هل أردت رؤيتي؟

81
00:03:51,690 --> 00:03:53,525
- "كينيث"، لديّ مهمة لك.
- هل هي مهينة؟

82
00:03:53,609 --> 00:03:56,236
كجزء من مبادرة الأسبوع الأخضر السنوي
لـ "إن بي سي"،

83
00:03:56,320 --> 00:03:58,405
على برنامج "تي جي إس"
التخفيض من اشعاعاته الكربونية.

84
00:03:58,489 --> 00:04:00,240
سوف أضعك مسؤولاً لتحقيق ذلك.

85
00:04:00,741 --> 00:04:02,660
"الاحتباس الحراري" يا سيدي؟

86
00:04:02,743 --> 00:04:05,204
آسف، إنها مجرد مجموعة من أقوال العلماء.

87
00:04:06,330 --> 00:04:09,416
نفس الأشخاص الذين يريدون جعلك تؤمن
أن جدي الأكبر كان عبارة عن قرد.

88
00:04:09,500 --> 00:04:12,753
إذا كان قرداً،
إذاً لماذا تم قتله من قبل قرد آخر؟

89
00:04:12,836 --> 00:04:14,838
إنك تعظ فرقة الكنيسة يا "كينيث".

90
00:04:14,922 --> 00:04:16,173
أقصد أنني أحب الأرض.

91
00:04:16,256 --> 00:04:18,342
أحضر أزهار "كادبول" النادرة

92
00:04:18,425 --> 00:04:21,553
كل صباح من "سيريلانكا" بطائرة خاصة.

93
00:04:21,845 --> 00:04:23,305
هذا هو تعريف "أخضر".

94
00:04:23,389 --> 00:04:25,349
وإنهم يجبروننا على فعل المزيد.

95
00:04:25,432 --> 00:04:27,893
تضحيات أكثر. لماذا؟ من أجل الأطفال.

96
00:04:27,977 --> 00:04:29,603
ماذا قدم لنا الأطفال؟

97
00:04:29,853 --> 00:04:31,480
حسناً، إنهم يصنعون أحذيتنا ومحافظنا.

98
00:04:32,648 --> 00:04:35,859
نحتاج تخفيضاً بنسبة 5 بالمئة
على استخدام الطاقة في كل المجالات.

99
00:04:35,943 --> 00:04:38,153
سوف أفعل ذلك إذا كنت تصر عليه يا سيدي.

100
00:04:38,237 --> 00:04:41,490
لكنني سأكون غاضباً حتى نهاية هذه الجملة.

101
00:04:53,335 --> 00:04:55,921
مرحباً، أنا "ليز" وأعيش تحت شقتك.

102
00:04:56,005 --> 00:04:57,923
يا إلهي. أنا "براين". تفضلي.

103
00:05:01,093 --> 00:05:03,721
- رائع، هذا منزل مذهل.
- أليس كذلك؟

104
00:05:03,804 --> 00:05:06,140
مطبخ جديد، زخرفة أصلية،

105
00:05:06,223 --> 00:05:09,143
ولديّ إطلالة رائعة
بفضل تفجير طبيب الأسنان لمنزله.

106
00:05:09,435 --> 00:05:13,355
إذاً، هل ستحاولين رشوتي
كبقية الاستغلاليين؟

107
00:05:14,273 --> 00:05:16,775
لا. رشوة؟ هل يقومون الناس بذلك؟

108
00:05:16,859 --> 00:05:20,362
نعم، لقد عرض عليّ الشخص
الذي يعيش فوقي 10 ألاف دولار لأنتقل.

109
00:05:20,446 --> 00:05:22,114
ذلك كثير.

110
00:05:22,197 --> 00:05:24,908
إنه فاحش. اعتاد أن يكون هذا الحي حقيقياً.

111
00:05:25,075 --> 00:05:28,245
الآن هو سلسلة متاجر ومطاعم فاخرة.

112
00:05:28,328 --> 00:05:30,748
نعم، على الناس الرائعون مثلنا أن يصمدوا.

113
00:05:30,956 --> 00:05:33,083
محاربة الرجل. "مايكل مور"، إلخ.

114
00:05:33,167 --> 00:05:34,710
هل تلك المدفأة تعمل؟

115
00:05:34,877 --> 00:05:36,670
نعم، لكنها مزعجة نوعاً ما.

116
00:05:36,754 --> 00:05:39,423
لا إغلاق الأنبوب، لذا تكون رائحة الشقة

117
00:05:39,506 --> 00:05:41,884
طوال اليوم كرائحة "برغر كينغ"
وطوال النهار كرائحة "سينابون".

118
00:05:44,178 --> 00:05:47,306
نعم، جئت إلى هنا لأتأكد من بقائك فقط.

119
00:05:48,098 --> 00:05:49,641
إفساد مخططات غريبي الأطوار أولئك

120
00:05:49,725 --> 00:05:53,103
الذين يحاولون تأمين الشقق
لأطفالهم الخياليين،

121
00:05:54,104 --> 00:05:57,399
وأزواجهن الخياليين،
مثل رائد الفضاء "مايك ديكستر".

122
00:05:58,067 --> 00:05:59,151
إذاً، ما هي خطتك؟

123
00:05:59,777 --> 00:06:02,321
لا أعرف. أعتقد أنني سأحاول إيجاد حل.

124
00:06:04,364 --> 00:06:06,492
اسمعي، ماذا لو عملنا كفريق؟

125
00:06:06,784 --> 00:06:09,453
- ماذا تقصد؟
- لا يمكنني تحمل تكاليف الإقامة هنا وحدي،

126
00:06:09,995 --> 00:06:12,581
وبالنظر لحذائك وأسنانك،
أعتقد أنه لا يمكنك أيضاً،

127
00:06:12,664 --> 00:06:15,000
لذا لمَ لا ننتقل للعيش سوياً؟

128
00:06:16,168 --> 00:06:19,046
أقصد، سيكون عليك التخلي عن شقتك
لأنه يوجد هنا غرفتي نوم.

129
00:06:19,129 --> 00:06:19,963
هل هناك اثنتان؟

130
00:06:21,423 --> 00:06:22,549
هل ذلك سيئ؟

131
00:06:23,133 --> 00:06:23,967
يا إلهي.

132
00:06:25,677 --> 00:06:28,347
إذاً الآن أنت جارة نفسك

133
00:06:28,430 --> 00:06:29,515
ما الخطة؟

134
00:06:29,598 --> 00:06:33,393
حسناً، سأتظاهر بالانتقال مع "براين"،
وبطريقة ما سأطرده،

135
00:06:33,477 --> 00:06:35,854
ثم سأشتري كلا المنزلين وأحظى بشقة أحلامي.

136
00:06:35,938 --> 00:06:36,939
رائع.

137
00:06:37,022 --> 00:06:39,066
تبدو كخطة كنت لأفكر بها لو كنت أكثر ذكاءً.

138
00:06:39,149 --> 00:06:41,527
أعرف، أنني فظيعة. لكن "براين" مقرف.

139
00:06:41,944 --> 00:06:44,822
ليس لديه تلفاز ويرتدي قمصاناً سياسية.

140
00:06:44,905 --> 00:06:47,991
لا تشعري بالذنب أبداً.
هذا هو الوضع العقاري في "مانهاتن".

141
00:06:48,158 --> 00:06:49,118
لا توجد قواعد.

142
00:06:49,201 --> 00:06:50,994
مثل فحص الدخول إلى حفلة جنسية إيطالية.

143
00:06:51,078 --> 00:06:52,746
أقصد، هل تعرفين كم انتظرت من الوقت
حتى تقوم جارتي

144
00:06:52,830 --> 00:06:54,540
بالانضمام إلى زوجها في الجحيم أخيراً؟

145
00:06:55,124 --> 00:06:58,585
- مرحباً يا سيدة "غيرستين".
- قلبي.

146
00:06:58,794 --> 00:07:02,506
يزداد قوة كل يوم.

147
00:07:02,589 --> 00:07:04,675
أيتها العجوز السافلة!

148
00:07:04,883 --> 00:07:06,510
لكنك أنت قد قمت بالدخول بالفعل.

149
00:07:06,677 --> 00:07:08,053
إليك ما سوف تفعلينه.

150
00:07:08,137 --> 00:07:10,180
هل تتذكرين رفيقتك الفظيعة
في السكن في "شيكاغو"؟

151
00:07:10,264 --> 00:07:11,098
هل تقصدين أنت؟

152
00:07:11,181 --> 00:07:14,601
أعرف أنه دوري في غسيل الأطباق،
لكنني أتقمص شخصية،

153
00:07:14,685 --> 00:07:18,522
وإذا أجبرتني على غسلها،
سوف أقتل نفسي!

154
00:07:20,023 --> 00:07:21,942
لقد طردت الكثير من الرجال
من غرفة النوم الـ 3 تلك.

155
00:07:22,025 --> 00:07:23,944
لأن الرجال يكرهون الدراما.

156
00:07:24,236 --> 00:07:26,697
وسأعلّمك كيف تكونين ملكة الدراما.

157
00:07:26,905 --> 00:07:27,948
وإذا أخفقت،

158
00:07:28,323 --> 00:07:32,619
سوف أتناول حفنة من الحبوب،
وسيكون ذلك خطأك!

159
00:07:32,828 --> 00:07:34,079
ما زلت بارعة.

160
00:07:38,041 --> 00:07:39,877
"ليمون"، أرد التأكد من عدم إطلاقك أي دعابة

161
00:07:39,960 --> 00:07:41,295
عن "دون غايس" هذا الأسبوع.

162
00:07:41,378 --> 00:07:42,963
لا تقلق يا "جاك". موضوع الافتتاحية

163
00:07:43,046 --> 00:07:45,757
هو عن "أوموروسا" واستعارتها
لثوب البجعة "بيورك".

164
00:07:48,385 --> 00:07:50,179
- "ترايسي".
- كيف حالك يا "دوناغي"؟

165
00:07:50,262 --> 00:07:53,265
"ترايسي" الصغير، ما السبب من هذه الزيارة؟

166
00:07:53,348 --> 00:07:55,225
إنه يوم "اصطحب ابنك الأسود إلى العمل."

167
00:07:57,019 --> 00:07:59,062
هل ندمت يوماً على إنجابك الأطفال؟

168
00:07:59,146 --> 00:08:00,230
كل يوم.

169
00:08:00,647 --> 00:08:03,400
اعتقدت أن تكوين عائلة سيكون
مثل برنامج "كوزبي".

170
00:08:03,483 --> 00:08:05,319
لا، ذهبت "فانيسا" إلى حفل موسيقي!

171
00:08:05,402 --> 00:08:09,031
لا، أنا و"رودي" سنصنع شطيرة لـ 25 دقيقة!

172
00:08:09,114 --> 00:08:10,616
برنامج "كوزبي" هو مجرد كذبة.

173
00:08:10,866 --> 00:08:12,868
يمكن لتكوين العائلة أن يكون أسوأ شيء.

174
00:08:12,951 --> 00:08:15,787
مثالاً على ذلك، لديّ قصة
من نادٍ التعري في عطلة الأسبوع،

175
00:08:15,871 --> 00:08:19,958
وعليّ أن أقول لك يا "جاكي دي"،
إنها مقرفة.

176
00:08:20,042 --> 00:08:22,669
لكن لا يمكنني ذلك
لأن لديّ طفل صغير، هنا.

177
00:08:22,753 --> 00:08:25,130
- أعرف ما يعنيه ذلك.
- وما زلت لا تريد إخباري.

178
00:08:25,214 --> 00:08:28,258
لقد كنت أفكر كثيراً في الآونة الأخيرة
بشأن العائلة، وبشأن إرثي.

179
00:08:28,342 --> 00:08:30,886
لقد كنت أراقب صديقاً يمر بمحنة مع أولاده،

180
00:08:30,969 --> 00:08:33,013
وذلك أكد لي أنه ليس مُقدّراً لي

181
00:08:33,096 --> 00:08:35,224
أن أحصل على أبناء
ولن أحصل عليهم أبداً.

182
00:08:35,307 --> 00:08:36,725
الأمر ليس بهذه البساطة.

183
00:08:36,808 --> 00:08:40,520
الآن، ماذا إن حاولت فتاة الإيقاع بك
كما حاولت "نيكول" معي في رحلة فرقة؟

184
00:08:40,604 --> 00:08:41,647
السافلات مخادعات.

185
00:08:43,523 --> 00:08:44,900
سأذهب لإحضار بعض حليب الفراولة.

186
00:08:45,067 --> 00:08:45,943
"ترايسي" الصغير محق.

187
00:08:46,026 --> 00:08:49,112
هناك طريقة وحيدة للتخلص من الأبناء.

188
00:08:50,239 --> 00:08:51,990
سأقوم باستئصال
القناة الدافقة للحيوانات المنوية.

189
00:08:53,033 --> 00:08:54,868
أقصد أن ذلك قرار مهم!

190
00:08:55,244 --> 00:08:58,288
أن تحظى بعائلة هو أيضاً
أفضل شيء يمكن للرجل...

191
00:08:58,622 --> 00:08:59,456
لقد غادر.

192
00:08:59,665 --> 00:09:01,375
سأروي لك قصتي... كنت في نادي التعري

193
00:09:01,458 --> 00:09:03,252
مع "تشارلز باركلي" ومع وأحد "الهوبيت".

194
00:09:03,335 --> 00:09:05,462
- مرحباً يا أبي.
- اللعنة! لا يمكنني العيش هكذا!

195
00:09:05,545 --> 00:09:07,089
سأقوم باستئصال القناة الدافقة، أيضاً!

196
00:09:09,258 --> 00:09:10,342
المعذرة يا سيدة "ماروني".

197
00:09:10,425 --> 00:09:13,011
"كينيث"، أقوم بتمارين الـ"كيغل" الآن.
ما الخطب؟

198
00:09:13,095 --> 00:09:16,556
حسناً، لقد أصبحت المسؤول عن تخفيض
الانبعاثات الكربونية لبرنامج "تي جي إس".

199
00:09:16,640 --> 00:09:17,516
وعلى الجميع المشاركة.

200
00:09:17,933 --> 00:09:20,686
"كينيث"، لقد قمت بالاستحمام ذات مرّة
تحت ضغط منخفض مع "إيد بيغلي" الصغير.

201
00:09:20,769 --> 00:09:23,188
- ماذا يمكنني أن أفعل أكثر؟
- حسناً، لنرى.

202
00:09:23,605 --> 00:09:26,566
قالت "ميتكا كيلي"،
"برنامجي عن كرة القدم.

203
00:09:26,650 --> 00:09:28,485
هناك فريق يُدعى (شارجرز).

204
00:09:28,568 --> 00:09:29,569
افصلي شواحنك."

205
00:09:29,820 --> 00:09:31,530
لكن يا "كينيث"، أحتاج لها جميعها.

206
00:09:31,613 --> 00:09:34,283
هذا من أجل هاتفي النقال،
وهذا من أجل حاسوبي النقال،

207
00:09:34,366 --> 00:09:37,911
وهذا من أجل مدلكي الجنسي،
وهذا من أجل شيء شخصي.

208
00:09:42,749 --> 00:09:45,294
القيام باستئصال القناة الدافقة
قرار جديّ جداً.

209
00:09:45,669 --> 00:09:47,504
أريد التأكد أنكما فكرتما كثيراً.

210
00:09:47,587 --> 00:09:49,214
لقد فكرت بذلك، وقررت

211
00:09:49,298 --> 00:09:50,340
أنني لا أريد أطفالاً.

212
00:09:50,632 --> 00:09:52,050
التنظيم العائلي.

213
00:09:52,134 --> 00:09:53,468
وماذا عنك يا "ترايسي"؟

214
00:09:53,552 --> 00:09:55,387
برنامج "كوزبي" قد كذب عليّ.

215
00:09:55,721 --> 00:09:58,640
لا أعتقد أن هناك خانة لهذا في الاستمارة.

216
00:09:58,932 --> 00:10:01,059
ما رأيك بـ"تشيرز" قد كذب عليّ؟

217
00:10:01,143 --> 00:10:02,436
حسناً.

218
00:10:02,519 --> 00:10:05,939
الآن، لإجراء العملية يمكنكما الاختيار
بين التخدير الموضعي والعام.

219
00:10:06,023 --> 00:10:09,943
عليّ تحذيركما أن التخدير العام
قد يسبب هلوسات شديدة.

220
00:10:10,027 --> 00:10:11,903
لهذا أوصي به كثيراً.

221
00:10:12,446 --> 00:10:14,031
سأحدد موعد عمليتيكما في الصباح.

222
00:10:14,114 --> 00:10:16,992
الآن، هذه عملية جراحية،
لذا لا تأكلا أي شيء قبل قدومكما،

223
00:10:17,075 --> 00:10:19,453
لأنه سيكون لديّ فطور شهي ينتظركما.

224
00:10:21,788 --> 00:10:23,540
حتى الصباح يا سادة.

225
00:10:23,832 --> 00:10:26,710
جميعنا نرى الفتى الأسود الصغير
في الزاوية، صحيح؟

226
00:10:28,003 --> 00:10:29,421
حسناً.

227
00:10:32,507 --> 00:10:33,425
مرحباً يا "ليز".

228
00:10:34,176 --> 00:10:35,344
لقد قمت بنسخ مفتاح لصندوق البريد من أجلك.

229
00:10:36,345 --> 00:10:39,723
هل ذلك كل ما لديك لتقوله لي؟
هل كذلك تعتذر؟

230
00:10:39,806 --> 00:10:41,183
ماذا؟ ما الذي فعلته؟

231
00:10:41,266 --> 00:10:43,769
ماذا يهمك؟
أياً يكن يا "براين"، لقد سئمت ذلك!

232
00:10:43,852 --> 00:10:45,812
- سئمت ماذا؟
- ذلك!

233
00:10:46,063 --> 00:10:48,065
أنا آسفة، هل هذه الدراما كثيرة؟

234
00:10:48,565 --> 00:10:52,277
تذكرني بوالدي وصديقي!

235
00:10:52,903 --> 00:10:54,488
هل تنصت لي؟

236
00:10:54,571 --> 00:10:56,239
لأنك إن لم تفعل، سوف أرتدي ثوب زفاف

237
00:10:56,323 --> 00:10:58,158
وألقي بنفسي أمام القطار!

238
00:10:58,241 --> 00:11:02,120
عزيزتي، ليس عليك إخباري
عن مدى قذارة الرجال.

239
00:11:02,746 --> 00:11:05,916
اجلسي وأخبريني كل شيء
بينما أحضر شراب التوت.

240
00:11:05,999 --> 00:11:06,958
هل أنت مثّلي؟

241
00:11:07,042 --> 00:11:09,628
لنبدأ من البداية. ما هو اسم صديقك؟

242
00:11:10,670 --> 00:11:12,756
رائد الفضاء "مايك ديكستر".

243
00:11:19,388 --> 00:11:20,389
مرحباً يا "ترايسي".

244
00:11:20,472 --> 00:11:22,307
اعتقدت أن يوم
"اصطحب ابنك الأسود للعمل" كان بالأمس.

245
00:11:22,391 --> 00:11:24,393
لا، إنه دائماً في يوم الأربعاء.

246
00:11:25,894 --> 00:11:27,354
"براين" مثّلي يا "جينا".

247
00:11:27,437 --> 00:11:29,439
خطة الدراما لن تجعله يرغب بالرحيل.

248
00:11:29,523 --> 00:11:30,357
حسناً، بالطبع لا.

249
00:11:30,440 --> 00:11:33,318
الدراما بمثابة مشروب الطاقة للمثّلين.
إنها تجدد سعراتهم الحرارية.

250
00:11:33,402 --> 00:11:35,362
اللعنة، إنه لن يرحل أبداً.

251
00:11:35,445 --> 00:11:37,239
هل تحاولين جعل أحدهم يرحل؟

252
00:11:37,322 --> 00:11:39,908
هل أقترح ما فعلته لجعل جيراني يرحلون؟

253
00:11:39,991 --> 00:11:41,993
انتقل شخص أسود عندهم، فأخافهم ذلك.

254
00:11:42,911 --> 00:11:44,454
ليست فكرة سيئة يا "ترايسي".

255
00:11:44,538 --> 00:11:45,914
لديّ الكثير من الأفكار الجيدة.

256
00:11:45,997 --> 00:11:47,082
الآن اعذراني،

257
00:11:47,165 --> 00:11:51,211
عليّ اصطحاب ابني لعملية استئصالي للقناة
الدافقة لأن برنامج "كوزبي" قد كذب عليّ

258
00:11:51,294 --> 00:11:54,798
ولأنني لا أتمكن من قول
قصة نادي التعري الرائعة.

259
00:11:57,300 --> 00:11:58,135
حسناً، لنذهب.

260
00:12:00,804 --> 00:12:01,638
آنسة "ليمون".

261
00:12:01,972 --> 00:12:04,850
كما تعلمين،
إنه الأسبوع الأخضر، و"إن بي سي"...

262
00:12:04,933 --> 00:12:06,726
يا إلهي، هل سيقومون حقاً بشيء هذا العام،

263
00:12:06,810 --> 00:12:08,812
أم هل سيضعون ذلك الطاووس الأخضر الغبي

264
00:12:08,895 --> 00:12:10,105
على زاوية الشاشة؟

265
00:12:12,357 --> 00:12:15,485
في الواقع، إننا نخفض الإشعاعات الكربونية
لبرنامج "تي جي إس".

266
00:12:15,569 --> 00:12:18,989
وما يمكنه فعله يا آنسة "ليمون"،
هو التخلي عن الثلاجة الصغيرة في مكتبك.

267
00:12:19,072 --> 00:12:19,906
ثلاجتي الصغيرة؟

268
00:12:19,990 --> 00:12:23,702
ماذا عن فاكهتي الطازجة
التي على الكعكة المحمصة بنكهة الجبن؟

269
00:12:23,785 --> 00:12:26,538
إذاً أعتقد أنه بإمكانك
أن تجعلي أشخاصاً آخرين يتخلون عن الأشياء،

270
00:12:26,621 --> 00:12:29,124
لكنك أفضل كم أن تقدمي تضحية.

271
00:12:29,207 --> 00:12:30,834
حسناً، سأتخلى عن ثلاجتي الصغيرة

272
00:12:30,917 --> 00:12:33,753
لأنني لست كما قال "فرانك"،
فأنا جيدة وخلوقة.

273
00:12:34,588 --> 00:12:36,131
هل ذلك هاتفي النقال؟

274
00:12:36,506 --> 00:12:38,717
لا، آسفة. إنه في يدي.

275
00:12:41,595 --> 00:12:44,514
- عدّ بشكل عكسي من 10.
- بالطبع. أعرف كيف أفعل ذلك.

276
00:12:45,098 --> 00:12:49,060
لقد كذبت عليّ يا "بيل كوزبي".
لقد كذبت عليّ!

277
00:12:50,270 --> 00:12:52,564
ها قد بدأت هلوستي.

278
00:12:58,862 --> 00:13:00,739
"دينيس". "فانيسا"؟

279
00:13:00,822 --> 00:13:02,282
"سوندرا" المملة.

280
00:13:02,365 --> 00:13:04,117
أنا والدكم.

281
00:13:04,201 --> 00:13:07,120
تراودني هلوسات برنامج "كوزبي".

282
00:13:08,455 --> 00:13:11,541
- مرحباً يا أبي.
- "ثيو"، ما الذي يحدث هنا؟

283
00:13:11,625 --> 00:13:13,793
هل أحدثت "رودي" فوضى بالعصّارة مجدداً؟

284
00:13:13,877 --> 00:13:17,839
من المفترض أن "فانيسا" كانت تراقبها
وليست في الأعلى تثرثر على الهاتف.

285
00:13:18,089 --> 00:13:19,633
من هن "رودي" و"فانيسا"؟

286
00:13:19,716 --> 00:13:21,927
أختك المحبوبة وأختك.

287
00:13:22,010 --> 00:13:24,262
ليس لديّ أخوات يا أبي.

288
00:13:25,347 --> 00:13:27,140
إننا فقط الرجال.

289
00:13:27,432 --> 00:13:29,768
إنك تعرف كيف يكون الأمر
عندما نكون نحن الرجال فقط، صحيح؟

290
00:13:31,770 --> 00:13:34,231
لذلك السبب حياتي ليست
مثل برنامج "كوزبي".

291
00:13:34,314 --> 00:13:38,068
لديّ أولاد فقط، والأولاد مقرفون!

292
00:13:38,485 --> 00:13:40,195
أحتاج لطفلة.

293
00:13:40,904 --> 00:13:42,572
لا تتعاطفوا معي!

294
00:13:42,656 --> 00:13:44,908
كفوا عن الضحك! الأمر ليس مضحكاً!

295
00:13:45,116 --> 00:13:48,828
أريد طفلة! لا تقطع قناتي الدافقة!

296
00:13:51,164 --> 00:13:52,916
أبحث... أشياء!

297
00:13:53,708 --> 00:13:55,001
مرحباً، ماذا تفعلين بالمنزل؟

298
00:13:55,085 --> 00:13:56,962
أحضر حاسوبي فقط.

299
00:13:57,045 --> 00:13:59,756
آسفة، لقد نسيت
أنك في المنزل الآن يا "براين".

300
00:14:01,007 --> 00:14:03,009
"إليزابيث"، أعرف أنك بالداخل.

301
00:14:03,093 --> 00:14:07,389
لا. إنه صديقي الأسود المجنون،
رائد الفضاء "مايك ديكستر".

302
00:14:07,722 --> 00:14:10,350
من الأفضل لك ألا تكوني مع رجل!
حتى لو كان مثّلياً!

303
00:14:11,101 --> 00:14:13,478
"مايك"، لا، لا أعرف حتى
لماذا أسمح لك بالدخول

304
00:14:13,562 --> 00:14:15,689
وأنت بهذه الحالة الجونية.

305
00:14:16,022 --> 00:14:17,857
لا تدع الغضب والغيرة ينتابانك،

306
00:14:17,941 --> 00:14:20,527
بالرغم من أن "براين"
هو من أقنعني بالانتقال.

307
00:14:20,610 --> 00:14:22,696
سآتي إلى طوال الوقت،

308
00:14:22,779 --> 00:14:25,615
تتملكني الغيرة، وأخرج الأمور عن سياقها.

309
00:14:25,824 --> 00:14:28,243
ذلك الرجل "براين"
سيكون أكثر سعادة برحيله!

310
00:14:28,451 --> 00:14:30,328
حسناً، ليهدأ الجميع.

311
00:14:30,412 --> 00:14:32,122
أشعر بالغضب!

312
00:14:32,205 --> 00:14:35,667
كما شعر "وارنر مون" في 1995!

313
00:14:35,750 --> 00:14:38,837
كما أخبرتك في العديد من المرّات
خلال علاقتنا،

314
00:14:39,004 --> 00:14:40,964
لا أحد يفهم ذلك الاقتباس.

315
00:14:41,673 --> 00:14:43,258
يا إلهي!

316
00:14:43,341 --> 00:14:45,093
شرطة "نيويورك"! ابق على الأرض!

317
00:14:45,176 --> 00:14:49,139
شرطي مثّليّ هبيّ.
إنك مثير للاهتمام يا "براين".

318
00:14:53,268 --> 00:14:54,269
انظر لهذا.

319
00:14:54,436 --> 00:14:57,439
اسم "غايس" اعتاد دوماً أن يكون مرادفاً
للنجاح، والسلطة،

320
00:14:57,522 --> 00:15:00,025
والحوادث المضحة
حيث تموت النساء في حفلات الشواء.

321
00:15:00,108 --> 00:15:01,901
والآن أصبح اسمه ملطخاً بالوحل.

322
00:15:02,569 --> 00:15:05,614
لهذا السبب سوف أستأصل القناة الدافقة.

323
00:15:05,697 --> 00:15:07,240
نعم، لكن انظر لتلك الصورة.

324
00:15:07,782 --> 00:15:09,993
حظى بأوقات جيدة مع أبناءه، أيضاً.

325
00:15:10,076 --> 00:15:12,078
ذلك الهراء لا يقدر بثمن.

326
00:15:12,787 --> 00:15:15,540
حسناً، أنا مسرور لفعلي هذا. مسرور جداً.

327
00:15:18,084 --> 00:15:19,419
على ماذا تعمل الآن؟

328
00:15:19,502 --> 00:15:22,297
عليّ كتابة مقالة عن والدي للمدرسة.

329
00:15:22,756 --> 00:15:24,132
أريد أن يكون الغلاف واحداً من تلك الأشياء

330
00:15:24,215 --> 00:15:27,135
حيث يكون كل حرف من اسمه
يمثل إحدى صفاته.

331
00:15:27,218 --> 00:15:29,054
تلك تدعى "قصيدة".

332
00:15:29,262 --> 00:15:32,766
قصيدة. رائع. شكراً لتعليمي ذلك.

333
00:15:34,392 --> 00:15:36,353
نعم، على الرحب والسعة.

334
00:15:37,937 --> 00:15:40,649
ربما يمكنني مساعدتك في قواعد اللغة.

335
00:15:40,732 --> 00:15:42,442
لمَ لا تقرأها لي؟

336
00:15:43,693 --> 00:15:46,946
حرف "تي" "توّاق،" "آر" "رائع،"

337
00:15:47,030 --> 00:15:48,823
"إيه" "استثنائي،"

338
00:15:48,907 --> 00:15:51,159
"سي" لأنه أبي.

339
00:15:52,911 --> 00:15:54,746
تباً لك يا "ترايسي" الصغير.

340
00:15:58,792 --> 00:16:01,836
آنسة "ليمون"، ثلاجتك الصغيرة
لا زالت في مكتبك.

341
00:16:02,087 --> 00:16:04,047
لقد قطعت وعداً لـ"ماسي أوكا".

342
00:16:04,589 --> 00:16:08,301
"حافظ على الكهرباء، لا تكن نكرة،
كن شخصاً صالحاً."

343
00:16:09,386 --> 00:16:12,889
لماذا لم يقل "كن بطلاً"؟
تبدو تلك وكأنها فرصة حقيقية ضائعة.

344
00:16:12,972 --> 00:16:13,807
لا يهمني.

345
00:16:13,890 --> 00:16:17,644
إذا لم أتمكن من الحصول على شقتي الكبيرة،
سوف أحصل على ثلاجتي الصغيرة.

346
00:16:17,727 --> 00:16:21,606
رائع يا "ليز". ألا تهتمين بشأن البيئة؟

347
00:16:21,690 --> 00:16:23,316
اصمت. ماذا تعرف عن البيئة؟

348
00:16:23,400 --> 00:16:25,402
فقط كل شيء.

349
00:16:26,736 --> 00:16:31,783
سيداتي سادتي، أقدم لكم الشخص الأكثر خضرة
في برنامج "تي جي إس"،

350
00:16:31,866 --> 00:16:34,452
السيد "فرانك روزيتانو".

351
00:16:35,662 --> 00:16:36,496
ماذا؟

352
00:16:36,621 --> 00:16:38,707
إنه لا يضع أي شيء أبداً.

353
00:16:38,790 --> 00:16:40,333
شاهدته يأكل الطعام من القمامة.

354
00:16:40,417 --> 00:16:43,461
ما هو برميل القمامة
عدا عن طبق سلطة كبير في القمامة؟

355
00:16:43,878 --> 00:16:46,089
لا يسرف أبداً في الماء
في غسيل الملابس.

356
00:16:46,172 --> 00:16:47,632
هذا القميص كان لونه أبيض في البداية.

357
00:16:47,716 --> 00:16:49,509
لا، لا تشجعوه على هذا.

358
00:16:49,592 --> 00:16:52,762
إنه يتبول في الأواني
ويتركها في أنحاء المكتب.

359
00:16:52,846 --> 00:16:54,013
ذلك خطر على الصحة.

360
00:16:54,097 --> 00:16:56,433
رافقيني. دعيني أريك شيئاً.

361
00:16:56,516 --> 00:16:59,269
لا تتحدث معي كذلك.
تبدو مثل السلحفاة التي فقدت صدفتها.

362
00:16:59,561 --> 00:17:03,189
في الواقع كان السيد "روزيتانو"
يفرغ الأواني في الخارج.

363
00:17:03,857 --> 00:17:06,109
كان يفرغها من النافذة؟

364
00:17:06,192 --> 00:17:07,318
ذلك...

365
00:17:08,737 --> 00:17:09,821
جميل.

366
00:17:10,739 --> 00:17:15,160
آنسة "ليمون"، يمكن لبرنامج "تي جي إس"
أن يصل لنسبة 5 بالمئة بطريقتين.

367
00:17:15,243 --> 00:17:16,661
يمكنك التخلي عن ثلاجتك الصغيرة،

368
00:17:17,454 --> 00:17:20,707
أو تدعين السيد "روزيتانو"
يقوم بنظام "شاي الشمس" خاصته.

369
00:17:23,418 --> 00:17:24,711
ابق الباب مقفلاً فقط.

370
00:17:25,128 --> 00:17:26,504
بالطبع لا.

371
00:17:29,632 --> 00:17:32,260
استيقظ يا "ترايسي"!

372
00:17:33,678 --> 00:17:36,389
لا أريد استئصال القناة الدافقة
أيها الطبيب "سبيسمان".

373
00:17:36,639 --> 00:17:37,932
أريد العودة في الزمن.

374
00:17:38,016 --> 00:17:40,143
لماذا بعت سيارتي الـ"دولورين"
إلى السيد "تي"؟

375
00:17:40,226 --> 00:17:42,145
ستكون بخير يا "ترايسي".

376
00:17:42,228 --> 00:17:44,481
لم أدع "ليو" يقوم بالعملية.

377
00:17:44,564 --> 00:17:46,691
إذا اقتحم صديق المريض لغرفة العمليات

378
00:17:46,775 --> 00:17:48,818
ويصرخ عليك، فينبغي عليك أن تتوقف.

379
00:17:48,902 --> 00:17:49,903
إنه قانون الأطباء.

380
00:17:50,069 --> 00:17:51,738
"جاكي دي"، أنا أحتاج لطفلة!

381
00:17:51,821 --> 00:17:53,573
ربما يوماً ما أطفالنا سيلعبون سوياً.

382
00:17:54,407 --> 00:17:56,409
لم أقم بالعملية أيضاً.

383
00:17:56,493 --> 00:17:58,411
"ترايسي"، أريد أطفالاً.

384
00:17:58,495 --> 00:18:00,789
أريد تلك الذكريات، ولا يهم الثمن.

385
00:18:00,872 --> 00:18:02,499
وعليّ اقناع هذا الرأس الغزير بالشعر بهذا.

386
00:18:02,582 --> 00:18:04,000
ما الذي جعلك تغير رأيك؟

387
00:18:04,083 --> 00:18:06,169
"ترايسي" الصغير قام بكتابة قصيدة.

388
00:18:06,252 --> 00:18:10,131
حسناً، آمل أنه صنع لي خوذه
حتى لا أتألم من اللعب!

389
00:18:10,423 --> 00:18:12,050
الآن، هيا، ذلك قاسٍ جداً على رجل

390
00:18:12,133 --> 00:18:13,968
خرج للتو من هلوسات.

391
00:18:15,887 --> 00:18:17,972
كيف جرت الأمور مع "دوت كوم"؟

392
00:18:18,056 --> 00:18:19,307
فظيعة، في الواقع.

393
00:18:19,390 --> 00:18:21,226
- حسناً، ماذا سوف تفعلين الآن؟
- أستسلم.

394
00:18:21,309 --> 00:18:24,938
لا يمكنني ذلك، إخراج هذا الرجل من الشقة
لا بـ"جاك"، أو "جينا"، أو "ترايسي".

395
00:18:25,188 --> 00:18:27,899
لم يبقَ لديّ أفكار.

396
00:18:49,462 --> 00:18:50,630
حصلت على الشقة!

397
00:18:50,713 --> 00:18:52,340
فعلت ذلك؟ كيف؟

398
00:18:52,423 --> 00:18:54,425
لقد انتقل، والآن أصبحت الشقة لي.

399
00:18:54,509 --> 00:18:56,094
لم تجيبي على سؤالي.

400
00:18:56,177 --> 00:18:57,178
ماذا؟

401
00:18:57,387 --> 00:18:58,304
ماذا فعلت؟

402
00:18:59,931 --> 00:19:01,516
لم تفعليها!

403
00:19:01,599 --> 00:19:03,518
الوضع العقاري في "مانهاتن".
لا توجد قواعد، صحيح؟

404
00:19:03,601 --> 00:19:05,395
تعتقدين أنني مقرف؟

405
00:19:05,478 --> 00:19:07,814
استعملت نظام "شاي الشمس"
لإيقاف الاحتباس الحراري.

406
00:19:08,231 --> 00:19:10,859
أنت استعملتها لطرد شرطي مثّلي من شقته.

407
00:19:12,026 --> 00:19:14,070
لست نادمة!

408
00:19:15,113 --> 00:19:16,781
لست نادمة!

409
00:19:18,116 --> 00:19:19,492
مرحباً يا "ترايسي".

410
00:19:19,576 --> 00:19:22,495
الآن يمكنك إخباري
عن قصة نادي التعري القذرة.

411
00:19:22,579 --> 00:19:25,456
"فرانك"، سأحظى بطفلة،
ولن أقوم بإخبار هذه القصة أبداً.

412
00:19:25,623 --> 00:19:27,166
إنها مهينة للنساء.

413
00:19:27,417 --> 00:19:30,879
خصوصاً إذا قام نمر بالعطس على أثدائهن.

414
00:19:38,595 --> 00:19:40,013
عمل جيد يا سيدي.

415
00:19:40,096 --> 00:19:43,474
هل تعلم أن المصابيح المضيئة
تدوم 10 أضعاف المصابيح العادية؟

416
00:19:43,683 --> 00:19:46,352
نعم. وتستهلك ربع الطاقة فقط.

417
00:19:46,728 --> 00:19:48,730
لكن إذا أردنا حل أزمة المناخ،

418
00:19:48,813 --> 00:19:51,232
علينا تغير أشياء أكبر
من المصابيح والنوافذ.

419
00:19:51,316 --> 00:19:54,193
علينا تغير القوانين والسياسات

420
00:19:54,277 --> 00:19:57,405
من خلال العمل السياسي الجماعي
على نطاق واسع.

421
00:19:57,655 --> 00:20:00,700
أتعلم، هناك مثل أفريقي قديم قد اختلقته.

422
00:20:00,783 --> 00:20:06,205
"إذا أردت الذهاب سريعاً، فاذهب وحيداً.
وإذا أردت الذهاب بعيداً، فاذهبوا سوياً."

423
00:20:06,289 --> 00:20:08,249
نحتاج للذهاب بعيداً. وسريعاً.

424
00:20:09,167 --> 00:20:10,251
حضرة نائب الرئيس.

425
00:20:11,753 --> 00:20:13,546
طاولة الأكل لن تُنظف نفسها.

426
00:20:14,213 --> 00:20:15,006
انظر مجدداً يا "كينيث".

427
00:20:17,800 --> 00:20:19,802
حسناً، تلك ليست بالمساعدة القيمة.

428
00:20:20,178 --> 00:20:25,141
"كينيث"، شجع أعضاء الهيئة التشريعية
لأخذ إجراء، وإعادة تدوير كل شيء.

429
00:20:25,224 --> 00:20:26,434
بما فيها المزاح.

430
00:20:26,809 --> 00:20:27,894
المعذرة يا سيدي، ماذا؟

431
00:20:28,227 --> 00:20:29,395
هدوء.

432
00:20:31,022 --> 00:20:33,816
حوت في ورطة. عليّ الذهاب.

433
00:20:41,824 --> 00:20:45,745
سيدي، يسعدني إخبارك أن برنامج "تي جي إس"
خفض من إشعاعاته الكربونية

434
00:20:45,828 --> 00:20:47,372
بنسبة 7 بالمئة.

435
00:20:47,455 --> 00:20:50,333
- "كينيث"، أنا سأساهم معكم أيضاً.
- هل ستفعل؟

436
00:20:50,416 --> 00:20:54,295
من المحتمل ألا أحظى بأطفال قريباً، لكن
عندما أفعل أريد أن تكون الأرض متواجدة.

437
00:20:54,379 --> 00:20:57,423
لذلك بدّلت أزهاري المُستوردة باهظة الثمن

438
00:20:57,507 --> 00:21:02,387
بأزهار "أزاليس" الجميلة
من شرفة مبنى "30 روك" الخاصة بي.

439
00:21:02,762 --> 00:21:03,972
يا إلهي.

440
00:21:04,055 --> 00:21:06,140
لا زالت حتى الآن تقطر
بندى الصباح يا "كينيث". اشتمها.

441
00:21:07,725 --> 00:21:08,977
اشتم أزهاري يا "كينيث".

442
00:21:12,271 --> 00:21:14,190
ترجمة: "محمود دهني"
