1
00:00:02,920 --> 00:00:05,464
هناك الكثير من التاريخ في استديو "4 سي".

2
00:00:05,673 --> 00:00:07,717
كـ"صيد مُترصّد"، وبرنامج
ما بين الشوطين للـ"إكس إف إل"،

3
00:00:07,925 --> 00:00:12,471
وتخزين معدات النسخ المكسوة،
والآن برنامج "مدعاة للانفصال".

4
00:00:12,555 --> 00:00:16,267
"ليز ليمون" لديها برنامجها الحواري الخاص!

5
00:00:17,476 --> 00:00:20,730
"أنا نجمة، أنا في القمة

6
00:00:20,813 --> 00:00:25,317
ليجلب أحدهم لي اللحم"

7
00:00:26,193 --> 00:00:27,445
اعتدت غناء ذلك عندما كنت طفلة.

8
00:00:27,528 --> 00:00:29,697
حسناً، هذا يحدث لك بالفعل يا "ليمون".

9
00:00:29,780 --> 00:00:31,407
بين برنامج "تي جي إس" وهذا،

10
00:00:31,490 --> 00:00:33,993
إنك تشبهين "كيلي ريبا" السمراء
ذات فخذ سمين.

11
00:00:34,076 --> 00:00:39,039
أعرف. أقصد، إن نجح هذا،
ستكون حياتي مختلفة تماماً.

12
00:00:49,633 --> 00:00:51,552
عليّ العودة إلى الفضاء يا "ليز".

13
00:00:51,969 --> 00:00:54,805
آمل أنك استمتعت بالتقبيل،
يليه اهتمامي الحقيقي

14
00:00:54,889 --> 00:00:56,640
بمسابقة الرقص التلفازي.

15
00:00:56,891 --> 00:00:59,477
وداعاً يا رائد الفضاء "مايك ديكستر".

16
00:01:02,980 --> 00:01:04,607
"ليز"! اخرجي من أوهامك!

17
00:01:04,690 --> 00:01:05,775
أقفلت "جينا" على نفسا في غرفة الملابس!

18
00:01:05,858 --> 00:01:08,736
ماذا؟ لا، ابتعد. هذه خيالاتي يا "بيت"!

19
00:01:08,819 --> 00:01:09,695
عرفت.

20
00:01:09,779 --> 00:01:11,530
أنك شقراء في خيالاتك. يبدو الأمر فظيعاً.

21
00:01:17,828 --> 00:01:19,163
"جينا"، ما الخطب؟

22
00:01:19,246 --> 00:01:22,249
رسمت ابنة أخي صورة لي،
وأبدو سمينة جداً!

23
00:01:22,333 --> 00:01:23,417
"(جينا ماروني)"

24
00:01:23,501 --> 00:01:25,085
حسناً، لقد أعجبني شعرك اليوم بالفعل.

25
00:01:25,169 --> 00:01:26,045
شكراً لك!

26
00:01:26,128 --> 00:01:29,006
لكنك لا تعرفين كيف يبدو، بسبب الباب!

27
00:01:29,507 --> 00:01:30,716
رائع، أخيراً أدركت ذلك.

28
00:01:30,800 --> 00:01:32,134
حسناً يا "جينا"، لقد ربحت.

29
00:01:32,218 --> 00:01:34,678
إذا كنت لا تشعرين أنك قادرة
على أداء العرض هذا الأسبوع،

30
00:01:34,762 --> 00:01:37,431
فإنني أعرف أن "جيني مكارثي" في المدينة.

31
00:01:37,515 --> 00:01:39,266
عدوّتي؟ إطلاقاً!

32
00:01:39,642 --> 00:01:43,229
يا إلهي.
أراهن أنها دفعت "شارلوت" للقيام بهذا.

33
00:01:44,480 --> 00:01:46,524
"ليمون"، لذلك السبب سينجح
برنامج "مدعاة للانفصال"،

34
00:01:46,607 --> 00:01:49,735
لأن نجمتك شخصية مجنونة،
أما نجمتي فهي أنت.

35
00:01:49,819 --> 00:01:51,821
ولست مجنونة، لأنني على عكس "جينا"،

36
00:01:51,904 --> 00:01:54,031
لم تستخدم والدتي أرباح فوزي
بمسابقة ملكة الجمال

37
00:01:54,114 --> 00:01:56,116
لشراء دراجة نارية لصديقها المتزوج.

38
00:01:56,200 --> 00:01:57,034
بالضبط.

39
00:01:57,117 --> 00:01:59,411
حسناً، إذا نجح الأمر،
قد يكون تذكرة خروجي.

40
00:01:59,495 --> 00:02:00,955
بدأت هذه الوظيفة تنال مني.

41
00:02:01,330 --> 00:02:03,958
لقد كنت أسرق مؤخراً من المتاجر
حتى أشعر بالسيطرة فقط.

42
00:02:04,750 --> 00:02:07,795
لأنه لا أحد يعرف أنني أخذت قطعة الحلوى.

43
00:02:08,087 --> 00:02:09,588
لا أحد سوى "بيتر".

44
00:02:12,967 --> 00:02:14,844
"ليز ليمون"، أحتاج للتحدث إليك.

45
00:02:14,927 --> 00:02:15,845
ما الأمر يا "تراي"؟

46
00:02:15,928 --> 00:02:17,555
تعالي إلى هنا وانظري لزاويتي.

47
00:02:17,638 --> 00:02:19,390
- لا توجد خدعة.
- ماذا؟

48
00:02:19,473 --> 00:02:22,101
تعالي إلى هنا،
لقد قلتها بنبرة صوتي الطبيعية.

49
00:02:24,186 --> 00:02:27,731
"ليز ليمون"، لقد أدركت مؤخراً
أن لديّ ثقب في قلبي،

50
00:02:27,940 --> 00:02:29,567
ولست مصاباً به بسبب أكلي للبطاريات.

51
00:02:29,650 --> 00:02:31,360
بل لأنه ليس لديّ ابنة.

52
00:02:31,443 --> 00:02:32,945
حسناً، ذلك لطيف في الواقع.

53
00:02:33,028 --> 00:02:35,281
أريد طفلة يا "ليز ليمون".

54
00:02:35,364 --> 00:02:38,826
أقصد، أن تحظي بابنة هو مثل حضور
مباراة كل النجوم في دوري كرة السلة.

55
00:02:38,909 --> 00:02:39,994
الأمر يغيّرك.

56
00:02:40,369 --> 00:02:42,454
يجعلك تريد اصطحاب زوجتك إلى الطبيب.

57
00:02:42,538 --> 00:02:43,998
حسناً، أعتقد أن ذلك رائع يا "تراي".

58
00:02:44,373 --> 00:02:47,626
يسعدني شعورك بتلك الطريقة،
لأن "آنجي" في طريقها إلى هنا،

59
00:02:47,835 --> 00:02:49,003
وأريد منك إخبارها بذلك من أجلي.

60
00:02:49,169 --> 00:02:50,504
لا. لن أفعل ذلك.

61
00:02:50,588 --> 00:02:52,256
نعم، ستفلعين. "كليك"!

62
00:02:52,339 --> 00:02:55,092
قلت "كيك" لأشتت تفكيرك عن صوت الأصفاد.

63
00:02:55,885 --> 00:02:56,844
ماذا؟

64
00:03:00,014 --> 00:03:03,058
لماذا أنت مقيدة برف الكتب
الذي صنعته لزوجي؟

65
00:03:03,142 --> 00:03:05,978
لقد فعل "ترايسي" هذا ليجعلني
أخبرك أنه يريد طفلة.

66
00:03:06,228 --> 00:03:07,438
عمل جيد.

67
00:03:07,688 --> 00:03:09,732
حقاً؟ هل فقدت عقلك؟

68
00:03:09,815 --> 00:03:11,650
لن أقوم بتربية طفلاً آخر بنفسي.

69
00:03:11,859 --> 00:03:14,904
إلى ماذا ترمين؟ أنا أب مهتم للغاية.

70
00:03:14,987 --> 00:03:16,071
أرجوك يا "ترايسي".

71
00:03:16,363 --> 00:03:18,949
أين كنت الأسبوع الماضي
خلال حفة عيد مولد "ترايسي" الصغير؟

72
00:03:19,033 --> 00:03:21,368
لقد كان هناك حفلة مولد أفضل
لطفل آخر في نهاية الشارع!

73
00:03:21,619 --> 00:03:23,495
لا أصدق أنك جعلتني
آتي إلى هنا من أجل هذا.

74
00:03:23,913 --> 00:03:25,789
الآن ليس لديّ وقت كافٍ
لشراء هدايا عيد الميلاد

75
00:03:26,165 --> 00:03:27,541
وتصفيف شعري.

76
00:03:27,625 --> 00:03:28,626
تصفيف شعرك؟

77
00:03:28,834 --> 00:03:30,336
لقد قمت بتصفيف شعرك للتو!

78
00:03:30,419 --> 00:03:32,087
هل عليك تصفيفه مجدداً؟

79
00:03:32,171 --> 00:03:33,714
ينبغي تصفيفه كل أسبوع!

80
00:03:33,797 --> 00:03:35,716
ربما لا يمكننا فك هذه الأصفاد.

81
00:03:35,799 --> 00:03:36,800
- دخيلة!
- عنصرية!

82
00:03:37,927 --> 00:03:39,929
أتعلمين؟ أبقي موعد تصفيف شعرك.

83
00:03:40,012 --> 00:03:43,307
سوف أشتري حاجيات عيد الميلاد هذا العام
لأثبت لك أنه يمكنني أن أكون في موضع ثقة

84
00:03:43,390 --> 00:03:45,768
وأنه يمكنني إنهاء كل شيء...

85
00:03:52,816 --> 00:03:54,276
لا. عودي!

86
00:04:08,916 --> 00:04:10,542
"(30 روكفلر بلازا)"

87
00:04:13,003 --> 00:04:14,171
"(30 روك)"

88
00:04:15,464 --> 00:04:16,548
أنصتوا يا أغبياء.

89
00:04:16,632 --> 00:04:19,134
سوف أكون غائبة هذا الأسبوع
لأعمل على برنامج الحوار الخاص بي،

90
00:04:19,218 --> 00:04:21,804
لذا أريد أن أوكل المسؤولية لأحد.

91
00:04:21,887 --> 00:04:25,975
الآن، لا يتعلق الأمر بمن الذي يعجبني أكثر
أو من هو الأكثر مرحاً، لذا إنه "توفر".

92
00:04:26,308 --> 00:04:27,267
شكراً لك.

93
00:04:27,351 --> 00:04:29,770
كما كتب "تينيسن"، "أنا أقيم العدل
وأهب المحتاجين بشكل غير متساوي..."

94
00:04:29,853 --> 00:04:30,813
لا، انسَ الأمر.

95
00:04:31,605 --> 00:04:32,898
"لوتز"، هل تريدها؟

96
00:04:36,777 --> 00:04:38,821
حسناً. ضغط زائد.

97
00:04:39,113 --> 00:04:42,491
الكُتّاب الذين لا يتكلمون أبداً،
هل يريد أحداً ترقية؟

98
00:04:42,574 --> 00:04:45,244
رائع! "فرانك"، تهانيّ. أنت الرئيس الجديد.

99
00:04:45,327 --> 00:04:47,871
مذهل. شخص رائع مسؤول.

100
00:04:48,247 --> 00:04:49,873
أول تصرف لي كقائد،

101
00:04:49,957 --> 00:04:52,209
سأطلب منهم إزالة الجدار الناري
عن الإنترنت.

102
00:04:52,459 --> 00:04:55,087
- يمكننا تصفح المواقع الإباحية مجدداً.
- رائع، مواقع إباحية!

103
00:04:55,170 --> 00:04:56,213
أحب المواقع الإباحية.

104
00:04:57,756 --> 00:05:00,592
سيدي؟ السيد "مغفل" على الهاتف.

105
00:05:00,884 --> 00:05:02,177
أنا "مغفل"؟

106
00:05:02,469 --> 00:05:03,887
أنا "مغفل"؟

107
00:05:06,432 --> 00:05:07,266
"بانكس"!

108
00:05:09,393 --> 00:05:10,769
- ماذا تريد؟
- هل قلتها؟

109
00:05:10,853 --> 00:05:11,979
لا، عرفتها فوراً.

110
00:05:12,563 --> 00:05:13,731
بالتأكيد فعلت.

111
00:05:14,189 --> 00:05:15,566
حسناً، "واشنطن" رائعة.

112
00:05:15,816 --> 00:05:17,443
العديد من الرجال بلباس مُوحّد هنا.

113
00:05:17,526 --> 00:05:19,528
إن كنت تتصل لتتفقد أموالك،

114
00:05:19,611 --> 00:05:21,030
قم بقراءة الميزانيات
التي أرسلناها إليك فقط.

115
00:05:21,113 --> 00:05:22,823
إننا نزداد كفاءة كل يوم.

116
00:05:22,990 --> 00:05:24,199
نفقاتنا للتأمين الصحي انخفضت

117
00:05:24,283 --> 00:05:25,784
منذ أن بدأنا بوضع شيء في القهوة

118
00:05:25,868 --> 00:05:27,119
لمنع النساء من الحمل.

119
00:05:27,202 --> 00:05:29,872
هذا مضحك، كنت أقرأ الميزانيات،

120
00:05:29,955 --> 00:05:31,957
ولم يسعني إلا أن ألاحظ
أنك تقوم ببرنامج حواري

121
00:05:32,041 --> 00:05:33,500
مع صديقتك الصغيرة ذات العيون الـ 4.

122
00:05:33,584 --> 00:05:36,170
ذلك قرار مهني. لقد ألفت كتاباً مشهوراً.

123
00:05:36,378 --> 00:05:38,589
هذا لا يهم. أتعلم كم سيكون ذلك سيئاً؟

124
00:05:38,672 --> 00:05:40,382
أسوأ مني بسروال "كبري".

125
00:05:40,466 --> 00:05:42,259
الذي أعتقد أنني سأكون رائعاً فيه
لأنني طويل.

126
00:05:42,342 --> 00:05:43,552
ماذا تقول يا "بانكس"؟

127
00:05:43,802 --> 00:05:48,265
إذا خسرنا قرشاً واحداً بسبب مشروع
"ليز ليمون"، سأجلدك على الملأ مثل...

128
00:05:48,557 --> 00:05:50,809
حسناً، مثلي في مهرجان الجلد
في "بروفنستاون".

129
00:05:51,143 --> 00:05:53,604
بصيغة أخرى، من الأفضل أن ينجح البرنامج.

130
00:05:53,896 --> 00:05:57,900
لكن لا تقلق، إنها مجرد كاتبة
بدون تجربة في الأداء.

131
00:05:57,983 --> 00:06:00,611
سوف ينجح. سأجعله ينجح.

132
00:06:01,028 --> 00:06:02,279
- الأحمق يقول "ماذا"؟
- ماذا؟

133
00:06:04,531 --> 00:06:05,532
ماذا يقول؟

134
00:06:05,783 --> 00:06:06,617
ماذا؟

135
00:06:07,451 --> 00:06:11,121
أحتاج لهدية مميزة لزوجتي،
شيء يقول أنني مسؤول.

136
00:06:11,205 --> 00:06:12,915
شيء بسيط، وراقي.

137
00:06:12,998 --> 00:06:14,666
فهمت، الأناقة.

138
00:06:14,875 --> 00:06:18,003
لذلك السبب يأتي الناس
مجوهرات "ياكوفي" باهظة الثمن.

139
00:06:18,087 --> 00:06:19,546
نعم، إنه مثالي.

140
00:06:19,880 --> 00:06:23,092
ما هو ذلك؟ أريده!
نسيت لماذا جئت إلى هنا بالأصل!

141
00:06:23,801 --> 00:06:27,888
يعود لـ"فيليب مايكل توماس"، إنه الممثل
الذي لعب دور "تابس" في "ميامي فايس".

142
00:06:27,971 --> 00:06:31,350
بالطبع، أعرفه من اللقاءات السرية للسود.

143
00:06:32,434 --> 00:06:34,561
لا، إنني أمزح. إنه ليس مدعواً.

144
00:06:34,645 --> 00:06:35,646
لكن من هو "إيغوت"؟

145
00:06:35,729 --> 00:06:38,190
"إيغوت" ليس شخصاً يا "تي جاي". إنه هدف.

146
00:06:38,273 --> 00:06:41,777
يقصد بها "إيمي"، و"غرامي"،
و"أوسكار"، و"توني"،

147
00:06:42,069 --> 00:06:45,072
4 جوائز قد خطط "توماس" للفوز بها
خلال مسيرته المهنية.

148
00:06:45,447 --> 00:06:48,617
ذلك هدف رائع بالنظر لشخص مجنون وموهوب.

149
00:06:48,700 --> 00:06:50,661
على أي حال، أردت شيئاً مميزاً لزوجتك.

150
00:06:50,744 --> 00:06:52,871
لا، كان ذلك سابقاً. أريد هذا.

151
00:06:52,955 --> 00:06:54,540
إذاً، كيف تشعرين؟
تشعرين بخير؟ هل أنت مستعدة؟

152
00:06:54,623 --> 00:06:57,501
في ما يتعلق بـ"مدعاة للانفصال"؟ نعم.
تبدو الإعدادات رائعة، أنا مستعدة.

153
00:06:57,584 --> 00:06:58,794
نحتاج فقط إلى الجمهور.

154
00:06:58,961 --> 00:07:00,295
أردت التأكد من أننا لا ننسى شيئاً،

155
00:07:00,379 --> 00:07:01,547
لأن هذا يجب أن بنجح.

156
00:07:01,630 --> 00:07:03,966
يجب أن ينجح؟ سينجح، صحيح؟

157
00:07:04,049 --> 00:07:05,217
نعم، لأن عليه ذلك.

158
00:07:05,592 --> 00:07:07,636
ولأننا فكرنا في كل شيء.

159
00:07:09,388 --> 00:07:10,806
ماذا لو لم ترتدي نظاراتك؟

160
00:07:10,889 --> 00:07:12,182
ماذا؟ هل تعتقد أنها تسيء لمظهري؟

161
00:07:12,266 --> 00:07:14,226
حسناً، لا أعرف.
هل أنت متزوجة؟ أنا أقترح فقط.

162
00:07:14,893 --> 00:07:16,937
حسناً، يمكنني خلع النظارات.

163
00:07:17,020 --> 00:07:18,981
ربما لن أكون قادرة
على قراءة شاشة التلقين،

164
00:07:19,064 --> 00:07:20,023
ولا يمكنني ارتداء العدسات اللاصقة

165
00:07:20,107 --> 00:07:22,568
لأن الطبيب يقول إن عيناي مدببتان جداً.

166
00:07:22,651 --> 00:07:24,444
ماذا عن "الليزك"؟
البرنامج سوف يسدد التكاليف.

167
00:07:24,987 --> 00:07:26,572
حسناً، إذا كنت تعتقد أنها فكرة جيدة.

168
00:07:26,655 --> 00:07:28,031
رائع. إننا الآن مثاليان.

169
00:07:28,824 --> 00:07:30,701
ماذا إن غيرنا اسمك لـ"فيرونيكا سانت بيير"؟

170
00:07:30,784 --> 00:07:31,743
لا، ذلك مبالغ فيه.

171
00:07:32,953 --> 00:07:36,123
شعرك جيد.

172
00:07:43,505 --> 00:07:44,715
- "ماركو"!
- "بولو"!

173
00:07:46,091 --> 00:07:46,925
"ماركو"!

174
00:07:47,009 --> 00:07:50,220
"ترايسي"، أنزل ذلك السيف
وساعدني في حمل هذه الهدايا للسيارة.

175
00:07:50,304 --> 00:07:51,138
لا نحتاجهم.

176
00:07:51,221 --> 00:07:53,891
لديّ شيء أفضل من الهدايا لك وللأطفال.

177
00:07:54,391 --> 00:07:56,643
أحضرت لكنا جميعاً قلادة "إيغوت" هذه لي.

178
00:07:56,727 --> 00:07:58,812
ذلك بالضبط ما كنت أتحدث عنه.

179
00:07:58,896 --> 00:08:02,232
أرسلتك لشراء الهدايا،
وأنت ذهبت لشراء تلك القلادة الغبية لنفسك.

180
00:08:02,482 --> 00:08:04,318
ليست غبية. إنها ذكية.

181
00:08:04,401 --> 00:08:06,361
هذه القلادة هي هدف الحياة.

182
00:08:06,445 --> 00:08:10,240
سأفوز بجائزة "إيمي"، و"غرامي"،
و"أوسكار"، و"توني".

183
00:08:10,449 --> 00:08:11,283
ماذا؟

184
00:08:11,366 --> 00:08:14,077
"ترايسي"، لم تنهِ شيئاً في حياتك مطلقاً.

185
00:08:14,161 --> 00:08:17,539
سأحصل على "إيغوت"،
من أجلنا، من أجل العائلة،

186
00:08:17,623 --> 00:08:21,001
وخصوصاً من أجل الصغيرة "شيوباكينا جوردان".

187
00:08:21,877 --> 00:08:23,253
حسناً يا "تراي".

188
00:08:23,337 --> 00:08:25,672
اذهب وقم بالفوز بكل تلك الجوائز

189
00:08:25,756 --> 00:08:29,009
وأثبت ما مدى مسؤوليتك،
وسأمنحك ابنة.

190
00:08:29,551 --> 00:08:32,721
لكن حتى ذلك الوقت،
لا أريد سماع كلمة أخرى بشأن طفلتك.

191
00:08:32,804 --> 00:08:36,892
رائع. سأكون على اتصال.
لا زلت تستخدمين حسابك على موقع "هوت ميل"؟

192
00:08:39,728 --> 00:08:40,979
واحدة أخرى...

193
00:08:42,314 --> 00:08:44,149
وانتهى الأمر.

194
00:08:45,275 --> 00:08:47,069
- هل نجح الأمر؟
- متأكد من ذلك.

195
00:08:47,152 --> 00:08:50,489
هذه الآلة عبرية "ليزك"؟

196
00:08:50,906 --> 00:08:52,241
غريب. هنا.

197
00:08:54,326 --> 00:08:56,536
هل يمكنك قراءة السطر العلوي هناك؟

198
00:08:56,620 --> 00:09:00,540
"عزيزي الطبيب (سبشامن) شكراً لتقريرك.

199
00:09:00,624 --> 00:09:05,337
صحيفة (نيو إنغلاند) الطبية
لا تنشر رسوماً متحركة إباحية."

200
00:09:05,420 --> 00:09:06,922
حسناً، لمَ لا؟

201
00:09:07,839 --> 00:09:11,927
هذا محبط للغاية.
لكن على الأقل سمعتها من صديق.

202
00:09:12,803 --> 00:09:14,638
إذاً، بينما نحن هنا،
ما الذي تريدين فعله؟

203
00:09:14,805 --> 00:09:17,724
حرق الوجه؟ إصلاح العظم؟ إصلاح الفم؟

204
00:09:17,891 --> 00:09:20,894
لا، شكراً لك. لا يمكنني،
سأظهر على التلفاز هذا الأسبوع.

205
00:09:20,978 --> 00:09:23,063
حقاً؟ أعتقد أنك تقصدين الإذاعة.

206
00:09:23,146 --> 00:09:27,150
لا، لست أقصد ذلك. ماذا؟
لماذا يستمر الناس بقول أشياء كهذه؟

207
00:09:27,234 --> 00:09:29,611
تبدين متوترة. يمكنني إعطاؤك شيئاً لذلك.

208
00:09:30,529 --> 00:09:31,405
لكن أتعلمين؟

209
00:09:31,488 --> 00:09:34,032
من المُفترض ألا أمارس الجنس مع مرضاي.

210
00:09:35,534 --> 00:09:38,453
شعرك جيد.

211
00:09:45,127 --> 00:09:48,714
سوف نذهب جميعنا لـ"تشاكي تشيزس".
إنها ليلة الأم الإسبانية المطلقة.

212
00:09:49,047 --> 00:09:51,425
لا يمكنني. عليّ مراجعة كل هذه المشاهد،

213
00:09:51,508 --> 00:09:54,386
ومعرفة التخفيض،
ثم الاجتماع مع الداعمين بعد 10 دقائق!

214
00:09:54,469 --> 00:09:57,055
حسناً. طابت ليلتك يا "ليز".

215
00:09:57,347 --> 00:10:00,350
مضحك جداً. أنا لست "ليز"!

216
00:10:02,561 --> 00:10:04,104
لحم.

217
00:10:08,900 --> 00:10:13,030
أولاً أريد شكر فريقي المبدع
لقدومه إلى هنا بسرعة،

218
00:10:13,113 --> 00:10:15,157
وأنا آسف لتأخري 4 ساعات.

219
00:10:15,240 --> 00:10:17,117
"دوت كوم"، قم بتحديث البحث.

220
00:10:17,200 --> 00:10:19,369
بحث في "غوغل" عن قائمة الفائزين
السابقين بـ"إيغوت".

221
00:10:19,453 --> 00:10:20,287
اسمعوا هذا.

222
00:10:20,662 --> 00:10:24,291
"الملحّن (ريتشارد رودجرز)،
والملحّن (جوناثان ثونيك)،

223
00:10:24,374 --> 00:10:26,251
والملحّن (مارفن هاملش)."

224
00:10:26,335 --> 00:10:29,921
إنها معطيات جيدة.
الآن حولها لـ"غريز" من أجل التحليل.

225
00:10:32,591 --> 00:10:33,550
جميعهم ملحّنون.

226
00:10:33,633 --> 00:10:36,386
"كينيث"، قم بتجميع تحليل "غريز".

227
00:10:36,470 --> 00:10:39,806
سيد "جوردان"، تحتاج لكتابة أغنية رائعة،

228
00:10:40,265 --> 00:10:43,185
أغنية سيُظهرها نجاحها في برنامج تلفزيوني

229
00:10:43,268 --> 00:10:45,479
ثم في فيلم مُقتبس
عن هذا البرنامج التلفزيوني.

230
00:10:45,562 --> 00:10:47,606
ثم في مسرحية مُقتبسة عن هذا الفيلم
في مسرح "برودواي".

231
00:10:47,939 --> 00:10:50,442
هكذا سوف أحصل على طفلتي!

232
00:10:50,525 --> 00:10:55,197
كل ما عليّ فعله هو كتابة الأغنية الأكثر
شعبية في التاريخ.

233
00:10:55,530 --> 00:10:58,200
"ها قد بدأت بالاستعداد"

234
00:10:58,492 --> 00:10:59,534
ذلك رائع يا "ترايسي".

235
00:10:59,618 --> 00:11:01,620
"ليز ليمون".

236
00:11:02,120 --> 00:11:04,206
إنه يحدث.

237
00:11:04,623 --> 00:11:05,457
مرحباً.

238
00:11:05,874 --> 00:11:06,958
بدلت قصة شعرك.

239
00:11:07,042 --> 00:11:09,961
في الواقع، لقد قمت بالحصول على 3 قصات شعر.
أول اثنتين جلتاني أبدو كالمجنونة.

240
00:11:10,337 --> 00:11:13,131
هل أقول كلمة "آلة التصوير" بشكل غريب؟

241
00:11:13,215 --> 00:11:16,843
آلة التصوير.

242
00:11:20,222 --> 00:11:21,181
أحتاج التحدث إليك.

243
00:11:22,724 --> 00:11:24,017
لديّ مشكلة ممثلة.

244
00:11:24,351 --> 00:11:26,728
حسناً. لا تحاول تحريك الجثة بمفردك.

245
00:11:26,812 --> 00:11:27,813
لا.

246
00:11:28,146 --> 00:11:31,024
إنها "ليز". عليّ إنجاح "مدعاة للانفصال".

247
00:11:31,191 --> 00:11:34,486
وبالأمس، أخبرتها بأنه ليس عليها
ارتداء نظاراتها.

248
00:11:34,653 --> 00:11:37,322
لا! لماذا فعلت ذلك؟

249
00:11:37,697 --> 00:11:40,450
"جاك"، لا تعرف ما يعنيه
التواجد أمام آلة تصوير.

250
00:11:41,076 --> 00:11:43,370
إنك ضعيف. ومكشوف.

251
00:11:43,453 --> 00:11:45,414
لا يأخذ الأمر كثيراً
ليرسلك إلى حافة الهاوية.

252
00:11:45,580 --> 00:11:47,165
- إنها "ليمون".
- ليس بعد الآن.

253
00:11:47,374 --> 00:11:51,169
لقد صنعت اثنتان من "ليز"،
"ليز" العادية و"ليز" الممثلة.

254
00:11:51,670 --> 00:11:55,257
عليك الكذب عليها، وتدليلها،
وحمايتها من العالم الحقيقي.

255
00:11:55,382 --> 00:11:56,425
فهمت.

256
00:11:56,508 --> 00:11:59,302
أعاملها مثل معاملة
"نيويورك تايمز" لقرّائها.

257
00:12:01,054 --> 00:12:04,349
رفاق، القوانين تقول لا لحانة الـ"الروبيك".

258
00:12:06,101 --> 00:12:08,562
- ماذا؟
- تبدو مثل "ليز" بالضبط.

259
00:12:08,645 --> 00:12:09,729
ماذا؟ اصمت.

260
00:12:09,813 --> 00:12:11,565
لم تروا نظاراتي للقراءة من قبل،

261
00:12:11,648 --> 00:12:13,608
التي يجب أن أرتديها
لقراءة مشاهدكم اللعينة.

262
00:12:13,942 --> 00:12:16,486
وفقدت قبعتي بعد أن رميت نفسي في حافلة

263
00:12:16,570 --> 00:12:19,197
لم تتوقف لي،
بالرغم من أن الرجل رآني وأنا أركض.

264
00:12:19,281 --> 00:12:20,991
ماذا عن المحفظة والسترة؟

265
00:12:21,241 --> 00:12:24,244
هذه حقيبة لجميع السيناريوهات
التي عليّ حملها،

266
00:12:24,327 --> 00:12:26,371
وأرتدي سترة لأن الطقس بارد في الاستديو.

267
00:12:28,206 --> 00:12:30,250
أتعلمون؟ لا يجب عليّ التوضيح.

268
00:12:30,333 --> 00:12:33,336
أنتم الأغبياء ليس لديكم أدنى فكرة
عما يعنيه أن تكون مسؤولاً.

269
00:12:33,587 --> 00:12:35,088
الآن، إذا سمحتم لي،

270
00:12:35,255 --> 00:12:38,425
سأكون في مكتبي أحاول الاهتمام بكل شيء!

271
00:12:46,183 --> 00:12:48,727
ما الذي يحدث لي؟

272
00:12:49,269 --> 00:12:52,856
"مدعاة للانفصال"، العنوان الرئيسي،
المرّة 510.

273
00:12:52,939 --> 00:12:53,982
حسناً، ها نحن ذا.

274
00:12:54,065 --> 00:12:56,902
واحدة زيادة! هذه المنشودة! وتصوير!

275
00:12:58,195 --> 00:12:59,404
رائع، وابتسمي.

276
00:13:00,864 --> 00:13:01,781
بفمك.

277
00:13:03,074 --> 00:13:04,242
وارفعي السقف!

278
00:13:04,743 --> 00:13:06,828
نعم، تبدين... يا إلهي، يمكنك فعلها!

279
00:13:06,912 --> 00:13:08,955
جيد! يا إلهي.

280
00:13:09,039 --> 00:13:10,624
ارقصي.

281
00:13:11,625 --> 00:13:13,877
نعم! تصرّفي بثقة.

282
00:13:14,419 --> 00:13:16,588
لوحي لصديق. لوحي كإنسان.

283
00:13:17,047 --> 00:13:19,633
هل تتذكرين التلويح؟ وارمي قبلة.

284
00:13:20,759 --> 00:13:22,219
لا، بيديك!

285
00:13:24,346 --> 00:13:26,640
واظهري ثدييك قليلاً.

286
00:13:28,725 --> 00:13:29,726
لا!

287
00:13:29,809 --> 00:13:31,770
استمتعي فحسب.

288
00:13:32,687 --> 00:13:35,357
هل تديرين كرة السلة؟ هذا رائع.

289
00:13:35,732 --> 00:13:37,317
تبدين مسترخية للغاية.

290
00:13:37,567 --> 00:13:38,527
أريد مشاهدة هذا العرض.

291
00:13:38,735 --> 00:13:40,737
- حسناً.
- ما الذي يحدث لها؟

292
00:13:40,946 --> 00:13:42,614
حسناً يا "ليمون"،
قفي أمام آلة التصوير ذات الجودة العالية.

293
00:13:42,697 --> 00:13:43,990
لنرى كيف تبدين.

294
00:13:44,074 --> 00:13:44,908
"الجودة العالية"

295
00:13:45,492 --> 00:13:47,452
لا! لا جودة عالية.

296
00:13:47,536 --> 00:13:48,495
بسبب آلة التصوير.

297
00:13:48,578 --> 00:13:52,207
عدسة الإنارة في الإصلاح، صحيح يا "بيت"؟

298
00:13:52,290 --> 00:13:53,375
ابتعدي رجاءً!

299
00:13:53,583 --> 00:13:55,627
لديّ طرد للآنسة "ليمون".

300
00:13:55,710 --> 00:13:58,880
باقة أزهار لليلة الافتتاح.
أتساءل من أرسل ذلك؟

301
00:13:59,339 --> 00:14:00,423
إنها من "ديفين بانكس".

302
00:14:01,341 --> 00:14:02,217
"بانكس"؟

303
00:14:02,968 --> 00:14:04,427
"منظمة (فيما) دفعت ثمن هذه الأزهار

304
00:14:04,511 --> 00:14:06,846
لأن برنامجك سيكون كارثياً."

305
00:14:06,930 --> 00:14:07,847
"جاك"، ما هذا؟

306
00:14:07,931 --> 00:14:09,015
يا إلهي!

307
00:14:09,099 --> 00:14:12,894
لديّ وشم يقول "الحرية" بالصينية،
من أجل ماذا؟

308
00:14:16,606 --> 00:14:18,567
هل لي بلحظة انفراد مع "ليمون"، من فضلك؟

309
00:14:22,279 --> 00:14:26,157
حسناً، إليك الحقيقة،
أنت أفضل من "أوبرا" في هذا.

310
00:14:28,952 --> 00:14:30,328
أحتاج لدقيقة.

311
00:14:40,463 --> 00:14:41,298
مرحباً؟

312
00:14:41,381 --> 00:14:44,092
أتفهم كلياً السخرية لما أكاد أن أقوله،

313
00:14:44,175 --> 00:14:45,927
لكنني أقفلت على نفسي داخل غرفة الملابس،

314
00:14:46,011 --> 00:14:47,470
ولن أخرج!

315
00:14:51,433 --> 00:14:52,892
"الناس

316
00:14:54,936 --> 00:14:55,854
يحبون الأغاني

317
00:14:58,648 --> 00:15:00,066
عن الحب

318
00:15:00,942 --> 00:15:02,152
والسيارات

319
00:15:02,986 --> 00:15:04,738
لقد بدأت بالفعل"

320
00:15:05,614 --> 00:15:07,741
توقفوا! كل شيء خاطئ!

321
00:15:08,158 --> 00:15:11,369
كيف لـ 5 من أكثر الأساليب الموسيقية شعبية

322
00:15:11,453 --> 00:15:14,039
تُعزف في وقت واحد أن تبدو بهذا السوء؟

323
00:15:14,122 --> 00:15:17,083
سيد "جوردان"،
لا أعتقد أنك فكرت بهذا ملياً.

324
00:15:17,167 --> 00:15:20,670
نعم يا "كين"؟ ماذا تعرف
عن ضغط الـ"إيغوتي"؟

325
00:15:21,046 --> 00:15:24,716
أحتاج التحدث مع شخص مرّ بهذا بأمر،
رفيق الـ"إيغوت".

326
00:15:25,759 --> 00:15:27,302
"ترايسي"، ماذا تفعل؟

327
00:15:27,552 --> 00:15:29,763
يُفترض بك أن تكون في غرفة الملابس.

328
00:15:30,055 --> 00:15:31,640
فاشلون!

329
00:15:33,558 --> 00:15:36,019
هل أنا السبب، أم أن "ليز ليمون"
أصبحت أكثر إثارة؟

330
00:15:42,442 --> 00:15:44,277
- "ليمون"، أنا "جاك".
- لا تزعج نفسك!

331
00:15:44,569 --> 00:15:46,488
لقد كنت في الجانب الآخر
من الباب يا "جاك".

332
00:15:46,571 --> 00:15:48,823
لا يمكنك أن تكون أذكى مني.
أعرف جميع الخدع.

333
00:15:48,907 --> 00:15:51,534
- مثل ذلك الفيلم، "ذا نيغوشياتور".
- لم أشاهده.

334
00:15:51,910 --> 00:15:54,829
في النهاية،
تبيّن أن رئيس الشرطة هو الشرير.

335
00:15:54,913 --> 00:15:56,414
لم أقل إنني لم أشاهده.

336
00:15:56,498 --> 00:15:58,583
"ليمون"، ما الذي سيتطلّب الأمر
لتخرجي من هناك؟

337
00:15:58,667 --> 00:15:59,709
ماذا تريدين؟

338
00:15:59,918 --> 00:16:02,295
لا أريد فعل هذا البرنامج بعد الآن!
قم بإلغائه!

339
00:16:02,379 --> 00:16:03,254
لا يمكنني فعل ذلك.

340
00:16:03,672 --> 00:16:05,715
إذا خسر هذا الأمر المال،
قد أسمح لـ"بانكس" بالعبث بي

341
00:16:05,799 --> 00:16:08,134
بأحد خيالاته المثلية عن اقتحام المنازل.

342
00:16:08,385 --> 00:16:10,470
إذاً أعتقد أنه تعادل!

343
00:16:11,513 --> 00:16:14,557
وأريد بيتزا لجميع الأشخاص الجياع هنا!

344
00:16:14,974 --> 00:16:16,601
إذاً أنت تسعى للـ"إيغوت"، صحيح؟

345
00:16:16,685 --> 00:16:18,061
عليّ الحصول على "إيغوت" يا "ووبي".

346
00:16:18,478 --> 00:16:19,896
اسمعي، لقد عقدت اتفاقاً مع زوجتي.

347
00:16:19,979 --> 00:16:22,107
إن لم أحصل على "إيغوت"،
لن أتمكن من الحصول على طفل آخر.

348
00:16:22,399 --> 00:16:24,234
أتعلم، لقد حققت الـ"إيغوت" الخاص بي
عن طريق مراهنة، أيضاً.

349
00:16:25,026 --> 00:16:27,195
لذلك كان على "آرلن سبكتر" تغير الأحزاب.

350
00:16:27,278 --> 00:16:29,572
أنت من خلقت الأغلبية العظمى؟

351
00:16:30,907 --> 00:16:32,701
لا أفهم. لماذا هو بهذه الصعوبة؟

352
00:16:32,784 --> 00:16:36,079
دفعت لكل هؤلاء الناس حتى يصنعوا لي
الأغنية الأكثر شهرة في العالم.

353
00:16:36,162 --> 00:16:37,455
تلك هي نفس المشكلة.

354
00:16:37,539 --> 00:16:39,874
لا يمكنك تزيف طريقك نحو الـ"إيغوت" يا غبي.

355
00:16:40,333 --> 00:16:44,713
أتعلم، كل هذه الجوائز بحوزتي،
حققتها بمشاريع آمنت بها.

356
00:16:45,004 --> 00:16:46,840
مهلاً! هل تلك جائزة "إيمي" لـ"داي تايم"؟

357
00:16:47,465 --> 00:16:49,384
لا تزال تُحتسب. على الفتيات أن يأكلن.

358
00:16:49,551 --> 00:16:51,302
أنصت، مقصدي هو،

359
00:16:51,720 --> 00:16:54,556
يجب أن يكون الأمر نابع من قلبك،
وبعد ها ستنهال الجوائز.

360
00:16:55,223 --> 00:16:56,474
تلك نصيحة جيدة يا "ووبي".

361
00:16:57,517 --> 00:17:00,937
بالمناسبة... هل يمكنني شرب كأس من الماء
قبل مغادرتي؟

362
00:17:01,229 --> 00:17:03,606
- نعم. بالطبع.
- شكراً لك.

363
00:17:09,070 --> 00:17:10,238
أيها الرجل الأسود.

364
00:17:10,321 --> 00:17:11,156
أرجعها.

365
00:17:12,323 --> 00:17:13,408
أنزلها.

366
00:17:16,035 --> 00:17:17,328
"ليمون"، اخرجي.

367
00:17:18,121 --> 00:17:21,541
"جاك"، لقد تلقيت للتو رسالتك الجنسية
بخصوص العمل، ماذا فعلت؟

368
00:17:21,624 --> 00:17:23,001
هذا ليس وقت لعب لعبة اللوم.

369
00:17:23,084 --> 00:17:25,128
بالطبع لا. لست مرتدية الزي الخاص بي.

370
00:17:25,211 --> 00:17:28,089
"جينا"، أنت الوحيدة التي تعرف
ما تمر به "ليمون" الآن.

371
00:17:28,339 --> 00:17:31,968
- ساعديني.
- حسناً، أكره إخبارك هذا حتى،

372
00:17:32,051 --> 00:17:34,637
لكنني أتساءل دائماً لماذا لا تنزعون الباب
من فصّالاته.

373
00:17:34,721 --> 00:17:36,097
ذلك لن ينجح!

374
00:17:36,931 --> 00:17:38,558
- شكراَ لك.
- هذا لن يغير شيئاً.

375
00:17:38,641 --> 00:17:41,478
"ليمون"، الأموال تنزف مني الآن.

376
00:17:41,728 --> 00:17:43,188
جمهورك قضى الساعة الأخيرة

377
00:17:43,271 --> 00:17:44,773
يستمع إلى "كينيث"
وهو يتحدث عن النسخة المنقحة

378
00:17:44,856 --> 00:17:45,899
لقصص "غاريسن كايلر".

379
00:17:46,649 --> 00:17:49,527
الآن، أفهم أن "ليز" القديمة تهلع،

380
00:17:49,611 --> 00:17:51,070
لذا أنا أحتاج لمساعدة "ليز" الاعتيادية.

381
00:17:51,154 --> 00:17:52,989
- لا أعرف إن كانت هنا الآن.
- "ليمون".

382
00:17:53,239 --> 00:17:56,576
أحتاج "ليز" الاعتيادية لتقول لتلك اللعينة
المجنونة، "ليز" الممثلة،

383
00:17:56,659 --> 00:17:58,077
أن تخرج إلى المسرح وتقدم لي شيئاً

384
00:17:58,161 --> 00:18:00,914
لأحاول أن أجني المال منه. أرجوك.

385
00:18:05,794 --> 00:18:08,630
مرحباً يا صديقتي، يبدو شعرك جميلاً.

386
00:18:08,838 --> 00:18:10,173
لا تجربي تلك الخدع معي!

387
00:18:10,840 --> 00:18:12,008
يا إلهي.

388
00:18:12,091 --> 00:18:14,469
حسناً، أعرف أنه كان يوماً شاقاً.

389
00:18:14,552 --> 00:18:19,808
كان بإمكاني أن أحظى بكل شيء،
لكن كان عليك إفساد كل شيء بتفكيرك!

390
00:18:20,016 --> 00:18:21,017
هيا.

391
00:18:21,351 --> 00:18:22,393
"أنت نجمة

392
00:18:22,477 --> 00:18:23,561
أنت في القمة

393
00:18:23,645 --> 00:18:25,647
أحدهم يحضر لك اللحم"

394
00:18:25,730 --> 00:18:27,190
عليك قتل نفسك!

395
00:18:31,528 --> 00:18:33,029
يا إلهي يا "ليمون"، ما هو ذلك؟

396
00:18:33,112 --> 00:18:35,073
هذا كيف أبكي الآن،

397
00:18:35,156 --> 00:18:38,201
منذ أن جعلتني أخضع لعملية العين اللعينة.

398
00:18:38,368 --> 00:18:39,911
"ليمون"، ما الذي فعلناه لك؟

399
00:18:42,497 --> 00:18:43,873
لا بأس.

400
00:18:43,957 --> 00:18:46,042
اذهبي للمنزل واحظي ببعض الراحة.
سأتحمل العواقب.

401
00:18:46,125 --> 00:18:48,419
لا يمكنني تركك تفعل ذلك من أجلي.

402
00:18:48,920 --> 00:18:49,963
دعيه يرحل!

403
00:18:54,175 --> 00:18:58,680
"طفلتي، أنت القطعة المفقودة

404
00:18:58,847 --> 00:19:01,057
الجزء الملائم

405
00:19:01,140 --> 00:19:06,855
طفلتي، أنت ناتج مضاجعتنا"

406
00:19:09,983 --> 00:19:13,361
اللعنة يا "ترايسي". هل ذلك ما في قلبك؟

407
00:19:14,696 --> 00:19:18,199
أيها اللطيف الغبي. لننجب طفلاً.

408
00:19:18,449 --> 00:19:19,284
مهلاً.

409
00:19:20,285 --> 00:19:22,787
إذا كنت تريدين طفلاً بالفعل، سأعطيك هديتي.

410
00:19:22,954 --> 00:19:24,163
لكن لا بد أن أحذرك،

411
00:19:24,497 --> 00:19:26,332
لن أكون بالجوار كثيراً،

412
00:19:26,958 --> 00:19:28,001
لأنني سأسعى لـ"إيغوت".

413
00:19:28,877 --> 00:19:31,671
"ترايسي جوردان"، أنت غبي.

414
00:19:31,921 --> 00:19:32,755
أعرف.

415
00:19:32,839 --> 00:19:34,841
إننا محظوظان بأن الناس تضحك
عندما أقول شيئاً.

416
00:19:50,899 --> 00:19:53,526
إذاً، كيف تجري أمورنا؟

417
00:19:53,610 --> 00:19:56,237
وبـ"نحن"، أقصد نحن الاثنان.

418
00:19:56,446 --> 00:19:57,655
أنا بخير.

419
00:19:58,323 --> 00:20:00,366
لم يكن عليك قول أي شيء بشأن شعري.

420
00:20:00,450 --> 00:20:03,578
أعرف ذلك الآن. أعتقد أنه سينمو جيداً.

421
00:20:03,995 --> 00:20:04,954
أوافقك الرأي.

422
00:20:06,581 --> 00:20:08,333
آسفة لأنني أفسدت...

423
00:20:08,416 --> 00:20:10,877
لم تفعلي. لقد بعت العناوين الافتتاحية.

424
00:20:10,960 --> 00:20:12,086
حقاً؟ لمن؟

425
00:20:12,170 --> 00:20:13,671
"إلى من". وانطلاقاً من الآن،

426
00:20:13,755 --> 00:20:15,548
أينما كان التلفاز يعمل في خلفية

427
00:20:15,632 --> 00:20:19,510
مسلسلات شركة "شاينهارت يونيفيرسال"
الطويلة، ستكونين هناك.

428
00:20:19,594 --> 00:20:21,971
سأكون على التلفاز!

429
00:20:23,598 --> 00:20:27,685
لقد عدت! حمداً لله. افتقدتك للغاية.

430
00:20:27,769 --> 00:20:30,355
لا تتركيني مجدداً أبداً!

431
00:20:32,899 --> 00:20:33,775
لقد عدت!

432
00:20:35,735 --> 00:20:36,903
لقد عدت!

433
00:20:41,532 --> 00:20:42,867
مرحباً يا ذات الوجه الجميل.

434
00:20:44,535 --> 00:20:46,829
لقد أخفتني. اعتقدت أنني سأفتقدك.

435
00:20:47,163 --> 00:20:49,374
لن تتخلص مني بتلك السهولة.

436
00:20:50,458 --> 00:20:51,292
إنها أنا.

437
00:20:54,379 --> 00:20:55,338
خاتم زواجي.

438
00:20:55,838 --> 00:20:57,006
لقد وجدته على الشاطئ.

439
00:20:57,090 --> 00:20:58,174
إنها أنا مجدداً.

440
00:21:03,721 --> 00:21:04,764
ما ذلك...؟

441
00:21:05,598 --> 00:21:06,766
ماذا هاذا العرض التلفازي؟

442
00:21:07,058 --> 00:21:08,768
إنه يشتت التركيز جداً.

443
00:21:10,144 --> 00:21:11,437
"(مدعاة للانفصال)"

444
00:21:11,521 --> 00:21:13,439
ترجمة: "محمود دهني"
