1
00:00:01,166 --> 00:00:04,791
- ألم يقولا إنها الشقة رقم 304؟
- لا، 303. دونتها مرتين.

2
00:00:05,458 --> 00:00:08,041
- شقة تروي وعابد الجديدة.
- شقة تروي وعابد الجديدة.

3
00:00:08,208 --> 00:00:10,291
- مرحباً.
- مرحباً.

4
00:00:11,625 --> 00:00:12,666
- تفضلا بالدخول.
- حسناً.

5
00:00:14,833 --> 00:00:16,208
يا لها من شقة رائعة.

6
00:00:16,666 --> 00:00:18,958
مظهركما-- مظهركما أنيق للغاية.

7
00:00:19,125 --> 00:00:22,583
قرأنا كتاباً عن المضيف المثالي.
القاعدة الأولى، زي فاخر.

8
00:00:22,750 --> 00:00:25,625
القاعدة الثانية، تجنب الموضوعات
الحساسة، كمشكلة الزنوج.

9
00:00:26,625 --> 00:00:28,041
- تم تأليفه في الأربعينات.
- أجل.

10
00:00:28,208 --> 00:00:30,875
- ممتاز، أخيراً وصلتما.
- أخيراً؟

11
00:00:31,041 --> 00:00:34,041
- جاءت شيرلي منذ الثالثة.
- يمر الوقت بسرعة حين أخبز.

12
00:00:34,208 --> 00:00:35,625
لا، غير صحيح.

13
00:00:35,791 --> 00:00:38,208
باب المبنى مفتوح ومسند
إلى هذا الحجر.

14
00:00:38,375 --> 00:00:42,166
هذه مخاطرة أمنية.
قد يدخل أي شخص إلى بنايتكما.

15
00:00:42,333 --> 00:00:44,041
- أحد ضيوفنا مثلاً؟
- سأعود.

16
00:00:44,208 --> 00:00:46,458
شكراً يا تروي.
سأصطحبكما في جولة بالشقة.

17
00:00:46,625 --> 00:00:48,125
الحمام، المطبخ، لا يهم.

18
00:00:48,291 --> 00:00:50,458
هذا مشهد جلمود الصخر
من فيلم ريدرز...

19
00:00:50,625 --> 00:00:52,458
...وفيه جلمود صخر يتدحرج فعلياً.

20
00:00:52,625 --> 00:00:54,125
أجل.

21
00:00:57,291 --> 00:01:00,041
- أليس رائعاً؟
- رائع جداً، ومثير.

22
00:01:00,208 --> 00:01:02,875
- مثير ورائع للغاية.
- أنت تبالغين.

23
00:01:03,041 --> 00:01:05,500
- أعددت البيتزا.
- لكننا طلبنا بيتزا حقيقية.

24
00:01:05,666 --> 00:01:07,375
البيتزا المعدة منزلياً أفضل.

25
00:01:07,541 --> 00:01:11,166
لم أجد عندكما بعض المقادير،
فاستخدمت الكتشاب والجبن القشدي.

26
00:01:11,333 --> 00:01:13,458
طلبنا بيتزا حقيقية.

27
00:01:14,250 --> 00:01:16,125
عابد.

28
00:01:16,291 --> 00:01:20,416
- حسناً. تفضل، أحضرتها لك.
- مرحباً.

29
00:01:24,291 --> 00:01:25,333
رائع.

30
00:01:25,500 --> 00:01:30,500
غير معقول، إنديانا جونز وشقة
البتولة المطلقة.

31
00:01:31,458 --> 00:01:34,333
نجحت في مضايقتي أيها الزميل الراشد،
نجحت في مضايقتي.

32
00:01:34,500 --> 00:01:36,791
شقة لطيفة. ليست مثل القصر،
لكنها لطيفة.

33
00:01:37,875 --> 00:01:42,125
- ألم تكن مقيماً معي في القصر؟
- إنها عصرية وأقرب إلى ميولي.

34
00:01:42,291 --> 00:01:46,083
لا عليك، لا أفتقدك مطلقاً
منذ أزلت صورك من لوحاتي.

35
00:01:46,250 --> 00:01:48,500
جيف، انظر.

36
00:01:48,666 --> 00:01:51,833
رم صربي الصنع. إنه قوي جداً
إلى حد أنه محظور في بلاده.

37
00:01:52,000 --> 00:01:54,916
محظور في الصرب يا جيف.

38
00:01:55,125 --> 00:01:58,625
- حاول أن تستوعب هذه الفكرة.
- استمتع به. سأنصرف مبكراً.

39
00:01:59,125 --> 00:02:02,291
أجل، آسف. تلقيت دعوة
لحضور افتتاح ملهى ليلي جديد.

40
00:02:02,458 --> 00:02:04,625
وكأنه مصمم من أجلي.

41
00:02:04,791 --> 00:02:08,458
بالفعل. صممت الدعاية ببرنامج
فوتوشوب وأرسلتها لك لتتفرغ الليلة.

42
00:02:09,000 --> 00:02:12,750
أي أنه لا يوجد ملهى باسم جعة ممتازة
ونهود مثيرة وبليارد؟

43
00:02:14,291 --> 00:02:16,166
يبدو أنني لم أنطق الاسم من قبل.

44
00:02:16,333 --> 00:02:18,208
نقدم ما هو أفضل
من النهود والبليارد.

45
00:02:18,375 --> 00:02:20,875
- ما هو؟
- كلمة واحدة من مقطعين.

46
00:02:21,041 --> 00:02:22,125
لا تقل إنها لعبة التمثيل.

47
00:02:22,791 --> 00:02:23,958
- ياتزي!
- ياتزي!

48
00:02:25,000 --> 00:02:26,625
ألا يريد أحد لعبة التمثيل؟

49
00:02:53,625 --> 00:02:56,000
هيا. والآن....

50
00:02:57,291 --> 00:02:59,375
حسناً.

51
00:02:59,791 --> 00:03:02,875
"كيف تلعب ياتزي؟"

52
00:03:03,666 --> 00:03:07,791
كل الشركات تعيد تعبئة ألعاب
طفولتنا بطريقة حديثة لتحقق أرباحاً.

53
00:03:07,958 --> 00:03:09,708
حتى وإن أسموها ياتزي.

54
00:03:09,875 --> 00:03:12,125
يعرف الجميع أنه شطرنج بورتوريكو.

55
00:03:14,291 --> 00:03:16,541
- وصلت البيتزا لا أكثر.
- لا نستطيع فتح الباب من هنا.

56
00:03:16,708 --> 00:03:18,208
يجب أن ينزل أحدنا ليفتحه.

57
00:03:20,625 --> 00:03:24,500
حسناً. سأبدأ من يساري برقم واحد،
وسينزل من يظهر رقمه على النرد.

58
00:03:24,666 --> 00:03:26,750
هكذا ستخلق ستة مسارات زمن مختلفة.

59
00:03:26,958 --> 00:03:28,500
هذا أمر معروف يا عابد.

60
00:03:32,666 --> 00:03:34,333
اثنان. 1، 2. آني.

61
00:03:34,500 --> 00:03:36,625
حسناً. يبدو أنه تم اختياري للنزول.

62
00:03:36,791 --> 00:03:38,583
ذكرتني كلمة النزول بأمر ما.

63
00:03:38,750 --> 00:03:42,333
هل تعرفون أنني مارست الجنس
مع إيرثا كيت في حمام طائرة؟

64
00:03:42,500 --> 00:03:43,625
سنأكل بعد قليل.

65
00:03:43,791 --> 00:03:46,125
لا يعتبر هذا تباهياً
لو جاء في سياق طبيعي.

66
00:03:46,291 --> 00:03:47,333
سأطمئن على فطائري.

67
00:03:48,125 --> 00:03:49,166
لا.

68
00:03:50,125 --> 00:03:52,166
- أين الحمام؟
- إنه هناك.

69
00:03:54,500 --> 00:03:57,500
ما شكل اختبار الحمل يا رفاق؟

70
00:03:57,666 --> 00:03:59,791
عصا بلاستيكية رفيعة مدببة الطرف.

71
00:04:00,000 --> 00:04:01,458
إذن فهذا مسدس دون شك.

72
00:04:02,458 --> 00:04:03,833
- أجل، أبعده.
- يا للهول.

73
00:04:04,000 --> 00:04:06,333
- لماذا تحمل آني مسدساً؟
- ليس مسدساً.

74
00:04:06,500 --> 00:04:10,208
هذه لعبة فتيات.
تفضل يا تروي. هدية شقتك الجديدة.

75
00:04:11,291 --> 00:04:14,750
- ماذا سنفعل حياله يا جيف؟
- سأتناول شراباً.

76
00:04:16,708 --> 00:04:18,958
- لم تضحك؟
- يضحكني من يصدمون رؤوسهم.

77
00:04:19,125 --> 00:04:20,708
لا تتشاجروا عليها.

78
00:04:23,375 --> 00:04:25,041
يمكنكم أن تتشاجروا ولو قليلاً.

79
00:04:26,000 --> 00:04:27,125
هناك رائحة غريبة.

80
00:04:27,291 --> 00:04:29,958
- معذرة.
- الرائحة غريبة. ماذا فعلت؟

81
00:04:30,125 --> 00:04:34,125
عابد، لا يحق لك أن تطرح على أحد
هذا السؤال. هذا تطفل.

82
00:04:35,166 --> 00:04:36,291
البيتزا!

83
00:04:36,458 --> 00:04:40,541
بيتزا، بيتزا، سنأكل البيتزا
أشعر بالجوع، أشعر بالجوع

84
00:04:40,708 --> 00:04:42,791
عامل توصيل البيتزا مثير للقشعريرة.

85
00:04:42,958 --> 00:04:45,041
ألم تقولي إنه عامل توصيل البيتزا؟

86
00:04:47,083 --> 00:04:51,458
- ماذا حدث في مسارات الزمن الأخرى؟
- عابد، لا توجد مسارات زمن أخرى.

87
00:04:54,625 --> 00:04:58,500
حسناً. سأبدأ من يساري برقم واحد،
وسينزل من يظهر رقمه على النرد.

88
00:04:58,666 --> 00:05:02,375
- هكذا ستخلق ستة مسارات زمن مختلفة.
- هذا أمر معروف يا عابد.

89
00:05:06,541 --> 00:05:08,958
أربعة. 1، 2، 3، 4. شيرلي.

90
00:05:09,125 --> 00:05:11,125
حسناً، لكن لا تتركوا فطائري تحترق.

91
00:05:14,125 --> 00:05:15,875
تذكروا، لن يأكل أحد تلك الفطائر.

92
00:05:16,041 --> 00:05:19,375
- فلنختصر الطريق ونتحدث معها.
- جربنا من قبل، لكنها تجاهلتنا.

93
00:05:19,541 --> 00:05:21,166
إنها تعاني من إدمان الخبز.

94
00:05:21,333 --> 00:05:25,291
لا أحبذ أن أكون أكثر شراً
من الآخرين-- لا.

95
00:05:26,375 --> 00:05:29,250
- أين الحمام؟
- إنه هناك.

96
00:05:30,083 --> 00:05:31,125
بيننا اتفاق.

97
00:05:31,291 --> 00:05:35,291
لن نشجعها على الخبز.
هذا لصالحها على المدى البعيد.

98
00:05:35,458 --> 00:05:37,500
أتعرفون من التي استمتعت لأبعد مدى؟

99
00:05:37,666 --> 00:05:40,458
إيرثا كيت حين ضاجعتها
في حمام الطائرة.

100
00:05:40,625 --> 00:05:41,666
- بيرس.
- هل أنت جاد؟

101
00:05:41,833 --> 00:05:43,791
ما الأمر؟ جاء ذكرها بشكل طبيعي.

102
00:05:43,958 --> 00:05:46,208
تفضل يا تروي. هدية شقتك الجديدة.

103
00:05:47,958 --> 00:05:50,791
رائع. شكراً يا بيرس.

104
00:05:52,833 --> 00:05:54,000
- ما هذا؟
- ماذا؟

105
00:05:54,166 --> 00:05:58,125
إنه غول نرويجي تقليدي.
بينما كنا نقيم معاً أنا وتروي...

106
00:05:58,291 --> 00:06:01,791
...كنت أضعه في خزانة
في الرواق المقابل لغرفة نومه.

107
00:06:01,958 --> 00:06:03,541
شعرت أنه معجب به.

108
00:06:04,958 --> 00:06:07,958
- كان يراقبني أثناء نومي!
- عار عليك يا بيرس.

109
00:06:08,125 --> 00:06:10,291
- ماذا ستفعل يا جيف؟
- سأتناول شراباً.

110
00:06:11,791 --> 00:06:14,458
- يا إلهي. هل أنت بخير؟
- بالكاد شعرت بها.

111
00:06:14,625 --> 00:06:17,833
- دعني أفحص الإصابة في الحمام.
- هذا تطفل.

112
00:06:18,291 --> 00:06:19,333
البيتزا!

113
00:06:19,500 --> 00:06:24,041
بيتزا، بيتزا، سنأكل البيتزا
أشعر بالجوع، أشعر بالجوع

114
00:06:24,208 --> 00:06:26,708
هل تذكر أحدكم إخراج فطائري من الفرن؟

115
00:06:27,875 --> 00:06:29,291
هل أنتم جادون؟

116
00:06:32,916 --> 00:06:34,625
لا.

117
00:06:36,083 --> 00:06:37,125
لا أصدق!

118
00:06:37,291 --> 00:06:40,125
لا يهم يا شيرلي.
لم نكن سنأكلها على أية حال.

119
00:06:40,291 --> 00:06:42,791
لن نسمح لك بالتحول
إلى شخص لا يصلح إلا للخبز.

120
00:06:42,958 --> 00:06:46,666
اعذروني كوني المرأة المتزوجة الوحيدة
بين مجموعة من المثارين...

121
00:06:46,833 --> 00:06:49,500
...الذين يجلسون ويحدقون
بعضهم في بعض.

122
00:06:49,666 --> 00:06:51,333
- نحدق؟
- نحدق؟

123
00:06:56,750 --> 00:06:57,791
اهدئي يا شيرلي.

124
00:06:57,958 --> 00:07:01,000
أنا أيضاً لا يحدق في أحد.
نحن متشابهان.

125
00:07:03,041 --> 00:07:05,791
شيرلي. شيرلي.

126
00:07:10,583 --> 00:07:13,958
ما سبب غضبها؟ لم تحترق فطائرها
في مسارات الزمن الأخرى.

127
00:07:14,125 --> 00:07:15,958
أصيبت شيرلي بانهيار عصبي.

128
00:07:16,125 --> 00:07:18,291
- بل هو انهيار--
- انهيار خبزي، أعرف.

129
00:07:18,458 --> 00:07:22,583
وتعمدت ألا أقولها. اسمع يا عابد،
لا توجد مسارات زمن أخرى.

130
00:07:24,125 --> 00:07:27,958
حسناً. سأبدأ من يساري برقم واحد،
وسينزل من يظهر رقمه على النرد.

131
00:07:28,125 --> 00:07:31,875
- هكذا ستخلق ستة مسارات زمن مختلفة.
- هذا أمر معروف يا عابد.

132
00:07:38,958 --> 00:07:42,125
- ثلاثة. 1، 2، 3. بيرس.
- تباً.

133
00:07:43,458 --> 00:07:46,666
بالمناسبة، كنت أقضي حاجتي
في حمام طائرة...

134
00:07:46,833 --> 00:07:48,833
...حين قررت إيرثا كيت مضاجعتي.

135
00:07:49,000 --> 00:07:50,625
ما الأمر؟ تداعت أفكاري.

136
00:07:50,791 --> 00:07:52,291
لقد تداعى عقلك منذ أعوام.

137
00:07:56,291 --> 00:07:57,958
سأطمئن على فطائري.

138
00:07:58,875 --> 00:07:59,958
لا.

139
00:08:01,125 --> 00:08:03,166
- أين الحمام؟
- إنه هناك.

140
00:08:03,333 --> 00:08:07,625
كم تعجبني شقتك يا تروي.
لقد أصبحت ناضجاً.

141
00:08:07,791 --> 00:08:11,208
أجل، لا أصدق أنه يوجد في الداخل
فراشان من الخشب.

142
00:08:11,375 --> 00:08:13,625
أراهن أنك دفعت الكثير من مصروفك.

143
00:08:14,333 --> 00:08:15,750
حسناً.

144
00:08:15,916 --> 00:08:17,458
- تروي.
- ها قد غضب.

145
00:08:18,958 --> 00:08:20,625
بريتا في الحمـ--

146
00:08:25,666 --> 00:08:27,375
- من؟
- تروي.

147
00:08:27,541 --> 00:08:30,666
- إنني أغسل يدي.
- ممتاز، إذن أستطيع الدخول.

148
00:08:31,791 --> 00:08:33,291
مرحباً!

149
00:08:34,708 --> 00:08:38,291
- كنت أدخن سيجارة.
- أعرف ما كنت تفعلين.

150
00:08:38,458 --> 00:08:40,958
عمري 21 عاماً. أنا رجل.

151
00:08:41,708 --> 00:08:43,916
حسناً، تفضل.

152
00:08:47,958 --> 00:08:50,625
أعرف ذلك. كلنا نعرف.

153
00:08:50,791 --> 00:08:52,916
إذن لم لا يكف جيف عن مضايقتي؟

154
00:08:53,875 --> 00:08:55,791
أشعر أنك تقسو قليلاً على تروي.

155
00:08:55,958 --> 00:08:57,291
سأتناول شراباً.

156
00:08:58,208 --> 00:09:00,541
- يا إلهي. هل أنت بخير؟
- بالكاد شعرت بها

157
00:09:00,708 --> 00:09:03,958
- دعني أفحص الإصابة في الحمام.
- بريتا في الحمام.

158
00:09:07,291 --> 00:09:09,708
- لا، ماذا حدث؟
- إصابة طفيفة في الرأس.

159
00:09:09,875 --> 00:09:12,375
لو وجدت جرحاً فسأطهره
وأضع عليه الثلج.

160
00:09:12,541 --> 00:09:14,041
- أنت ممرضة بارعة.
- شكراً.

161
00:09:14,208 --> 00:09:16,625
تقول د.شيرلي إن الفطائر
هي أفضل دواء.

162
00:09:16,791 --> 00:09:17,916
إذن أريد رؤية شهادتها الطبية.

163
00:09:19,625 --> 00:09:21,958
إنه يتنافس معك لأنك تعتبر
تهديداً لمكانته.

164
00:09:22,125 --> 00:09:24,666
لديك شقتك الخاصة ولديك مستقبل...

165
00:09:24,833 --> 00:09:27,833
...ولديك وعاء مليء بالزيتون
بجوار المرحاض.

166
00:09:28,000 --> 00:09:29,458
إنه حفل فاخر يا بريتا.

167
00:09:30,250 --> 00:09:32,625
هل تعرف ماذا يضع جيف في حمامه؟

168
00:09:32,791 --> 00:09:37,125
ولا أنا. إنه يحفظ أدوات الحمام
في خزانة تحت الحوض.

169
00:09:37,791 --> 00:09:41,000
شخصيته كلها قائمة على إخفاء حياته.

170
00:09:41,166 --> 00:09:43,791
الرجولة لا تتطلب ذلك.

171
00:09:45,916 --> 00:09:47,750
أنت رائعة يا بريتا.

172
00:09:48,625 --> 00:09:51,041
يتدهور مستوى جمال
عمال توصيل البيتزا كل يوم.

173
00:09:51,208 --> 00:09:53,666
أعتقد أن الجيدين دخلوا مجال
الأفلام الإباحية.

174
00:09:53,833 --> 00:09:55,791
- مروحة السقف.
- تقع كل الأحداث الممتعة في غيابي.

175
00:09:55,958 --> 00:09:57,583
ماذا حدث في مسارات الزمن الأخرى؟

176
00:09:57,750 --> 00:09:59,625
- من يبالي؟
- من يبالي؟

177
00:10:06,500 --> 00:10:10,458
حسناً. سأبدأ من يساري برقم واحد،
وسينزل من يظهر رقمه على النرد.

178
00:10:10,625 --> 00:10:14,208
- هكذا ستخلق ستة مسارات زمن مختلفة.
- هذا أمر معروف يا عابد.

179
00:10:18,375 --> 00:10:20,625
ستة. 1، 2، 3، 4، 5، 6.

180
00:10:20,791 --> 00:10:21,958
- بريتا.
- رائع.

181
00:10:22,125 --> 00:10:25,291
رائع. هل تعرفون ما أروع شيء؟
الرحلات الجوية.

182
00:10:25,458 --> 00:10:28,166
سافرت كثيراً ولدي قصص كثيرة
عن الطائرات.

183
00:10:28,333 --> 00:10:31,625
- ذات مرة ضاجعت إيرثا كيت في--
- سأطمئن على فطائري.

184
00:10:36,416 --> 00:10:37,791
مرحباً.

185
00:10:38,291 --> 00:10:41,250
- أنتم أعز--
- سأتناول شراباً.

186
00:10:41,666 --> 00:10:44,958
- يا إلهي. هل أنت بخير؟
- بالكاد شعرت بها.

187
00:10:45,125 --> 00:10:47,000
سألقي نظرة على الإصابة في الحمام.

188
00:10:48,625 --> 00:10:51,291
- هل أعيد ملء وعاء الزيتون؟
- لا، تأكدت من ذلك.

189
00:10:51,458 --> 00:10:54,125
- أنت الأروع.
- هلا نسهر ونتحدث في فراشينا؟

190
00:10:54,791 --> 00:10:57,166
تفضل يا تروي. هدية الشقة الجديدة.

191
00:10:57,333 --> 00:10:59,708
رائع. شكراً يا بيرس.

192
00:11:01,000 --> 00:11:04,041
- أنت ممرضة بارعة يا آني.
- شكراً.

193
00:11:04,208 --> 00:11:06,875
بل وقمت بتركيب ضمادة وريدية
منذ بضعة أيام.

194
00:11:07,041 --> 00:11:09,000
تعرض رجل للطعن أمام بنايتي.

195
00:11:09,166 --> 00:11:11,916
ماذا؟ يجب أن تتركي تلك الشقة فوراً.

196
00:11:12,083 --> 00:11:14,458
لم يعد هناك داع لمعاملتي
وكأنني طفلة.

197
00:11:14,625 --> 00:11:17,291
صحيح، لكن حتى الراشدين
يحتاجون إلى رعاية.

198
00:11:18,666 --> 00:11:23,041
لا حيلة لي سوى الشعور بالقلق عليك
يا آني. أنت تهمينني.

199
00:11:27,208 --> 00:11:29,375
- فلتتعذب بهذا الرعب!
- توقف!

200
00:11:29,541 --> 00:11:32,250
فلتتعذب برعبك من الغول النرويجي.

201
00:11:32,416 --> 00:11:34,791
- ماذا يحدث؟
- بيرس يروع تروي.

202
00:11:34,958 --> 00:11:37,625
- يشعر بالغيرة لأننا نقيم معاً.
- أنت من تغار.

203
00:11:37,791 --> 00:11:40,833
- لم عساي أن أغار؟
- لأنك وحيد ومجنون.

204
00:11:46,458 --> 00:11:49,458
يا رفاق، أقدم لكم توبي،
عامل توصيل البيتزا.

205
00:11:49,625 --> 00:11:51,291
أعرف أنكم ستتصورون أنني مجنونة،

206
00:11:51,583 --> 00:11:54,958
لكننا وقعنا في الحب وسنتزوج.

207
00:12:01,541 --> 00:12:03,208
ماذا حدث في مسارات الزمن الأخرى؟

208
00:12:03,458 --> 00:12:06,833
مهلاً، هل توجد مسارات زمن أخرى؟

209
00:12:09,125 --> 00:12:13,041
حسناً. سأبدأ من يساري برقم واحد،
وسينزل من يظهر رقمه على النرد.

210
00:12:13,208 --> 00:12:16,875
- هكذا ستخلق ستة مسارات زمن مختلفة.
- هذا أمر معروف يا عابد.

211
00:12:21,000 --> 00:12:22,166
واحد. تروي.

212
00:12:22,625 --> 00:12:26,166
تباً. سأنزل وأعود بأسرع ما يمكن
كيلا يفوتني شيء.

213
00:12:29,666 --> 00:12:33,083
هل أخبركم بمن كانت لا يفوتها شيء؟
إيرثا كيت.

214
00:12:33,375 --> 00:12:35,500
ما الأمر؟ كلماته أثارت ذاكرتي.

215
00:12:35,666 --> 00:12:37,791
سأطمئن على فطائري.

216
00:12:38,583 --> 00:12:39,958
لا.

217
00:12:40,125 --> 00:12:42,125
- أين الحمام؟
- إنه هناك.

218
00:12:43,375 --> 00:12:46,375
- جيف، حدثنا عن والدك.
- سأتناول شراباً.

219
00:12:46,958 --> 00:12:49,375
- يا إلهي. هل أنت بخير؟
- بالكاد شعرت بها.

220
00:12:49,541 --> 00:12:51,708
دعني أفحص الإصابة في الحمام.

221
00:12:59,666 --> 00:13:01,125
ما هذا بحق السماء؟

222
00:13:03,416 --> 00:13:04,500
لا!

223
00:13:05,208 --> 00:13:08,333
اتصل بالنجدة.
عابد، ساعدني على إيقاف النزيف!

224
00:13:11,125 --> 00:13:12,708
إنني أحتضر.

225
00:13:12,875 --> 00:13:14,166
إنني أحتضر.

226
00:13:18,166 --> 00:13:21,291
ماء. ماء. ماء!

227
00:13:28,458 --> 00:13:29,875
تنفس، تنفس يا بيرس.

228
00:13:31,958 --> 00:13:33,000
أنت.

229
00:13:35,625 --> 00:13:38,791
لا!

230
00:13:41,000 --> 00:13:44,958
حسناً. سأبدأ من يساري برقم واحد،
وسينزل من يظهر رقمه على النرد.

231
00:13:45,125 --> 00:13:48,875
- هكذا ستخلق ستة مسارات زمن مختلفة.
- هذا أمر معروف يا عابد.

232
00:13:55,458 --> 00:13:57,583
خمسة. 1، 2، 3، 4، 5. عابد.

233
00:13:57,666 --> 00:13:58,666
سأتولى الأمر.

234
00:13:58,875 --> 00:14:02,125
هل أخبركم بمن توليت أمرها؟
وهل أخبركم كيف توليت أمرها؟

235
00:14:02,291 --> 00:14:03,791
فليعطني كل منكم بعض النقود.

236
00:14:03,958 --> 00:14:06,958
ربطة العنق الفراشية
تجعل شخصيتك أكثر رقة.

237
00:14:08,208 --> 00:14:09,291
ضاجعت إيرثا كيت.

238
00:14:11,666 --> 00:14:12,791
لا.

239
00:14:13,833 --> 00:14:16,625
- أين الحمام؟
- في الرواق.

240
00:14:19,583 --> 00:14:20,958
سأتناول شراباً.

241
00:14:22,208 --> 00:14:24,416
- يا إلهي. أأنت بخير؟
- بالكاد شعرت بها.

242
00:14:24,458 --> 00:14:27,708
- دعني أفحص الإصابة في الحمام.
- بريتا في الحمام.

243
00:14:30,958 --> 00:14:33,375
- ماذا حدث؟
- إصابة طفيفة في الرأس.

244
00:14:35,625 --> 00:14:37,958
يا إلهي. ما هذه الرائحة الزكية؟

245
00:14:38,125 --> 00:14:40,291
يبدو أنك تريدين بعض الفطائر!

246
00:14:40,458 --> 00:14:41,833
أنت ممرضة بارعة.

247
00:14:45,791 --> 00:14:47,041
يا إلهي.

248
00:14:47,208 --> 00:14:49,500
مذاقها كالفطائر الكبيرة.

249
00:14:50,791 --> 00:14:55,750
- هدية شقتك الجديدة.
- رائع. شكراً يا بيرس.

250
00:14:56,250 --> 00:14:59,333
أردت أن أشكرك لأنك سمحت لي
بالإقامة معك.

251
00:14:59,500 --> 00:15:03,541
أشعر أنني لا أصلح لشيء
في هذه المجموعة إلا إعداد المخبوزات.

252
00:15:03,708 --> 00:15:07,708
لكن حان الوقت الآن لأحاول
أن أستقل بنفسي، مثلما فعلت.

253
00:15:08,291 --> 00:15:10,166
لا حيلة لي سوى الشعور بالقلق عليك.

254
00:15:10,333 --> 00:15:12,958
- من الأفضل ألا تفتحها.
- لا-- ماذا؟

255
00:15:13,125 --> 00:15:14,625
أنت تهمينني كثيراً.

256
00:15:15,291 --> 00:15:18,708
تباً. ما كان يجب أن آكل فطائرك.
لقد عقدنا اتفاقاً.

257
00:15:18,875 --> 00:15:20,875
تباً. ما كان يجب أن أقول ذلك.

258
00:15:21,041 --> 00:15:24,375
تباً. حسناً، سأعترف بكل شيء.
أنا منتشية للغاية الآن.

259
00:15:26,125 --> 00:15:28,500
- أعطيني--
- لا، سأهديك شيئاً آخر.

260
00:15:28,666 --> 00:15:31,500
منظف أسنان مائي أو يخت سريع.
منظفي أسنان مائيين.

261
00:15:31,666 --> 00:15:34,625
لا أصدق أنني أطعم مدمنة مخدرات
من فطائري.

262
00:15:34,791 --> 00:15:39,333
مدمنة مخدرات؟ أنت مروجة فطائر.
تروجين الفطائر طمعاً في التقدير.

263
00:15:39,500 --> 00:15:42,541
- اتركها يا بيرس! أشعر أنها ممتعة!
- توقف.

264
00:15:43,166 --> 00:15:47,333
شعرت وكأنني عشت هذه اللحظة من قبل.

265
00:15:47,500 --> 00:15:48,791
أنت لا تجيد إهداء شيء لأحد!

266
00:15:48,958 --> 00:15:50,833
ما قلته عن شعورك بالقلق علي...

267
00:15:51,000 --> 00:15:52,958
...كان كثيراً ما يقوله أبي.

268
00:15:53,125 --> 00:15:56,708
- أطالب بهدية شقتي الجديدة!
- ليتني ما طرحت الموضوع.

269
00:15:56,875 --> 00:15:58,958
لكنك ذكرتني بأبي.

270
00:15:59,125 --> 00:16:01,500
- على أية حال--
- نصيحة لك أثناء التقبيل.

271
00:16:01,666 --> 00:16:05,500
لا تتحدثي عن والدك.
وخففي من ملمع الشفتين بنكهة العلكة.

272
00:16:05,666 --> 00:16:08,125
- لا، أريد--
- لا، أنت--

273
00:16:12,291 --> 00:16:13,791
- وصلت البيتزا.
- أعطيني إياها...

274
00:16:13,958 --> 00:16:15,500
...أيتها النتنة الهيبية الفاجرة!

275
00:16:15,666 --> 00:16:19,791
أنت شيخ مريض ومختل ومثير للشفقة
وأتمنى أن تموت وحيداً.

276
00:16:19,958 --> 00:16:21,541
أجل.

277
00:16:23,791 --> 00:16:26,541
ترى ماذا حدث في مسارات الزمن الأخرى؟

278
00:16:30,791 --> 00:16:34,125
أرجو أن يكون هذا هو المسار الحقيقي
لأنني وجدت عملة في الرواق.

279
00:16:39,541 --> 00:16:43,500
حسناً. سأبدأ من يساري برقم واحد،
وسينزل من يظهر رقمه على النرد.

280
00:16:43,666 --> 00:16:47,333
- هكذا ستخلق ستة مسارات زمن مختلفة.
- هذا أمر معروف يا عابد.

281
00:16:52,541 --> 00:16:53,875
أرى ألا نقترع هكذا.

282
00:16:55,291 --> 00:16:59,291
الفوضى تسيطر على حياتنا بالفعل.
الكون بحر من الأحداث العشوائية.

283
00:16:59,458 --> 00:17:00,583
واجبنا ليس مقاومتها

284
00:17:00,791 --> 00:17:03,333
بل التحكم فيها معاً فوق طوف الحياة.

285
00:17:03,500 --> 00:17:06,541
طوف متماسك بفضل الأشياء
الجميلة النادرة...

286
00:17:06,708 --> 00:17:09,291
- ...التي نستطيع التنبؤ بها.
- الحبال؟ النباتات المتسلقة.

287
00:17:09,458 --> 00:17:11,291
النباتات المتسلقة؟ دعوه يكمل!

288
00:17:11,458 --> 00:17:14,958
بل نحن. لا يهم ما يحدث لنا
بشرط التزام الأمانة...

289
00:17:15,125 --> 00:17:17,458
...وتقبل عيوب وفضائل بعضنا البعض.

290
00:17:17,625 --> 00:17:21,208
ستظل آني دائماً طموحة. وستظل
شيرلي سخية. وبيرس لا يعتذر أبداً.

291
00:17:21,375 --> 00:17:25,666
بريتا متقلبة إلى حد ما.
وجيف سيظل دائماً وغداً ماكراً.

292
00:17:25,750 --> 00:17:26,708
عابد!

293
00:17:26,875 --> 00:17:28,875
لهذا النرد ستة وجوه ونحن سبعة.

294
00:17:29,041 --> 00:17:31,791
ابتكر طريقة تمنع وقوع الاختيار عليه
ليحضر البيتزا.

295
00:17:31,958 --> 00:17:34,958
- جيف، أيها الداهية.
- غير معقول. هذا لا يصح.

296
00:17:35,125 --> 00:17:36,333
تصرف وضيع.

297
00:17:36,500 --> 00:17:39,166
نحن أصدقاؤك. ابحث عن معنى الصداقة
في الموسوعة.

298
00:17:40,375 --> 00:17:42,458
أعتقد أننا عرفنا من سيحضر البيتزا.

299
00:17:42,625 --> 00:17:44,041
- أجل يا جيفري.
- أجل.

300
00:17:44,666 --> 00:17:47,041
لا يهم أينا يحضرها.

301
00:17:48,458 --> 00:17:50,708
- ما الذي يضحككم؟
- العاقبة الأخلاقية.

302
00:17:52,041 --> 00:17:55,041
إنه أسوأ حتى من حمامات الطائرات.

303
00:17:55,208 --> 00:17:58,125
- حمام الطائرة--
- فطائري.

304
00:18:12,666 --> 00:18:13,750
فلنغن يا صديقتاي!

305
00:18:14,375 --> 00:18:17,166
- شقتك تعجبني كثيراً.
- انتقلي للإقامة هنا.

306
00:18:23,458 --> 00:18:25,291
هيا يا تروي.

307
00:18:34,833 --> 00:18:37,791
هل ترون ما يحدث حين أترككم بمفردكم؟

308
00:18:48,208 --> 00:18:49,666
هيا يا تروي!

309
00:18:57,958 --> 00:19:02,041
نخب بيرس. فلترحمه السماء.

310
00:19:03,541 --> 00:19:06,333
- ألا ترين أن ما شربته يكفي؟
- بل اكتفيت من رؤيتك.

311
00:19:07,458 --> 00:19:10,375
أفكر كثيراً في تلك الليلة.
هناك شيء واضح.

312
00:19:10,541 --> 00:19:12,625
أن هذا هو أسوأ وأفظع مسار زمني.

313
00:19:12,791 --> 00:19:15,291
كفاك هراء عن المسار الزمني يا عابد!

314
00:19:15,458 --> 00:19:18,791
أصيب بيرس برصاصة في ساقه ومات.
وأصبحت شيرلي سكيرة.

315
00:19:18,958 --> 00:19:22,708
وآني حبيسة في مصحة عقلية لأن شعورها
بالذنب أودى بها إلى الجنون.

316
00:19:22,875 --> 00:19:24,958
وبترت ذراع جيف أثناء الحريق.

317
00:19:25,125 --> 00:19:28,291
وفقد تروي حنجرته
بسبب تصرفه الغبي...

318
00:19:28,458 --> 00:19:31,500
...حين حاول تدمير دمية غول مشتعلة
بواسطة أكلها.

319
00:19:31,666 --> 00:19:34,458
أنت لا تفهمين شيئاً
عن محاربة الغيلان.

320
00:19:34,625 --> 00:19:38,791
لقد تدمرت حياتنا يا عابد.
ما يحدث الآن حقيقي.

321
00:19:38,958 --> 00:19:40,458
تأمل حالنا. تأمل حالي!

322
00:19:40,625 --> 00:19:45,625
بريتا، لقد وضعت في شعرك خصلة زرقاء
لا أكثر، بينما بترت ذراعي.

323
00:19:45,791 --> 00:19:48,958
- هذا ما أقصده. أصبحت الحياة رهيبة.
- وهذا بسبب نرد جيف.

324
00:19:49,125 --> 00:19:51,000
لا أصدق كيف تحول هذا إلى خطأي أنا.

325
00:19:51,166 --> 00:19:55,000
بل خطأي. راجعت أحداث تلك الليلة في
ذهني مراراً. وتوصلت إلى فكرة واحدة:

326
00:19:55,166 --> 00:19:57,625
ليتني التقطت النرد في الهواء
قبل أن ترميه.

327
00:19:57,791 --> 00:19:59,833
لم أفعل ذلك وبالتالي عانينا جميعاً.

328
00:20:00,000 --> 00:20:01,791
لكنني سأعوضك.

329
00:20:03,708 --> 00:20:06,083
- ما هذا؟
- نحن في أسوأ مسار زمني.

330
00:20:06,250 --> 00:20:09,875
أقترح أن نصبح أشراراً.
صنعت لحى صغيرة من اللباد.

331
00:20:10,041 --> 00:20:12,458
ضعوها إلى أن تنمو لحاكم.

332
00:20:13,791 --> 00:20:15,791
من الآن فصاعداً، أنا عابد الشرير.

333
00:20:15,958 --> 00:20:18,958
نحن مجموعة الدراسة الشريرة
ولدينا هدف شرير واحد:

334
00:20:19,125 --> 00:20:22,458
العودة إلى المسار الزمني
الذي منعتك فيه من رمي النرد.

335
00:20:22,625 --> 00:20:26,333
سندمر النسخة الخيرة من أنفسنا
ونستعيد حياتنا الصحيحة.

336
00:20:27,125 --> 00:20:31,458
عابد الشرير، بصفتي جيف الشرير،
هل تسمح لي بمصارحتك؟

337
00:20:31,625 --> 00:20:33,333
- بالتأكيد.
- أكرهك!

338
00:20:33,500 --> 00:20:35,125
دعك من هراء الخيال العلمي!

339
00:20:35,291 --> 00:20:39,291
أنا فقدت ذراعي،
بينما تصنع أنت لحى مستعارة!

340
00:20:39,458 --> 00:20:41,125
بل لحى صغيرة.

341
00:20:51,833 --> 00:20:54,958
- تروي وعابد الشريران.
- تروي وعابد الشريران.

342
00:20:59,791 --> 00:21:01,875
وضعت الـبلورغون
الفلفل في البسكويت.

343
00:21:02,041 --> 00:21:04,958
- ما الخطب؟
- لا أعرف.

344
00:21:05,125 --> 00:21:07,166
--خرجنا لنجد أنفسنا في الفضاء.

345
00:21:07,333 --> 00:21:09,750
لقد دخلت هذا الفخ في غفلة مني.

346
00:21:09,916 --> 00:21:11,291
لا شيء على ما يبدو.
