1
00:00:04,166 --> 00:00:05,666
تباً!

2
00:00:07,291 --> 00:00:10,916
ضع المفتاح المسنن حول القطعة المربعة
وزحزحها نحو اليسار.

3
00:00:18,666 --> 00:00:20,000
شكراً. وبالمناسبة...

4
00:00:20,166 --> 00:00:23,291
...القطعة المربعة مسمار هامبتون
وهذه مناورة مانتشيك.

5
00:00:23,458 --> 00:00:26,125
اسمع، لم آت إلى هنا
إلا لتناول البطاطا المقلية.

6
00:00:27,333 --> 00:00:30,916
مهلاً. اسمع، أعرف أنك اتخذت
قراراً بشأن السباكة...

7
00:00:31,083 --> 00:00:32,375
...وأنا أحترم قرارك.

8
00:00:32,541 --> 00:00:35,250
تعال إلى حمام الطابق الثالث
غداً بعد الثالثة.

9
00:00:35,416 --> 00:00:38,291
أزل انسداد أحد المراحيض،
وأتحداك ألا تشعر بشيء...

10
00:00:38,458 --> 00:00:40,291
...وأعدك ألا أطرح الموضوع ثانية.

11
00:00:40,458 --> 00:00:42,416
حسناً. مرحاض واحد فقط.

12
00:00:42,583 --> 00:00:44,250
ما دام سيخلصني ذلك من إلحاحك.

13
00:00:45,250 --> 00:00:46,333
انظر يا عابد.

14
00:00:46,500 --> 00:00:47,958
رائع. نصب ستونهينج.

15
00:00:48,125 --> 00:00:49,250
اطلب توقيعه عليها.

16
00:00:49,625 --> 00:00:52,666
معذرة. ألست بيرس هوثورن
مالك مناديل هوثورن المبللة؟

17
00:00:52,833 --> 00:00:54,000
في خدمتك.

18
00:00:54,166 --> 00:00:55,791
آسف، كنت أحسبك امرأة.

19
00:00:55,958 --> 00:00:57,916
لكن استخدم هذه العبارة إن شئت.

20
00:00:58,083 --> 00:01:00,083
أخبرتك أنه هو.
هل تمانع في التوقيع؟

21
00:01:00,583 --> 00:01:01,916
إنه من أكبر المعجبين بك.

22
00:01:02,083 --> 00:01:05,625
جيبي مليء بمناديل هوثورن المبللة
مليء بمناديل هوثورن المبللة

23
00:01:05,791 --> 00:01:08,500
حسناً يا راندل، اهدأ.

24
00:01:10,666 --> 00:01:12,083
ما الذي حدث الآن؟

25
00:01:12,250 --> 00:01:15,916
إنهما من المعجبين بمنتجاتي.
في مجالنا نسميهم المبتلون عقلياً.

26
00:01:16,083 --> 00:01:18,791
أجريت محادثة كاملة مع رجلين شواذ...

27
00:01:18,958 --> 00:01:20,333
...بدون أداء هذه الحركة--

28
00:01:20,500 --> 00:01:25,333
مهلاً. هل كانا من--
افترضت أنهما أخوان أو أنهما ثريان.

29
00:01:25,500 --> 00:01:28,166
- لماذا كانا يريدان توقيعك؟
- ربما هذا هو السبب.

30
00:01:28,333 --> 00:01:29,416
إنها ليلة الجمعة

31
00:01:29,583 --> 00:01:30,625
إربانا شامبين
"جيب مليء بمناديل هوثورن"

32
00:01:30,791 --> 00:01:33,125
سأرتدي حذاء عالي الكعبين
وأقصر تنورة عندي

33
00:01:33,291 --> 00:01:35,500
سأضع وسيلة إخفاء قضيبي

34
00:01:35,666 --> 00:01:38,250
ومعي كل ما يلزمني

35
00:01:38,541 --> 00:01:40,500
قوامي الجميل وشفتاي

36
00:01:40,666 --> 00:01:43,000
جيبي مليء بمناديل هوثورن المبللة

37
00:01:43,166 --> 00:01:45,750
جيبي مليء بمناديل هوثورن المبللة

38
00:01:45,916 --> 00:01:49,000
رباه يا بيرس،
محارمك المبللة علامة مميزة للمثليين.

39
00:01:49,166 --> 00:01:52,083
ما علاقة مناديل هوثورن المبللة
بالميول المثلية؟

40
00:01:52,250 --> 00:01:53,916
مكتوب في موسوعة ويكيبيديا--

41
00:01:56,000 --> 00:01:59,958
- يا للهول. حتى بروس فيلانش؟
- خاصة بروس فيلانش.

42
00:02:00,125 --> 00:02:03,125
هذا اعتداء على حقوق الملكية
وتشهير بسمعتي.

43
00:02:03,291 --> 00:02:05,083
سأقاضيها وأسلبها حتى ثيابها.

44
00:02:05,250 --> 00:02:08,291
- لا أظن أنها امرأة.
- لماذا تريده أن يخلع ثيابه؟

45
00:02:08,458 --> 00:02:10,375
اصمتا. كنت أحسبه امرأة.

46
00:02:10,541 --> 00:02:13,250
- أنت منجذب إليه.
- لست منجذباً إلى شيء...

47
00:02:13,416 --> 00:02:16,416
...سوى مقاضاته أمام المحكمة
وسلبه كل ما يملك.

48
00:02:16,916 --> 00:02:20,125
ليس هذا ما كنت أقصده.
لا تضعوا في فمي تلميحات المثليين.

49
00:02:21,958 --> 00:02:24,291
جيبي مليء بمناديل هوثورن المبللة.

50
00:02:24,458 --> 00:02:26,333
- جيبي مليء بمناديل هوثورن
- أغنية سهلة.

51
00:02:53,375 --> 00:02:55,833
أرجو ألا يقاضي بيرس
ذلك المغني الأنثوي.

52
00:02:56,000 --> 00:02:58,791
لابد أنه يعاني بما يكفي
فهو يحيك جيوباً في تنوراته.

53
00:02:58,958 --> 00:03:00,666
أعامل المثليين بلطف دائماً.

54
00:03:00,833 --> 00:03:03,833
إنهم يعصون أوامر الرب،
لكنني لن أسمح لامرأة بلمس شعري.

55
00:03:04,000 --> 00:03:07,000
تحية مثلية!
كيف حالكم أيها الأوغاد؟

56
00:03:07,416 --> 00:03:10,208
يقولون "أوغاد" بدلاً من "أصدقاء."

57
00:03:10,375 --> 00:03:12,916
هل قاضيت إربانا شامبين
وأخذت منه قميصه القطني؟

58
00:03:13,083 --> 00:03:14,625
لا، اشتريت هذا القميص.

59
00:03:14,916 --> 00:03:17,333
أنا من معجبيه.
وأنا مدافع عن حقوق المثليين.

60
00:03:17,500 --> 00:03:20,958
أصبحت بوزيترونات بيرس سالبة،
فخلقت بيرس العكسي.

61
00:03:21,125 --> 00:03:22,750
يحدث هذا في مسلسل المفتش سبيستايم.

62
00:03:22,916 --> 00:03:26,750
أجل، لكن المفتش العكسي كان له شارب
مضحك وبدا أنه منحرف جنسياً.

63
00:03:26,916 --> 00:03:28,958
لا أظن أن بوزيتروناته
أصبحت سالبة.

64
00:03:29,125 --> 00:03:32,875
- هذا ما قاله الشرطي ريجي.
- لا، فكرت في الأمر وقررت...

65
00:03:33,041 --> 00:03:36,541
...أن الرجل يجب ألا يصنف
وفقاً لما يفعله بمؤخرة رجل آخر.

66
00:03:36,708 --> 00:03:38,875
- ها قد تحول.
- ومنذ صدور تلك الأغنية...

67
00:03:39,041 --> 00:03:41,083
...ارتفعت مبيعات مناديلي
بنسبة 7 بالمائة.

68
00:03:41,250 --> 00:03:42,291
- تحول جيد.
- أجل.

69
00:03:42,458 --> 00:03:45,625
طلبت من موظفي رسم تصميم أولي
لخط منتجات جديد.

70
00:03:46,750 --> 00:03:47,916
مناديل هوثورن للمثليين.

71
00:03:48,083 --> 00:03:50,208
سعرها أعلى، لكنها أكثر ملاءمة لهم.

72
00:03:50,375 --> 00:03:53,750
سأطرح هذا المنتج الجديد
في حفل كبير هنا في غرينديل.

73
00:03:54,166 --> 00:03:55,791
هذا منشور الحفل.

74
00:03:55,958 --> 00:03:57,000
مناديل هوثورن للمثليين

75
00:03:57,166 --> 00:03:59,625
"أول حفل سنوي مثلي في غرينديل."

76
00:03:59,791 --> 00:04:03,125
بيرس، أهنئك لأنك وصلت
إلى أدنى مؤهلات...

77
00:04:03,291 --> 00:04:04,458
...سعة الأفق.

78
00:04:04,625 --> 00:04:07,750
أجل، أنا فخورة بك.
بدأت تنضج.

79
00:04:07,916 --> 00:04:10,750
توقفوا، إنه لا يساند المثليين
بل يساندونه اقتصادياً.

80
00:04:10,916 --> 00:04:13,625
لو كان المنتج رائجاً عند المكسيكيين
لجاء فوق حمار.

81
00:04:13,791 --> 00:04:16,416
شراء الاحترام بالمال
تقليد أمريكي.

82
00:04:16,583 --> 00:04:18,458
لكن أبي ما كان سيوافق بالطبع.

83
00:04:18,625 --> 00:04:21,958
لم يبع منتجاته للإيطاليين
إلا بموجب أمر قضائي فيدرالي.

84
00:04:22,125 --> 00:04:23,333
فهمت ما يحدث.

85
00:04:23,500 --> 00:04:26,708
في مقرر علم النفس الذي أدرسه،
درست عقدة أوديب.

86
00:04:26,875 --> 00:04:30,416
يقتل الرجال آباءهم
كي يفعلوا شيئاً بأمهاتهم.

87
00:04:30,583 --> 00:04:32,041
لم أكمل الفصل في الكتاب.

88
00:04:32,208 --> 00:04:34,833
ما اسم العقدة التي تجعل
كل ما تقولينه خطأ؟

89
00:04:35,000 --> 00:04:37,708
هل يسخر مني رجل
يعاني من أشد عقدة أبوية؟

90
00:04:37,875 --> 00:04:39,291
هذا تشخيص ظالم.

91
00:04:39,458 --> 00:04:41,625
اتركي هذه المهمة للأطباء الحقيقيين.

92
00:04:41,791 --> 00:04:43,416
أي نوع من البسكويت تريد؟

93
00:04:43,583 --> 00:04:45,625
زبدة الفول السوداني
أو قطع الشوكولاتة.

94
00:04:45,791 --> 00:04:47,041
بسكويت للمثليين أيها الوغدان.

95
00:04:48,166 --> 00:04:50,541
زبدة الفول السوداني
أو قطع الشوكولاتة.

96
00:04:50,708 --> 00:04:52,333
قسم السباكة

97
00:04:56,416 --> 00:04:58,375
- أخبرني.
- شعور رائع.

98
00:05:01,958 --> 00:05:04,333
إغلاق محكم وانسياب سلس.

99
00:05:04,500 --> 00:05:05,541
هذا الفتي بارع.

100
00:05:05,708 --> 00:05:07,250
اخرج فوراً بحق السماء!

101
00:05:07,750 --> 00:05:09,541
انصرف!

102
00:05:13,750 --> 00:05:15,916
- من هذا؟
- استمع إلي.

103
00:05:16,083 --> 00:05:17,958
أنت موهوب.

104
00:05:18,375 --> 00:05:21,333
وسيحاول البعض استغلال موهبتك.

105
00:05:21,500 --> 00:05:23,791
- عدني باستخدامها في سبيل الخير.
- أعدك.

106
00:05:23,958 --> 00:05:25,000
ممتاز.

107
00:05:25,166 --> 00:05:28,250
تعال معي إلى الطابق الثاني.
هناك من تبرز في الحوض.

108
00:05:32,458 --> 00:05:34,208
بيننا كثير من القواسم المشتركة.

109
00:05:34,375 --> 00:05:36,791
نكره السحاقيات
ونكره السراويل الفضفاضة.

110
00:05:36,958 --> 00:05:39,083
لا أصدق أنكم جميعاً
تشجعون فريق بيرز.

111
00:05:39,250 --> 00:05:40,875
- نشجعهم بقوة.
- راندل.

112
00:05:41,041 --> 00:05:43,708
فليلتقط أحدكم صورة.
هيا، صورة لنا معاً.

113
00:05:44,541 --> 00:05:45,875
حسناً، والآن صورة مازحة.

114
00:05:46,041 --> 00:05:48,333
- حسناً، حسناً.
- حسناً.

115
00:05:49,666 --> 00:05:52,041
بيرسينالد أناستاسيا هوثورن.

116
00:05:53,958 --> 00:05:55,541
أبي.

117
00:05:57,875 --> 00:06:00,583
يجب أن نتحدث يا فتى.

118
00:06:15,166 --> 00:06:16,833
أيها السادة.

119
00:06:17,208 --> 00:06:20,541
أنتم هنا لأن الاختيار وقع عليكم
كمرشحين...

120
00:06:20,708 --> 00:06:23,916
...للالتحاق بمدرسة غرينديل
لإصلاح مكيفات الهواء.

121
00:06:25,375 --> 00:06:26,791
لكن لماذا اختطفناكم؟

122
00:06:26,958 --> 00:06:28,875
لماذا وضعنا غمامات فوق رؤوسكم...

123
00:06:29,041 --> 00:06:31,541
...وأحضرناكم إلى هنا
في منتصف الليل؟

124
00:06:31,708 --> 00:06:35,541
لماذا يقف في الزاوية رائد فضاء
يعد الشطائر المحمصة؟

125
00:06:35,750 --> 00:06:38,541
الإجابة بسيطة،
لا نريدكم أن تخبروا أحداً.

126
00:06:38,708 --> 00:06:41,958
وإن أخبرتم أحداً،
فلا نريده أن يصدقكم.

127
00:06:42,125 --> 00:06:44,625
أليس كذلك يا هتلر الأسمر؟

128
00:06:44,791 --> 00:06:46,250
طقوس انضمامكم إلينا...

129
00:06:46,416 --> 00:06:48,041
...تبدأ...

130
00:06:48,208 --> 00:06:49,541
...الآن أيها السادة.

131
00:06:50,958 --> 00:06:52,541
يا رفاق. أبحث عن تروي.

132
00:06:52,708 --> 00:06:55,208
كتب لي يقول إنه بخير
لكنه لن يبوح بمكانه.

133
00:06:55,375 --> 00:06:57,083
هل تظنون أنه قد اختطف؟

134
00:06:57,250 --> 00:07:00,875
الفاعل عادة هو أحد الآباء وتنتهي
دائماً بجريمة قتل في شكل انتحار.

135
00:07:01,041 --> 00:07:03,041
- لم تبتسمين؟
- هل أبتسم؟

136
00:07:03,208 --> 00:07:05,583
لو رأيتموه،
أخبروه أن جيري يبحث عنه.

137
00:07:05,750 --> 00:07:07,916
ماذا سترتدي في حفل بيرس؟

138
00:07:08,083 --> 00:07:09,625
- لا شيء.
- سيعجبهم ذلك.

139
00:07:10,166 --> 00:07:13,250
أقصد أنني لن أحضر الحفل،
ولا أصدق أنكم تدعمونه.

140
00:07:13,416 --> 00:07:17,041
هذا أبي يا رفاق،
كورنيليوس هوثورن.

141
00:07:17,208 --> 00:07:20,250
لطالما افترضت أن والدك قد مات.
وفقاً لعمرك.

142
00:07:20,416 --> 00:07:22,250
كانت أمي تتظاهر بذلك.

143
00:07:22,416 --> 00:07:24,083
- أهؤلاء أصدقاؤك؟
- مرحباً؟

144
00:07:24,250 --> 00:07:28,458
أقليات ويهوديات
وشخص يكتسب السمرة في غير موسمها؟

145
00:07:28,625 --> 00:07:29,875
هذا ليس لائقاً.

146
00:07:30,041 --> 00:07:33,416
وأرجو أن يكون لكلامي ثقلاً أكبر
بما أنني بيضاء.

147
00:07:33,583 --> 00:07:36,250
جبينك عريض.
هل أنت اسكندنافية الأصل؟

148
00:07:36,416 --> 00:07:37,583
أجل، سويدية.

149
00:07:37,958 --> 00:07:39,041
السويديون قذرون.

150
00:07:39,208 --> 00:07:42,833
دمك ملوث بأجيال
من الاختلاط العرقي مع أهل لابي.

151
00:07:43,000 --> 00:07:44,875
أنتم فنلنديون.

152
00:07:45,041 --> 00:07:46,958
عنصري متطرف
كتطرف عابد في الخيال.

153
00:07:47,125 --> 00:07:49,583
لم يسألك أحد،
لم تضع هذا الشعر المستعار؟

154
00:07:49,750 --> 00:07:53,333
الشعر المستعار العادي يؤخذ
من رؤوس أبناء الشرق الملحدين.

155
00:07:53,500 --> 00:07:57,208
أما العاج الأصلي فهو السبيل
الوحيد للحفاظ على نقاء البصيلات...

156
00:07:57,375 --> 00:07:59,750
...وتوضيح مكانتي الاجتماعية.

157
00:07:59,916 --> 00:08:03,625
أستطيع التسامح مع العنصرية،
لكنني لا أقبل القسوة ضد الحيوانات.

158
00:08:03,791 --> 00:08:05,958
- تتسامحين مع العنصرية؟
- لماذا جئت؟

159
00:08:06,125 --> 00:08:07,916
لم تأت لحضور حفل ابنك بالطبع.

160
00:08:08,083 --> 00:08:10,708
إلا لو أن المثليين يهوون
المومياءات العنصرية.

161
00:08:10,875 --> 00:08:15,000
في الواقع، بعدما ناقشت الموضوع
مع أبي، ألغيت الحفل...

162
00:08:15,166 --> 00:08:16,916
...ولن نطرح المناديل المثلية.

163
00:08:17,083 --> 00:08:19,750
اعتدل في وقفتك
حين تخاطب الطبقات الأدنى.

164
00:08:19,916 --> 00:08:23,208
والآن اسمحوا لي، سأذهب للبحث
عن حامل عاجي للشعر المستعار...

165
00:08:23,375 --> 00:08:26,458
...في هذه البلدة الحقيرة.

166
00:08:27,791 --> 00:08:31,041
لماذا ألغيت الحفل؟
اشتريت حمالة صدر مدببة.

167
00:08:31,208 --> 00:08:34,375
بيرسينالد، قل إنك لم تلغه
بسبب والدك.

168
00:08:34,541 --> 00:08:38,000
إنه قرار يتعلق بالعمل يا جيف.
ألقيت نظرة على الحسابات...

169
00:08:38,166 --> 00:08:41,208
...وأمرت أحد الموظفين بشرحها لي،
وهذا ما قررناه.

170
00:08:41,375 --> 00:08:44,708
- قلت إن فكرة بيرس سخيفة.
- قبل أن يقمعها--

171
00:08:44,875 --> 00:08:46,208
- والده؟
- شخص مصاب برهاب المثليين.

172
00:08:46,375 --> 00:08:49,708
المشكلة لا تتعلق بالآباء، بل بمجتمع
يناضل منذ زمن بعيد...

173
00:08:49,875 --> 00:08:53,208
...من أجل الحق الدستوري في استخدام
المنديل أينما وكيفما يشاء.

174
00:08:53,375 --> 00:08:56,541
لو كنت تحب المثليين إلى هذا الحد،
فلم لا تتزوجهم؟

175
00:08:56,708 --> 00:08:58,041
هذه عقدة أوديب دون شك.

176
00:08:58,208 --> 00:09:00,166
بريتا، ستكونين معالجة نفسية
مروعة.

177
00:09:00,333 --> 00:09:02,916
لو أردت التحدث مع معالج،
فلا أزكيك.

178
00:09:03,083 --> 00:09:05,916
- أهذا أسلوب أبوك مع أمك؟
- كان هذا أسلوبه مع أمك.

179
00:09:06,083 --> 00:09:08,416
- ما شعورك حيال ذلك؟
- اصمتي.

180
00:09:11,041 --> 00:09:14,541
مناديل هوثورن للمثليين

181
00:09:15,875 --> 00:09:17,666
جيفري!

182
00:09:18,583 --> 00:09:21,208
شعرت بالحزن حين قال بيرس
إنه سيلغي الحفل.

183
00:09:21,375 --> 00:09:23,375
وسررت كثيراً حين قلت أنت
إنه سيقام.

184
00:09:23,541 --> 00:09:26,958
أجل، إنه منشغل مع والده،
لكنني أعرف أهمية الحفل بالنسبة له.

185
00:09:27,125 --> 00:09:28,750
أليس حفلاً مثلياً رائعاً؟

186
00:09:28,916 --> 00:09:31,333
بلى، رائع،
لمن يهوى هذه الأمور.

187
00:09:31,500 --> 00:09:32,541
سأخالط الحضور.

188
00:09:34,750 --> 00:09:36,041
ما هذا بحق السماء؟

189
00:09:36,208 --> 00:09:38,208
حفل للمثليين،
برعاية مناديل هوثورن.

190
00:09:38,375 --> 00:09:40,375
- ألغيت الحفل.
- وأنا ألغيت الإلغاء.

191
00:09:40,541 --> 00:09:44,041
- سيتبرأ مني أبي.
- أخيراً ستتحرر منه إلى الأبد.

192
00:09:44,375 --> 00:09:48,375
لن تفزع حين تسمع صوته
ولن ترتجف حين ترى فيلاً.

193
00:09:48,541 --> 00:09:51,625
اشكرني يا بيرس.
فعلت أنا ما لا تمتلك الشجاعة لتفعله.

194
00:09:52,208 --> 00:09:53,250
بريتا على حق.

195
00:09:53,416 --> 00:09:56,416
أنت تكره أبي لأنك تعاني
من مشكلة مع أبيك.

196
00:09:56,583 --> 00:09:59,250
لم أسمع شيئاً مما قلت
بعدما قلت بريتا على حق.

197
00:09:59,416 --> 00:10:01,708
استمتع بحفل المثليين.

198
00:10:01,875 --> 00:10:03,083
سأنصرف.

199
00:10:03,250 --> 00:10:06,375
بيرس، تناول شراباً واحداً.
يجب أن ترى ضيف الشرف.

200
00:10:06,541 --> 00:10:08,041
أزيلوا الغطاء يا رفاق.

201
00:10:08,625 --> 00:10:11,125
بيرس، بيرس، بيرس!

202
00:10:14,541 --> 00:10:16,375
قد أتناول شراباً واحداً.

203
00:10:23,541 --> 00:10:25,041
انتهيت.

204
00:10:29,000 --> 00:10:30,708
سيد بارنز...

205
00:10:31,208 --> 00:10:32,416
...سر معي.

206
00:10:32,583 --> 00:10:36,083
سيد بارنز، إصلاح مكيف الهواء
اختصاص الصفوة على مستوى العالم...

207
00:10:36,250 --> 00:10:38,875
...يرجع إلى بداية الحضارات.

208
00:10:39,041 --> 00:10:42,791
كان أسلافنا عبيداً، يحركون مراوح
سعف النخيل فوق رؤوس الفراعنة.

209
00:10:43,125 --> 00:10:46,708
مع مرور الزمن، أصبحنا خبراء
في توفير الراحة لطبقة السادة.

210
00:10:46,875 --> 00:10:49,958
أصبح هذا اختصاصنا،
ومن خلال ذلك...

211
00:10:50,125 --> 00:10:53,208
...تعلمنا كيف نصبح أيضاً من السادة.

212
00:10:53,375 --> 00:10:55,250
لم نعد نستخدم سعف النخيل.

213
00:10:56,416 --> 00:10:58,750
أصبحنا نحن الفراعنة.

214
00:11:00,583 --> 00:11:02,958
تم تأكيد بصمة الأنفاس.

215
00:11:10,666 --> 00:11:12,250
هل تشعر به؟

216
00:11:12,416 --> 00:11:13,708
في الواقع، لا أشعر--

217
00:11:13,875 --> 00:11:17,708
هذا ما أقصده. هل سمعت يوماً تعبير
درجة حرارة الغرفة؟

218
00:11:17,875 --> 00:11:20,708
- بالطبع.
- هذه هي الغرفة.

219
00:11:20,875 --> 00:11:23,458
هذه غرفة درجة حرارة الغرفة.

220
00:11:28,083 --> 00:11:31,708
لا أعرف أين ينتهي الهواء
وأين يبدأ جلدي.

221
00:11:33,250 --> 00:11:35,375
- غير معقول.
- هذا اختصاصنا يا تروي.

222
00:11:35,541 --> 00:11:38,208
نحقق إنجازات مذهلة وغير مرئية
وغير معقولة.

223
00:11:38,375 --> 00:11:42,041
نحن أخوية من الحرفيين لا يرانا أحد
ولا يعرفنا أحد ولا يقهرنا أحد.

224
00:11:42,208 --> 00:11:46,041
خريجو هذه المدرسة
يضمنون عملاً مربحاً...

225
00:11:46,666 --> 00:11:48,083
...طوال حياتهم.

226
00:11:48,250 --> 00:11:50,750
وأنا أدعوك...

227
00:11:50,916 --> 00:11:51,958
...للانضمام إلينا.

228
00:11:52,125 --> 00:11:56,750
- هل سأتناول الشطائر المحمصة؟
- هناك شرط واحد يا تروي.

229
00:11:56,958 --> 00:11:59,041
بمجرد انضمامك إلينا...

230
00:11:59,416 --> 00:12:01,041
...لن تخرج.

231
00:12:01,208 --> 00:12:03,541
سيصبح إصلاح مكيفات الهواء
كل حياتك.

232
00:12:03,708 --> 00:12:07,791
حياة من الأسرار لن تتمكن من إطلاع
الآخرين عليها.

233
00:12:07,958 --> 00:12:11,416
ستكون فنياً لإصلاح مكيفات الهواء...

234
00:12:11,583 --> 00:12:13,833
...ولا شيء سوى ذلك...

235
00:12:14,000 --> 00:12:16,666
...إلى يوم وفاتك.

236
00:12:19,291 --> 00:12:21,625
لا أنتظر منك اتخاذ قرار الآن.

237
00:12:24,333 --> 00:12:26,541
سأمهلك 24 ساعة.

238
00:12:26,708 --> 00:12:29,166
- تم تأكيد بصمة الأنفاس.
- حسناً.

239
00:12:29,333 --> 00:12:31,583
لا أشعر بسروالي.

240
00:12:34,041 --> 00:12:36,958
هيا يا بيرس، هيا يا بيرس.
إنه عيد ميلادك.

241
00:12:37,125 --> 00:12:40,291
تهانيّ، جعلت بيرس
يقتل والده بشكل رمزي...

242
00:12:40,458 --> 00:12:41,916
...حين يرقص على موسيقى الملاهي.

243
00:12:42,083 --> 00:12:43,833
أنت أكثر من يجب أن تسعد بذلك.

244
00:12:44,000 --> 00:12:47,916
أصبح بيرس أكثر سماحة
ولا صلة لذلك بوالده.

245
00:12:48,083 --> 00:12:49,250
تأمل حالي الآن يا أبي.

246
00:12:49,416 --> 00:12:50,916
أجل، تأمل حالي الآن يا أبي.

247
00:12:51,083 --> 00:12:52,416
تأمل حالي الآن يا أبي.

248
00:12:52,583 --> 00:12:55,541
تأمل حالي الآن يا أبي.
تأمل حالي الآن يا أبي.

249
00:12:55,708 --> 00:12:57,583
- أين كنت؟
- لا يسمح لي بإخبار أحد.

250
00:12:57,750 --> 00:12:58,958
- هل أنت سوبرمان؟
- لا.

251
00:12:59,125 --> 00:13:02,541
- هل ستخبرني لو أنك هو؟
- لم أفهم سبب خوفه من كشف هويته.

252
00:13:02,708 --> 00:13:04,750
هذا أروع حفل أقيم هنا.

253
00:13:04,916 --> 00:13:05,958
إنها رائعة.

254
00:13:06,125 --> 00:13:07,958
لا، إنها ساخنة جداً.

255
00:13:08,125 --> 00:13:11,375
نظام تكييف الهواء لم يصمم
لحفل مثلي كهذا.

256
00:13:11,541 --> 00:13:13,208
سأفحصه.

257
00:13:13,875 --> 00:13:15,375
- أهذا زي ترون؟
- ما معنى ترون؟

258
00:13:19,875 --> 00:13:22,416
ما أروع الرجال في هذا الحفل.

259
00:13:24,125 --> 00:13:26,125
- كنت واثقاً.
- مم؟

260
00:13:26,291 --> 00:13:29,958
لا تتظاهر بالغباء أمامي.
هل وعدوك بحياة أحلامك؟

261
00:13:30,125 --> 00:13:32,416
ستحصل على كل الامتيازات
لو أصبحت سباحاً.

262
00:13:32,583 --> 00:13:35,083
- لم تكرههم إلى هذا الحد؟
- لأنهم طبقيون.

263
00:13:35,250 --> 00:13:37,833
يعاملون الجميع بتعال شديد.

264
00:13:38,000 --> 00:13:39,875
وحقيقة الأمر أنهم ليسوا بأفضل منا.

265
00:13:40,041 --> 00:13:43,041
أنا موهوب. أنا متميز.
لست فاشلاً مثلك.

266
00:13:43,208 --> 00:13:45,666
سآكل شطائر رائد الفضاء
برفقة هتلر الأسمر...

267
00:13:45,833 --> 00:13:48,250
...ولن تستطيع أن تمنعني!

268
00:13:50,791 --> 00:13:52,583
تبدين مستمتعة للغاية.

269
00:13:52,750 --> 00:13:56,000
بصراحة، لا أعرف لم تحمل كلمة مثلي
معنى الغباء.

270
00:13:56,166 --> 00:13:57,541
هؤلاء الرجال رائعون.

271
00:13:57,708 --> 00:14:01,375
بيرس هوثورن، تعال إلى المنصة
أيها الوسيم المحب للمثليين...

272
00:14:01,541 --> 00:14:03,875
...وألق كلمة لمعجبيك. هيا!

273
00:14:06,791 --> 00:14:09,458
هل تكتم سراً؟

274
00:14:09,625 --> 00:14:10,666
مصافحة الأسرار.

275
00:14:10,833 --> 00:14:11,875
- سر.
- سر.

276
00:14:12,041 --> 00:14:15,666
أخبرتك أنني لا أستطيع التحدث معك
لكنني أستطيع التحدث مع نفسي.

277
00:14:15,833 --> 00:14:18,833
- هل تتظاهر بأنك أنا؟
- أحب كرة القدم، لكنني لا أحبها.

278
00:14:19,000 --> 00:14:21,500
أنا محتار بين إصلاح مكيفات
الهواء والسباكة.

279
00:14:21,666 --> 00:14:23,291
أعرف، اختيار صعب، أليس كذلك؟

280
00:14:23,458 --> 00:14:26,250
لنسأل عابد،
ماذا أفعل يا عابد؟

281
00:14:26,416 --> 00:14:28,333
لا أعرف،
لكن قد يعرف هاريسون فورد.

282
00:14:28,500 --> 00:14:31,625
لا تغتر-- هذه الفكرة فاشلة.
أخبرني ماذا أفعل يا عابد.

283
00:14:31,791 --> 00:14:34,208
السباكة وإصلاح مكيفات الهواء
متماثلان.

284
00:14:34,375 --> 00:14:36,875
غير صحيح.
لا يوجد أي تشابه بينهما.

285
00:14:37,041 --> 00:14:39,000
ماذا تريد أن تفعل؟

286
00:14:39,166 --> 00:14:41,375
بصراحة، أحب مشاهدة التلفاز معك.

287
00:14:41,541 --> 00:14:44,958
أجبروني على الاختيار، ولو وقعت
على اختيار خاطىء سينتهي مستقبلي.

288
00:14:45,125 --> 00:14:47,916
لو أنك مضطر، فعليك اختيار
أكثر ما يسعدك.

289
00:14:48,083 --> 00:14:51,541
- إنهما نفس الشيء تقريباً.
- أعتقد أنني أعرف ما يجب أن أفعله.

290
00:14:51,708 --> 00:14:53,083
لا تستسلم للغرور يا فتى.

291
00:14:53,250 --> 00:14:54,416
حسناً أيها الأوغاد!

292
00:14:55,708 --> 00:15:00,041
أريد أن أقول إن كل ما يحدث...

293
00:15:02,625 --> 00:15:05,041
...كان خطأ فادحاً.

294
00:15:05,583 --> 00:15:10,541
ستقطع شركة هوثورن للمناديل
المبللة كل صلاته بمجتمع المثليين.

295
00:15:10,708 --> 00:15:12,708
- ماذا؟
- القرار سار فوراً...

296
00:15:12,875 --> 00:15:16,041
...وسيعود المنتج إلى سابق عهده
كمنتج للأسوياء فقط.

297
00:15:28,708 --> 00:15:30,666
نوبة قلبية مصطنعة.

298
00:15:30,833 --> 00:15:32,541
علمته كل هذه الحيل.

299
00:15:32,708 --> 00:15:36,208
متى بدأتما العمل في الشرطة؟

300
00:15:39,000 --> 00:15:41,541
بيرس، ماذا فعلت بحق السماء؟

301
00:15:41,708 --> 00:15:43,125
- كان--
- هذا ابني بحق.

302
00:15:43,375 --> 00:15:45,708
اتخذ موقفاً مسانداً
لقيم هوثورن القديمة.

303
00:15:45,875 --> 00:15:48,083
مع الاحترام يا سيدي،
لا أكن لك أي احترام.

304
00:15:48,250 --> 00:15:50,708
- هراء الويلزيين المعتاد.
- لكنني يا أبي--

305
00:15:50,875 --> 00:15:53,541
أتريد أن تصبح مثله؟
إنه يضع فوق رأسه عظام الفيل.

306
00:15:53,708 --> 00:15:57,541
سيكون كما أملي عليه،
لأنني والده.

307
00:15:58,708 --> 00:16:01,875
اسمع أيها العقيد الميت،
قد تمتد حياتي آلاف الأعوام...

308
00:16:02,041 --> 00:16:04,583
...وأقضي كل لحظة منها
في تحقيق إنجازات هامة.

309
00:16:04,750 --> 00:16:08,875
لكنها في النهاية ستكون حياة ناقصة
إن لم أرزق بولد.

310
00:16:09,083 --> 00:16:11,875
كان هذا الابن هبة من السماء،
وأنت بددتها.

311
00:16:12,041 --> 00:16:15,375
الكراهية تملأ قلبك
لأنك تحاول ملء فجوة...

312
00:16:15,541 --> 00:16:18,208
...كان من المفترض أن يحتلها ابنك.
أما الآن، فقد فات الأوان.

313
00:16:18,375 --> 00:16:21,166
ما أنت إلا شبح من الماضي
يحاول إثبات وجوده.

314
00:16:21,333 --> 00:16:22,916
صدقني، أنجزت المهمة.

315
00:16:23,625 --> 00:16:26,291
لكنني سأطرح عليك سؤالاً...

316
00:16:26,458 --> 00:16:29,541
...يطرحه كل ابن
ابتلي بأب لعين مثلك.

317
00:16:29,708 --> 00:16:32,333
وماذا بعد؟

318
00:16:33,708 --> 00:16:35,375
طفح كيلي منك.

319
00:16:35,541 --> 00:16:36,875
وطفح كيله منك.

320
00:16:37,041 --> 00:16:39,208
طفح كيل الدنيا منك.

321
00:16:47,041 --> 00:16:50,500
ادخلا. إنه من آل هوثورن.
هذا اختصاصهم.

322
00:16:50,666 --> 00:16:51,958
إنه يمثل.

323
00:17:02,916 --> 00:17:04,708
اسمع يا بيرس، أريد أن أقول--

324
00:17:04,875 --> 00:17:06,750
إن البط الكندي...

325
00:17:06,916 --> 00:17:09,541
...هو الطائر الوحيد
الذي يقضم رأس أبيه؟

326
00:17:09,708 --> 00:17:11,958
- بالطبع هذا ليس صحيحاً.
- لا أعرف.

327
00:17:12,125 --> 00:17:14,458
بحثت عنها على موقع ويكيبيديا.

328
00:17:15,791 --> 00:17:17,416
بيرس...

329
00:17:18,250 --> 00:17:23,916
...أريد أن أقول
إنني آسف على قتل والدك.

330
00:17:24,083 --> 00:17:25,208
لا تلم نفسك.

331
00:17:25,375 --> 00:17:28,333
اشترى الكثير من أعضائه
من مصادر مشبوهة.

332
00:17:28,500 --> 00:17:32,208
- تفضل، أراد إعطاءك الشعر المستعار.
- لا يا بيرس، يجب أن تأخذه.

333
00:17:32,375 --> 00:17:37,208
أتمنى ذلك، لكن شروط وصيته تنص
على إعطاء الشعر المستعار لمن يقتله.

334
00:17:44,291 --> 00:17:45,958
سألقي كلمة.

335
00:17:53,541 --> 00:17:58,041
"أبي، لن أنسى ما حييت ما قلته لي
في أول يوم لي في المدرسة:

336
00:17:58,375 --> 00:18:00,958
صفف شعرك أيها الأحمق،
تبدو مثل اليونانيين.

337
00:18:01,833 --> 00:18:03,291
لن أتأكد أبداً...

338
00:18:03,458 --> 00:18:07,541
...لكنني أعرف يقيناً أنني كنت خائفاً
من مواجهتك.

339
00:18:07,708 --> 00:18:10,708
أما الآن، فلم أعد أخشاك
لأنك ميت...

340
00:18:10,875 --> 00:18:11,916
...وأنا على قيد الحياة.

341
00:18:12,833 --> 00:18:15,208
مما يعني أنني الرابح."

342
00:18:15,833 --> 00:18:17,541
ولتذهب إلى الجحيم.

343
00:18:18,541 --> 00:18:20,791
لقد سب والده للتو.

344
00:18:20,958 --> 00:18:23,375
- هذه عقدة أوديب.
- أنت فاشلة.

345
00:18:43,125 --> 00:18:45,041
انتهت مهلة الساعات الـ24.

346
00:18:45,208 --> 00:18:46,375
أريد إجابتك يا تروي.

347
00:18:46,541 --> 00:18:49,875
هل أنت مستعد للانضمام إلى نخبة
أخوية مصلحي مكيفات الهواء؟

348
00:18:50,208 --> 00:18:51,875
آسف يا نائب العميد لايبورن.

349
00:18:52,041 --> 00:18:54,666
لكنني أدركت أنه لا أفضلية
لأحد على الآخر.

350
00:18:54,833 --> 00:18:57,458
بعض الناس متفوقون في الرياضة...

351
00:18:57,625 --> 00:19:02,250
...وهناك من يعملون كسحرة،
لكنني خلقت في الدنيا لهدف آخر.

352
00:19:02,416 --> 00:19:04,333
ماذا ستصبح إذن؟

353
00:19:04,500 --> 00:19:05,541
سباكاً؟

354
00:19:05,708 --> 00:19:08,583
لا، لن أصبح سباكاً كذلك.

355
00:19:08,750 --> 00:19:11,083
لأن السباكين يتعاملون مع البراز.

356
00:19:11,250 --> 00:19:13,875
قراري في الوقت الراهن
أن أشاهد التلفاز مع صديقي.

357
00:19:14,041 --> 00:19:15,791
أنت ترتكب خطأ فادحاً.

358
00:19:15,958 --> 00:19:19,083
ربما يا سيدي،
لكنه خطئي أنا على الأقل.

359
00:19:19,250 --> 00:19:21,750
- هذا لا يغير من واقع أنه خطأ.
- حقاً؟

360
00:19:23,333 --> 00:19:24,375
لا، لا يغير الواقع.

361
00:19:33,833 --> 00:19:36,541
سيدي، وقع عطل في المقهى
ليلة أمس.

362
00:19:36,708 --> 00:19:40,250
هناك كسر مضاعف في أحد الملفات
الكهربائية في الوحدة أمانا 5000.

363
00:19:40,416 --> 00:19:42,583
لكن تم إصلاحه.

364
00:19:42,750 --> 00:19:44,166
دعابة طريفة.

365
00:19:44,333 --> 00:19:48,041
حتى أنا لا أستطيع إصلاح كسر مضاعف
في ملف كهربائي بين عشية وضحاها.

366
00:19:49,666 --> 00:19:50,750
لكنه يستطيع.

367
00:19:50,916 --> 00:19:53,916
- الشرطي ريجي.
- المفتش سبيستايم.

368
00:19:54,916 --> 00:19:57,666
لم ينته ما بيننا يا تروي بارنز.

369
00:19:57,833 --> 00:20:00,625
ما هي إلا البداية.

370
00:20:00,916 --> 00:20:04,166
كنت مخطئاً بشأنك.
ستصبحين معالجة نفسية ممتازة.

371
00:20:04,333 --> 00:20:05,375
لم تقول ذلك؟

372
00:20:05,541 --> 00:20:08,291
لأنك أصبت تماماً
في تشخيص عقدة أوديب عند بيرس.

373
00:20:08,458 --> 00:20:10,375
لديه عقد حقيقية مع والده.

374
00:20:10,541 --> 00:20:13,375
ألا ترى أنك مصاب أيضاً
بعقدة أوديب؟

375
00:20:13,541 --> 00:20:16,375
- لا أرى الصلة.
- قتلت أباً.

376
00:20:16,541 --> 00:20:18,916
أجل، لكنه ليس أبي أيتها الغبية.

377
00:20:24,541 --> 00:20:27,125
يا وينغر، هل ستعود إلى المنزل وحدك؟

378
00:20:27,291 --> 00:20:29,208
مثلي!

379
00:20:32,541 --> 00:20:36,583
نجونا بأعجوبة أيها الشرطي ريجي.
كان سينال منا الـبلورغون.

380
00:20:36,750 --> 00:20:39,208
ماذا يريدون منا بحق الأرض
أيها المفتش؟

381
00:20:39,375 --> 00:20:42,291
السؤال ليس ما يريدون منا،
بل متى.

382
00:20:42,458 --> 00:20:44,791
انتبه أيها المفتش! بلورغون!

383
00:20:45,291 --> 00:20:49,416
إبادة! إبادة! إبادة!

384
00:20:51,208 --> 00:20:53,333
خذ يا حثالة الـبلورغون.

385
00:20:53,500 --> 00:20:54,583
كم عمركما تحديداً؟

386
00:20:55,000 --> 00:20:57,083
السؤال ليس كم عمرنا...

387
00:20:57,250 --> 00:20:59,875
...بل متى عمرنا.

388
00:21:01,708 --> 00:21:03,708
خذ أيها الـبلورغون الغبي.

389
00:21:09,625 --> 00:21:11,375
كيف حالك يا فتاة؟

390
00:21:12,041 --> 00:21:13,833
كيف هي الحياة؟
