1
00:00:04,083 --> 00:00:06,625
كم أنا سعيدة
لأنك ستتركين هذا الحي يا آني.

2
00:00:06,791 --> 00:00:09,750
تبول رجل ما على سيارتي
بينما كنت أقوم بصفها.

3
00:00:09,916 --> 00:00:12,958
إذن فقد قابلت سباغيتي.
لن أفتقده بالمرة.

4
00:00:13,125 --> 00:00:18,250
بالمناسبة، كيف تهرب جيف
من هذه المهمة الثقيلة؟ أقصد الصداقة.

5
00:00:19,458 --> 00:00:22,125
- قال إنه مريض.
- أجل.

6
00:00:22,291 --> 00:00:24,750
شكراً على مساعدتك.
كم سيكون الوضع ممتعاً.

7
00:00:24,916 --> 00:00:26,250
حين أقيم مع تروي وعابد.

8
00:00:26,416 --> 00:00:27,916
ستشهدين فترة شهر العسل...

9
00:00:28,083 --> 00:00:30,583
...لكنك سرعان ما ستكرهينهما.

10
00:00:30,750 --> 00:00:35,583
- ما اسم هذا الأرنب الصغير؟
- لن أكره تروي وعابد أبداً.

11
00:00:35,750 --> 00:00:38,916
يا إلهي، لقد نسيت. عمرك 20 عاماً.
لا تقلقي. هذا طبيعي.

12
00:00:39,083 --> 00:00:40,916
حين تشاركين أصدقاءك السكن...

13
00:00:41,083 --> 00:00:43,041
...تتحول الصفات التي تحبينها فيهم...

14
00:00:43,208 --> 00:00:45,291
...إلى مضايقات تجعلك تتمنين خنقهم.

15
00:00:45,458 --> 00:00:47,958
لكن هذا غير مقبول بالنسبة لي.

16
00:00:48,875 --> 00:00:51,333
هل تعنين أنني أكذب؟

17
00:00:55,333 --> 00:00:57,541
- هل نسيت شيئاً؟
- أجل.

18
00:00:58,083 --> 00:01:00,208
- رائع.
- ابدأ.

19
00:01:02,416 --> 00:01:05,291
- أجل، كيف أسأم هذه التصرفات؟
- كيف حالكما؟

20
00:01:06,041 --> 00:01:08,166
جئنا لمساعدتك في الاحتفال.

21
00:01:08,333 --> 00:01:09,541
- أحسنت. اكتبها في صفحة تويتر.
- سأكتبها.

22
00:01:09,708 --> 00:01:11,416
- ماذا تكتبان على تويتر؟
- كل شيء.

23
00:01:11,583 --> 00:01:14,416
ننقل ترك آني لشقتها.
صفحة انتقال آني.

24
00:01:14,583 --> 00:01:16,458
- هذا ممتع للغاية.
- كيف أعرف...

25
00:01:16,625 --> 00:01:17,916
...أنها مخصصة للمعاقين؟

26
00:01:18,083 --> 00:01:20,125
لأن الرجل القعيد أخذ يصرخ بذلك.

27
00:01:20,291 --> 00:01:23,416
وكأن ليست له مآرب أخرى.

28
00:01:23,583 --> 00:01:25,291
مهلاً.

29
00:01:26,125 --> 00:01:27,791
- أين وينغر؟
- مريض.

30
00:01:28,416 --> 00:01:31,166
- بالطبع.
- أجل، سأتصل به.

31
00:01:34,208 --> 00:01:36,500
- مرحباً؟
- إذن تقول إنك مريض، أليس كذلك؟

32
00:01:36,666 --> 00:01:39,125
- هكذا قالوا لي.
- كف عن المراوغة يا جيف.

33
00:01:39,291 --> 00:01:41,458
أنت في متجر غاب أم بانانا ريبابليك؟

34
00:01:41,625 --> 00:01:43,666
يبدو أنك كشفت حيلتي يا بريتا.

35
00:01:43,833 --> 00:01:46,250
- أعرف أنك لست في الفراش.
- أجل يا بريتا.

36
00:01:46,416 --> 00:01:49,583
أتظاهر بأنني مصاب بمرض خبيث
لأتجنب حمل بضعة صناديق.

37
00:01:49,750 --> 00:01:51,250
لأنني مراهق.

38
00:01:51,416 --> 00:01:53,708
من طبيب التأمين الخاص بك
يا سيد وينغر؟

39
00:01:53,875 --> 00:01:56,916
د.شرودر.

40
00:01:57,083 --> 00:01:59,708
- هل تريدين رؤية بطاقتي التأمينية؟
- من فضلك.

41
00:01:59,875 --> 00:02:03,250
- مهلاً، هل أنت في المستشفى؟
- لا، أنا في متجر غاب.

42
00:02:04,250 --> 00:02:06,416
أتسمعين الصوت؟
ليس جهاز مراقبة القلب.

43
00:02:06,583 --> 00:02:08,750
بل هو جهاز ينبهني
إلى ضرورة شراء سروال.

44
00:02:08,916 --> 00:02:12,625
فليتجه د.تاربينيان إلى قسم الأشعة،
د.تاربينيان.

45
00:02:12,791 --> 00:02:16,333
- تباً، آسفة. افترضت--
- لا يهم. أنا لا ألومك.

46
00:02:16,500 --> 00:02:19,625
لقد كذبت بالفعل.
لابد أنها عاقبة أفعالي.

47
00:02:19,791 --> 00:02:23,583
لكن صدقيني، لو كنت مصابة بمرضي
لتمنيت حمل الصناديق.

48
00:02:23,750 --> 00:02:26,541
حسناً، أتمنى لك الشفاء. آسفة.

49
00:02:26,708 --> 00:02:29,541
أجل، سأراكم يوم الاثنين.

50
00:02:30,916 --> 00:02:33,583
- أنت رائعة.
- وأنت أيضاً.

51
00:02:33,750 --> 00:02:37,708
- ماذا ستفعل بعد ذلك؟
- على الأرجح سأجرب قياس السراويل.

52
00:02:37,875 --> 00:02:42,250
لكنني بعد ذلك قد أجرب قياس سترة.

53
00:03:12,541 --> 00:03:14,416
- كيف نفد الشريط اللاصق؟
- لا أعرف.

54
00:03:14,583 --> 00:03:16,750
أعتقد أنني وضعت لفافة في الحمام.

55
00:03:20,708 --> 00:03:23,250
لا، لا يوجد شيء هنا.

56
00:03:24,333 --> 00:03:27,791
- غير معقول. هل استخدمتما كل الشريط؟
- تناولت إفطاراً دسماً.

57
00:03:29,416 --> 00:03:30,666
أحسنت. سأكتبها على تويتر.

58
00:03:32,000 --> 00:03:34,333
هناك احتمال بسيط
بأن أكرههما في النهاية.

59
00:03:34,500 --> 00:03:38,500
رجلان صبيان. لا يمكنك العيش معهما
ولا الوثوق في حفاظهما على شريط لاصق.

60
00:03:38,666 --> 00:03:40,916
بريتا، لا تمزحي. مزاحك سخيف.

61
00:03:41,333 --> 00:03:43,416
لكنني لا أملك تكلفة الإقامة
في شقة أخرى.

62
00:03:43,583 --> 00:03:46,958
وكل شيء متوقف على انتقالي للسكن
معهما، وليس لدي شريط لاصق--

63
00:03:47,125 --> 00:03:49,666
اسمعي يا آني. تنفسي.

64
00:03:49,833 --> 00:03:52,958
تعرفت في أمستردام بشاب
أفرط في تناول حبوب الهلوسة...

65
00:03:53,125 --> 00:03:55,583
...وسقط من نافذة في بيت آن فرانك.

66
00:03:55,750 --> 00:03:56,916
لا، لا، إنه بخير.

67
00:03:57,083 --> 00:03:58,791
قال الطبيب إن المخدرات...

68
00:03:58,958 --> 00:04:02,166
...جعلت جسمه مرتخياً بما يكفي
فلم يدق عنقه.

69
00:04:02,333 --> 00:04:05,125
لا أفهم علاقة ذوقك في الرجال
بمشكلتي.

70
00:04:05,291 --> 00:04:08,375
ما أقصده هو أنك ستعيشين مع شابين
من هذا النوع...

71
00:04:08,541 --> 00:04:11,833
...وبالتالي يجب أن ترتخي.
يجب أن تسترخي.

72
00:04:12,000 --> 00:04:15,916
- اهتزي وتخلصي من التوتر.
أسترخي. أرتخي وأسترخي.

73
00:04:16,083 --> 00:04:19,916
حسناً. أصبحت آني جديدة.
سأجاري الأحداث.

74
00:04:20,083 --> 00:04:22,458
أرتخي وأسترخي.
أرتخي وأسترخي أم أسترخي وأرتخي؟

75
00:04:22,625 --> 00:04:25,916
هل توجد بينهما فاصلة؟
لا، لا أريد أن أعرف.

76
00:04:26,083 --> 00:04:30,791
لست بحاجة إلى معرفة ذلك. أنا هادئة.

77
00:04:32,083 --> 00:04:38,750
- حسناً، اضرب. لم أشعر بشيء.
- يا له من استخدام ممتع...

78
00:04:38,916 --> 00:04:41,333
...لغلاف الفقاقيع الذي أغلف به
أغراضي.

79
00:04:41,500 --> 00:04:43,583
أجل. يجب أن نبيعه للجيش.

80
00:04:43,750 --> 00:04:47,000
أجل، بالطبع. رائع.

81
00:04:47,166 --> 00:04:48,916
هذا للشريط اللاصق. أسرعي.

82
00:04:51,916 --> 00:04:57,375
كسرت قابس الكهرباء. لا عليك.
هذا ما دفعت من أجله التأمين.

83
00:04:57,541 --> 00:04:58,833
اكتب على تويتر: هذا كل شيء.

84
00:04:59,000 --> 00:05:02,250
لا، لا تسمحي لمالك المنزل
بأخذ مالك الذي اجتهدت في كسبه.

85
00:05:02,416 --> 00:05:05,583
سأصلحه. كنت أفعل ذلك
حين كنت مالكاً.

86
00:05:05,750 --> 00:05:08,250
حقاً يا بيرس؟ سيأتي مالك
المنزل في الخامسة.

87
00:05:08,416 --> 00:05:11,458
- هل ستتمكن من إنهاء إصلاحه؟
- بالتأكيد. هذا سهل.

88
00:05:12,375 --> 00:05:15,000
- هذا آخر ما تتسع له سيارتنا.
- سأساعدكما.

89
00:05:15,166 --> 00:05:17,750
لكن ليس بطريقة متزمتة.

90
00:05:17,916 --> 00:05:19,833
أنا قلقة حيال سكنها الجديد معهما.

91
00:05:20,000 --> 00:05:23,375
شاهدت حلقات فريندز وأعرف
ما يؤدي إليه، الجنس والمخدرات...

92
00:05:23,541 --> 00:05:25,750
...ومرض يسمى إرهاق شويمر.

93
00:05:25,916 --> 00:05:27,458
هل تعرفين المثل القائل:

94
00:05:27,625 --> 00:05:30,416
- إن لم تستطيعي منعهم فانتقديهم.
- لابد أن يكون أحدنا...

95
00:05:30,583 --> 00:05:33,208
- ...قدوة أخلاقية لهذه المجموعة.
- أي أنت؟

96
00:05:33,375 --> 00:05:36,125
لأنك تقصدين "تدينك"
بالقدوة الأخلاقية.

97
00:05:37,833 --> 00:05:38,875
هل تريدين من يقلك؟

98
00:05:39,041 --> 00:05:41,833
إن كان هذا ما سيدور بيننا من حديث
فسأذهب مع غيرك.

99
00:05:42,000 --> 00:05:43,250
لا تقلقي يا شيرلي.

100
00:05:43,416 --> 00:05:47,125
ابقي معي بينما أصلح القابس
وسأقلك إلى هناك.

101
00:05:48,625 --> 00:05:50,125
بريتا!

102
00:05:51,458 --> 00:05:56,583
مرحباً، لم لا نراك؟
يا لها من مصادفة.

103
00:05:56,750 --> 00:05:58,750
مثلما حدث في فيلم ليك هاوس.

104
00:05:58,916 --> 00:06:02,375
- أفترض ذلك فحسب. حتى أنا لي حدود.
- العميد بيلتون.

105
00:06:02,541 --> 00:06:09,291
اليوم السبت يا جيف. نادني كريغ.
خارج الحرم الجامعي لا داع للرسميات.

106
00:06:09,458 --> 00:06:11,166
ماذا اشتريت؟

107
00:06:11,333 --> 00:06:13,500
أشعر الآن بضرورة اختيار شيء آخر.

108
00:06:13,666 --> 00:06:16,583
أيها العميد-- كريغ، أنا سعيد برؤيتك
لكنني في عجلة.

109
00:06:16,750 --> 00:06:20,291
أجل، لابد أنك ستذهب لمساعدة
آني في نقل أغراضها، أليس كذلك؟

110
00:06:21,416 --> 00:06:23,791
أتتبع تروي وعابد عبر تويتر.

111
00:06:23,958 --> 00:06:28,291
يبدو أن آني ستترك شقتها
وأنت مريض في المستشفى؟

112
00:06:29,083 --> 00:06:32,958
يراودني الفضول. قد أذهب إلى هناك.
قد أبلغهم تحياتك.

113
00:06:33,125 --> 00:06:36,791
- أفضل ألا تفعل.
- قد لا يتسنى لي الوقت.

114
00:06:36,958 --> 00:06:40,708
خاصة لو تناولت معي الغداء.

115
00:06:47,250 --> 00:06:50,541
أجل، لكن ديانتك ليست مساوية
للأخلاق.

116
00:06:50,708 --> 00:06:54,666
واعتباري لا أخلاقية لأنني ملحدة
يعتبر اضطهاداً دينياً.

117
00:06:54,833 --> 00:06:57,416
كيف أضطهدك وأنت بلا دين؟

118
00:06:57,583 --> 00:07:01,083
انظري، إنه يطلب من يقله.
إنه شخص محتاج.

119
00:07:01,250 --> 00:07:03,083
يا إلهي. ماذا أفعل؟

120
00:07:03,250 --> 00:07:06,291
- سأتوقف لمساعدته.
- لا تساعديه.

121
00:07:06,458 --> 00:07:09,291
لماذا؟ لأن هذا يثبت
وجود الأخلاق عند العلمانيين؟

122
00:07:09,458 --> 00:07:13,750
- لا، لأن مظهره مزر.
- لا تنتقدي الآخرين يا شيرلي.

123
00:07:16,500 --> 00:07:20,416
- أنا ممتن للغاية، شكراً.
- إلى أين أيها الإنسان الشقيق؟

124
00:07:20,583 --> 00:07:22,458
- شلالات ريفرسايد.
- أي على بعد 40 دقيقة.

125
00:07:22,625 --> 00:07:25,583
يبدو أنني إنسانة صالحة.

126
00:07:25,750 --> 00:07:29,041
كنت أعرف ذلك.
أرى الطيبة في وجهيكما.

127
00:07:29,208 --> 00:07:32,208
أفترض أنكما قبلتما يسوع المسيح
كسيدكما ومخلصكما.

128
00:07:32,375 --> 00:07:36,000
رائع.

129
00:07:45,666 --> 00:07:47,791
كان بحاجة إلى طبقة من الطلاء.

130
00:07:49,625 --> 00:07:52,166
مرحباً بك في منزلك الجديد يا آني.

131
00:07:53,250 --> 00:07:56,208
حسناً. سنعيد تعريفك بالمكان،
هذا هو الحمام والمطبخ...

132
00:07:56,375 --> 00:07:58,708
...وغرفة نومنا.

133
00:07:58,875 --> 00:08:01,916
الغرفة في حالة من الفوضى
لأن هناك مشكلة على الأرجح.

134
00:08:02,083 --> 00:08:05,500
- أجل، نحن لا نبذل جهداً كبيراً.
- والآن لنر غرفتك.

135
00:08:09,750 --> 00:08:13,083
- ما هذا؟
- هذه غرفتك.

136
00:08:13,250 --> 00:08:17,333
- قلتما إن الشقة بها غرفتا نوم.
- هذا صحيح، غرفة، غرفتان.

137
00:08:17,500 --> 00:08:19,750
- غرفتك حصن من البطانيات.
- حصن رائع.

138
00:08:19,916 --> 00:08:22,166
لكنه قابل جداً للاشتعال،
فلا تضيئي الشموع.

139
00:08:22,333 --> 00:08:25,416
- ما رأيك؟
- هل أكتبها على تويتر؟

140
00:08:25,583 --> 00:08:26,625
- سأكتبها.
- سأكتبها.

141
00:08:32,333 --> 00:08:35,583
لست مندهشاً لدهشتك.
هنا تتحقق الأحلام.

142
00:08:35,750 --> 00:08:38,000
يقال لنا طوال حياتنا
إن حصون البطانيات...

143
00:08:38,166 --> 00:08:41,416
...تصنع للمناسبات الخاصة،
مثل مبيت الأصدقاء وموت الأعمام.

144
00:08:41,583 --> 00:08:44,250
هذه أكذوبة يا آني.
يمكنك العيش في حصن بطانيات...

145
00:08:44,416 --> 00:08:48,583
- ...طوال اليوم، كل ليلة.
- إنها رائعة.

146
00:08:48,750 --> 00:08:50,916
أنا مندهشة لأنكما لا تعيشان في حصن.

147
00:08:51,083 --> 00:08:54,458
سنقضي معظم الوقت في حصنك.
هنا نشاهد التلفاز.

148
00:08:54,625 --> 00:08:56,083
فهمت.

149
00:08:59,916 --> 00:09:02,416
وما هذا الباب؟ أليست غرفة نوم؟

150
00:09:02,583 --> 00:09:04,666
- لا.
- لا، لا، لا.

151
00:09:04,833 --> 00:09:07,625
- أهي خزانة للشراشف؟
- شيء من هذا القبيل.

152
00:09:07,791 --> 00:09:09,625
ما خزانة الشراشف؟

153
00:09:10,250 --> 00:09:14,583
- سلطة وشاي مثلج.
- ممتاز، وماذا أحضر لك؟

154
00:09:20,583 --> 00:09:22,125
السيد...

155
00:09:22,291 --> 00:09:26,416
...سيتناول رقائق الـناتشوز
ومارغريتا البطيخ.

156
00:09:26,583 --> 00:09:30,833
شكراً يا جيفري.
هل لك إخوة أو أخوات؟

157
00:09:31,000 --> 00:09:34,416
- ونريد الفاتورة أيضاً.
- فيم العجلة؟

158
00:09:34,583 --> 00:09:36,166
سنأكل الغداء ثم سأنصرف.

159
00:09:36,333 --> 00:09:39,500
حسناً. أرجو ألا أقابل مجموعتك
الدراسية يوم الاثنين.

160
00:09:39,666 --> 00:09:43,916
وأرجو ألا يسألوني عمن قابلت
في مركز التسوق يوم السبت.

161
00:09:44,083 --> 00:09:46,083
لأنني، على عكس بعض الناس...

162
00:09:46,250 --> 00:09:49,250
...لن أستطيع الكذب
على هؤلاء اللطفاء.

163
00:09:49,416 --> 00:09:52,625
- هذا ابتزاز أيها العميد.
- نادني كريغ.

164
00:09:52,791 --> 00:09:55,500
ولنسم الابتزاز
يوم في مركز التسوق مع كريغ.

165
00:09:55,666 --> 00:09:58,041
لأن هذا كل ما أطلبه يا جيف.

166
00:09:58,208 --> 00:10:02,166
سنقضي وقتاً ممتعاً
ونصنع بعض الذكريات.

167
00:10:02,333 --> 00:10:05,625
وأقترح أن تتكيف مع الوضع،
لأنه سيعجبك.

168
00:10:07,291 --> 00:10:10,416
هل تريد أغنية يا سيدي؟

169
00:10:14,916 --> 00:10:17,708
يا لها من مفاجأة.

170
00:10:50,750 --> 00:10:52,291
أبخرة خطرة

171
00:10:52,958 --> 00:10:56,750
لسبب ما هذه العملية مهدئة للأعصاب.

172
00:10:56,916 --> 00:10:59,458
وعندها أدركت أنني سامحتهم.

173
00:10:59,625 --> 00:11:03,416
يا لها من قصة جميلة.
تشجع من يسمعها على التدين.

174
00:11:03,583 --> 00:11:05,000
- أليس كذلك يا بريتا؟
- بلى.

175
00:11:05,166 --> 00:11:08,416
لم أبحث عن التدين.
لأن الدين بداخلي.

176
00:11:08,583 --> 00:11:11,291
- أحسنت. ما اسمك يا صديقي؟
- يسوع.

177
00:11:11,458 --> 00:11:15,125
- هل أنت من أصل لاتيني؟
- لا يا ابنتي. أنا هو.

178
00:11:15,291 --> 00:11:17,750
- ماذا؟
- أنا الابن الحقيقي.

179
00:11:17,916 --> 00:11:21,166
- أرسلت إلى هنا لتخليص البشرية.
- لا.

180
00:11:21,333 --> 00:11:23,958
كم تسرني استضافتك
في سيارتي يا يسوع.

181
00:11:24,125 --> 00:11:25,750
كفى يا بريتا. لست مرحة.

182
00:11:25,916 --> 00:11:28,625
أخبرني يا يسوع، ما موقفك
من الماريغوانا؟

183
00:11:28,791 --> 00:11:31,083
أعطتنا إياه الطبيعة.
يجب أن تكون قانونية.

184
00:11:31,250 --> 00:11:34,375
رائع.

185
00:11:45,916 --> 00:11:47,916
اسمعوني، اسمعوني.

186
00:11:50,083 --> 00:11:53,958
نقدم لكم القصة الخيالية الحقيقية
عن الأميرة آني...

187
00:11:54,125 --> 00:11:58,916
...التي أنقذها من الحي الشعبي
في الغابة، الحطاب تروي فوريست.

188
00:11:59,750 --> 00:12:03,000
وبيباد، حصانه الشارد
ذو القرن الواحد.

189
00:12:03,166 --> 00:12:07,250
مع تحيات اللبن الذي تتناوله
جايمي لي كيرتس لتقضي حاجتها.

190
00:12:08,041 --> 00:12:11,875
- هناك عبوة من اللبن في البراد.
- في سالف العصر والأوان...

191
00:12:12,041 --> 00:12:15,000
...كانت هناك فتاة جميلة تدعى آني.

192
00:12:15,166 --> 00:12:17,416
- مرحباً.
- كان يضايقها كل يوم...

193
00:12:17,583 --> 00:12:19,958
...الكونت سباغيتي.

194
00:12:20,875 --> 00:12:23,333
الحداد المدمن الشرير
الذي يعيش أمام بنايتها.

195
00:12:24,916 --> 00:12:29,583
هل أقف هنا؟
هيا يا جيفري. اقترب.

196
00:12:30,666 --> 00:12:33,166
ستكون فترة ممتعة وإلا ستندم.

197
00:12:33,333 --> 00:12:35,791
- هل ندخل الأرقام فحسب؟
- أجل.

198
00:12:35,958 --> 00:12:38,291
حسناً، أنت تعرف هذه الأغنية يا جيف.

199
00:12:38,458 --> 00:12:41,291
أنشدناها مئات المرات معاً
في خيالي.

200
00:12:43,666 --> 00:12:47,416
هيا يا جيفري.
إنها اللحظة الحاسمة.

201
00:12:47,583 --> 00:12:51,166
إلا لو أردت المجيء
إلى هنا مرة أخرى السبت المقبل.

202
00:13:32,083 --> 00:13:36,625
يسوع يحب الماريغوانا

203
00:13:37,458 --> 00:13:42,083
- يسوع يحب الماريغوانا.
- صحيح.

204
00:13:47,916 --> 00:13:53,583
وشرب الدماء البشرية.

205
00:14:19,750 --> 00:14:23,291
- كان هذا رائعاً.
- أجل، ربما كان ممتعاً بعض الشيء.

206
00:14:23,458 --> 00:14:24,666
هل رأيت؟

207
00:14:24,833 --> 00:14:28,833
رغم أنك بعثت برسالة إلكترونية
إلى طبيبك النفسي لتكون بمفردك اليوم.

208
00:14:29,916 --> 00:14:30,958
ماذا؟

209
00:14:33,083 --> 00:14:35,291
شكراً. شكراً جزيلاً.

210
00:14:35,458 --> 00:14:36,916
والآن، أطلب إذنكما...

211
00:14:37,083 --> 00:14:39,625
...لأنشد أغنية عن اختلاط الأعراق.

212
00:14:39,791 --> 00:14:42,625
عنوانها "إياك والاختلاط."

213
00:14:43,166 --> 00:14:44,416
- اخرج!
- اخرج!

214
00:14:57,125 --> 00:14:59,916
طاب مساؤك أيها السيناتور.
ألديك طلبات؟

215
00:15:01,875 --> 00:15:04,416
ماذا تريد أن تفعل بعد ذلك؟
دفعت ثمن ساعة كاملة.

216
00:15:04,583 --> 00:15:07,041
بعثت برسالة إلى طبيبي النفسي
من حسابي في غرينديل.

217
00:15:07,208 --> 00:15:10,583
نفس الحساب الذي تلقيت عليه
رسالة إلكترونية من فيزيك 25...

218
00:15:10,750 --> 00:15:14,000
...تخبرني فيه عن تخفيضات الملابس
اليوم. أهذا سبب ذهابك إلى المركز؟

219
00:15:14,166 --> 00:15:16,250
هل تقرأ بريد الطلاب؟

220
00:15:16,416 --> 00:15:19,416
ينص القانون على حقي
في قراءتها بموجب القانون.

221
00:15:19,583 --> 00:15:22,666
هل أذكرك بأن بلادنا في حرب؟

222
00:15:22,833 --> 00:15:25,250
- سأقتلك.
- لا يا جيفري، لا، بربك.

223
00:15:25,416 --> 00:15:30,250
تذكر أننا كنا نصنع الذكريات.
لا يا جيفري، لا.

224
00:15:30,416 --> 00:15:32,750
- لم نصنع شيئاً.
- هذا عنف شديد.

225
00:15:32,916 --> 00:15:35,583
- لا تسمح للإرهابيين بالانتصار!
لم نصنع شيئاً.

226
00:15:37,458 --> 00:15:41,958
ثم عاشوا ثلاثتهم في سعادة
إلى الأبد.

227
00:15:42,625 --> 00:15:45,416
وأصبح بيباد كوكبة الدب الأصغر.

228
00:15:46,208 --> 00:15:49,416
- النهاية.
- قبلني أيها الحطاب تروي.

229
00:15:52,583 --> 00:15:55,958
ستكون الإقامة هنا ممتعة
طوال الوقت يا رفيقاي.

230
00:15:56,125 --> 00:16:00,250
لنحول الشقة بأكملها إلى حصن.
سأحضر المزيد من البطانيات.

231
00:16:13,250 --> 00:16:15,625
حجزنا هذه الغرفة
للمغامرات التخيلية.

232
00:16:15,791 --> 00:16:18,250
كأنها غرفة ألعاب،
لكنها ممتعة فقط في عقلينا.

233
00:16:18,416 --> 00:16:21,125
نسميها قبة الأحلام.

234
00:16:21,291 --> 00:16:24,583
- لكنها غرفة نوم.
- لا، لا.

235
00:16:24,750 --> 00:16:27,250
لا توجد سوى غرفتين،
إحداهما حصن البطانيات.

236
00:16:27,416 --> 00:16:30,791
هذه قبة الأحلام.

237
00:16:32,083 --> 00:16:35,166
أبذل جهدي منذ الصباح
في محاولة للتوافق معكما.

238
00:16:35,333 --> 00:16:37,666
وبذلت جهداً في عقبات
وضعتماها أمام المرحاض.

239
00:16:37,833 --> 00:16:39,583
- أجل.
- ورغم ذلك تحتكران...

240
00:16:39,750 --> 00:16:42,458
...غرفة النوم الثانية لتكون
غرفة ألعاب؟

241
00:16:42,625 --> 00:16:44,958
وتجبرانني على النوم
فوق كومة من الغسيل؟

242
00:16:45,125 --> 00:16:47,250
اجتهدنا في صنعه.
إنه حصن بطانيات.

243
00:16:47,416 --> 00:16:49,625
بل هو مصح عقلي لأطفال أغبياء!

244
00:16:51,666 --> 00:16:54,958
بصفتي الراشدة الوحيدة في هذه الشقة،
سأعطيكما خياراً.

245
00:16:55,125 --> 00:16:59,041
- أنا أو قبة الأحلام السخيفة.
- لن نتفاوض في قبة الأحلام.

246
00:16:59,208 --> 00:17:01,166
- اقرئي العقد.
- بند مضاف بالألوان.

247
00:17:01,333 --> 00:17:04,750
- هل تريدين مقاضاتنا؟
- يمكننا تحويلها إلى محكمة بسرعة.

248
00:17:05,416 --> 00:17:07,750
هذا لا يناسبني.

249
00:17:07,916 --> 00:17:11,458
منذ انضمامي إلى المجموعة،
خشيت أن أكون متزمتة...

250
00:17:11,625 --> 00:17:12,666
...وأن أفسد متعة الجميع.

251
00:17:12,833 --> 00:17:14,916
كنت أخشى ألا أتوافق معكما...

252
00:17:15,083 --> 00:17:17,375
...أو ألا تتقبلا وجودي معكما.

253
00:17:17,541 --> 00:17:20,125
لم لا تسألان نفسيكما
ما إن كنت أتقبل وجودكما معي؟

254
00:17:20,291 --> 00:17:23,875
لم أضطر أنا إلى التكيف دائماً؟
لقد سئمت هذا الهراء.

255
00:17:24,041 --> 00:17:28,666
- استمتعا بقبة أحلامكما السخيفة.
- سنفعل!

256
00:17:28,833 --> 00:17:30,625
لأن هذه شقتنا أيضاً.

257
00:17:30,791 --> 00:17:34,916
لكننا رائعان، وهذا لا يعني
أننا لسنا راشدين.

258
00:17:38,083 --> 00:17:40,875
- أتريد سيجارة من الحلوى؟
- لا. أريد صديقتنا آني.

259
00:17:41,041 --> 00:17:43,041
أجل، أفسدنا كل شيء.

260
00:17:44,333 --> 00:17:47,083
اخترت أسبوعاً غير مناسب للإقلاع.

261
00:17:51,625 --> 00:17:53,416
ما هذا بحق السماء؟

262
00:17:53,583 --> 00:17:55,750
إنه منجم ذهب
في عقد تأمين الإيجار.

263
00:17:55,916 --> 00:18:00,166
لحسن الحظ لن يكلفك سوى المال.
كاد صديقك أن يقتل نفسه.

264
00:18:00,333 --> 00:18:03,166
أجل، هذا حظي المعهود.

265
00:18:05,083 --> 00:18:06,333
أنا في شدة الأسف.

266
00:18:06,500 --> 00:18:09,958
جاءتني فتاتان من الجزر
ولابد أنهما دستا لي المخدر.

267
00:18:10,583 --> 00:18:12,250
أنا سعيدة لأنك بخير.

268
00:18:13,166 --> 00:18:16,791
يمكنك أن ترد لي المال بإعادة
كل أغراضي من شقة تروي وعابد.

269
00:18:16,958 --> 00:18:20,916
هل ستعودين؟
كم طال غيابي عن الوعي؟

270
00:18:21,083 --> 00:18:22,458
ألا يزال نابستر موقعاً شهيراً؟

271
00:18:22,625 --> 00:18:25,041
غبت عن الوعي فترة كافية
جعلتني أدرك...

272
00:18:25,208 --> 00:18:28,041
...أنني مضطرة للبقاء وحدي.

273
00:18:28,458 --> 00:18:32,125
هيا. لنخرج أغراضك من هناك.

274
00:18:32,291 --> 00:18:34,958
- ما هذا بحق السماء؟
- أنا مصاب بتلف في المخ.

275
00:18:35,125 --> 00:18:37,125
كل ما أفعله لا يحتسب.

276
00:18:40,875 --> 00:18:43,083
أين أغراضي؟

277
00:18:43,250 --> 00:18:46,083
تروي، عابد؟

278
00:18:50,875 --> 00:18:51,916
إنها لك.

279
00:18:54,083 --> 00:18:56,958
نحن آسفان.
نعلق أحياناً في عالمنا الصغير.

280
00:18:57,125 --> 00:18:59,333
وفي هذا العالم
نصنع عوالم أصغر.

281
00:18:59,500 --> 00:19:02,666
وأحياناً توجد فيه أنفاق بين العوالم.
أو قطار أنفاق.

282
00:19:02,833 --> 00:19:06,250
ذات مرة كانت أفعوانية. نحن آسفان.
هل أعجبتك؟

283
00:19:06,416 --> 00:19:11,458
بالطبع أعجبتني. إنها رائعة.
أستطيع إعادة تنظيم الوسائد.

284
00:19:11,625 --> 00:19:14,291
- سأنظمها وفقاً للحجم لا اللون.
- ألم أقل ذلك؟

285
00:19:14,458 --> 00:19:17,416
- لكن ماذا عن قبة الأحلام؟
- إنها أهم منا.

286
00:19:17,583 --> 00:19:19,791
وأنت أهم من غرفتنا.

287
00:19:19,958 --> 00:19:23,291
- وضعنا فراشينا في حصن البطانيات.
- هذه لغة المثليين.

288
00:19:23,458 --> 00:19:25,791
- هل أنتما واثقان من أنني أستحق؟
- هناك بعض الأمور...

289
00:19:25,958 --> 00:19:29,166
- ...نأمل أن تساعدينا فيها.
- أين نضع الماء في المكواة؟

290
00:19:29,333 --> 00:19:31,750
- وما نفع المكواة؟
- وكيف نزيل بقع العصير؟

291
00:19:31,916 --> 00:19:34,125
اللون المخالف للعصير لا يزيلها.

292
00:19:34,291 --> 00:19:36,833
خدشني تروي بينما كنا نتبارز
الأسبوع الماضي.

293
00:19:37,000 --> 00:19:39,416
- ولا أظن أنني سأشفى.
- الجرح ملتهب.

294
00:19:39,583 --> 00:19:41,083
ملتهب. هذه هي الكلمة.

295
00:19:41,250 --> 00:19:43,916
- مرحباً يا رفاق.
- ظننت أنك مريض.

296
00:19:44,083 --> 00:19:47,666
لم أكن مريضاً.
اختلقت ذلك لأتهرب من المساعدة.

297
00:19:47,833 --> 00:19:49,125
لا عليك.

298
00:19:49,291 --> 00:19:50,958
- حقاً؟
- أجل.

299
00:19:51,125 --> 00:19:55,083
هل تعرف يا جيف
أن عيني تنفتحان حين ينزل الثلج؟

300
00:19:59,291 --> 00:20:00,625
هل كتبها على موقع تويتر؟

301
00:20:02,083 --> 00:20:04,750
كتبها على موقع تويتر!

302
00:20:24,958 --> 00:20:27,333
- احترسي، نيازك!
- نجونا بأعجوبة.

303
00:20:27,500 --> 00:20:31,000
شكراً لأنك أوصلتنا إلى كوكب
غرينداليا بأمان أيها الحصان الآلي.

304
00:20:31,166 --> 00:20:34,833
لا، لقد اجتاح غرينداليا
الملك الشرير بلورغون.

305
00:20:35,000 --> 00:20:37,208
احترس يا تروي الآلي.

306
00:20:37,750 --> 00:20:40,583
- لقد مت.
- أيها الحصان الآلي، لا. أنا أحبك.

307
00:20:40,750 --> 00:20:44,041
أنا الملك بلورغون.
وخطتي هي تفجير العالم.

308
00:20:44,208 --> 00:20:48,083
- أشعة الليزر لن تؤذيني.
- صوب على مؤخرته.

309
00:20:48,250 --> 00:20:50,041
إنها نقطة ضعفه الوحيدة.

310
00:20:51,166 --> 00:20:54,625
نجحنا. أعدنا إحلال
السلام والسكينة على كوكب غرينداليا.

311
00:20:54,791 --> 00:20:59,083
وكل الفضل للحصان الآلي.
مكانه الآن بين النجوم.

312
00:20:59,750 --> 00:21:02,333
يجب أن نوقف ما يحدث
خلال خمس دقائق.

313
00:21:03,750 --> 00:21:08,000
- جيف، هل أنت--
- أحببت الحصان الآلي.
