1
00:00:04,958 --> 00:00:07,666
جمعة سعيدة.
ماذا ستفعلون في عطلة نهاية الأسبوع؟

2
00:00:07,833 --> 00:00:11,250
السؤال هو:
"من سأضاجع في عطلة نهاية الأسبوع؟"

3
00:00:11,416 --> 00:00:13,916
إنه يسأل لأنه نسي بالفعل.
لا أحد.

4
00:00:14,083 --> 00:00:16,416
سأتطوع في مستشفى الحيوانات.

5
00:00:16,583 --> 00:00:18,875
- مستشفى الحيوانات؟
- المرضى حيوانات.

6
00:00:19,041 --> 00:00:20,125
هذا منطقي.

7
00:00:20,291 --> 00:00:23,666
سيسمح لي د.زيزمور بالعمل مقابل
تكلفة جراحة عين دانييل.

8
00:00:23,833 --> 00:00:27,416
ترفضين الإنفاق على هاتف جيد النوع
بينما تخضعين قطك لجراحة ليزك؟

9
00:00:27,583 --> 00:00:29,333
ليس له سوى عين واحدة يا جيف.

10
00:00:29,500 --> 00:00:33,041
لا أستطيع شراء نظارة أحادية
العدسة. سيكون شكله متكلفاً.

11
00:00:33,208 --> 00:00:36,000
ولمعلوماتك، نوع الهاتف توتورولا.

12
00:00:40,083 --> 00:00:43,791
سأقضي مع تروي ليلة سبت مميزة
مع فيلم دارك نايت.

13
00:00:43,958 --> 00:00:47,416
لقد وصل! النسخة المحدودة
من دارك نايت. سعره 299 دولار.

14
00:00:47,583 --> 00:00:50,625
وبه مشاهد إضافية وتعليق وثائقي
وتوقيع كريستيان بايل.

15
00:00:50,791 --> 00:00:53,666
وكذلك رسالة خاصة
قد تصل إلى 4 كلمات.

16
00:00:53,833 --> 00:00:57,083
"نصبت عابد ليكون باتمان،
كريستيان باي."

17
00:00:57,250 --> 00:00:59,333
- الأمر رسمي.
- صرح البطل بذلك بنفسه.

18
00:00:59,500 --> 00:01:02,500
أعيديه. وللتوضيح، لو وجدته
فاعلمي أنني لا زلت أستخدمه.

19
00:01:02,666 --> 00:01:05,166
لا تأخذيه إلى المطبخ
وتلقي ما بداخله وتغسلي الصحن.

20
00:01:05,333 --> 00:01:08,208
- تقول هذا بسبب المعكرونة بالزبدة؟
- لم أقل ذلك.

21
00:01:08,750 --> 00:01:11,083
رائع!

22
00:01:11,250 --> 00:01:12,958
دموعك تعكس ضعفك!

23
00:01:13,125 --> 00:01:16,208
لم يصر هؤلاء الحمقى على لعب
كرة القدم المصغرة منذ أسابيع؟

24
00:01:16,375 --> 00:01:18,625
أوروبيون. لابد أن اللعبة
أكثر أهمية هناك.

25
00:01:18,791 --> 00:01:20,916
كرة القدم المصغرة تشبه تنس الطاولة.

26
00:01:21,083 --> 00:01:23,833
- لم أعد أحتمل.
- دعهم وشأنهم يا جيفري.

27
00:01:24,000 --> 00:01:26,500
أيها السادة،
أدعى كلارنس ثاديوس فوز.

28
00:01:26,666 --> 00:01:30,666
جدي فليتشر مورتون فوز
اخترع هذه اللعبة لهدف واحد:

29
00:01:30,833 --> 00:01:33,000
إحداث أكبر قدر من الصخب والغباء.

30
00:01:33,166 --> 00:01:36,583
والآن تحقق ذلك.
اكتملت لعبة كرة القدم المصغرة.

31
00:01:36,750 --> 00:01:40,791
يمكنكم العودة بحرية
إلى عائلاتكم المصابة حتماً بالصمم.

32
00:01:41,625 --> 00:01:45,291
اسمع، سنكف عن اللعب لو نجحت
في إحراز هدف ضدنا.

33
00:01:45,458 --> 00:01:48,083
عرض مغر،
لكنني بذلك سألعب كرة القدم المصغرة.

34
00:01:48,250 --> 00:01:51,833
وإن لعبتها، فكيف أتجنب أن أكون
غبياً صاخباً وغريب الأطوار؟

35
00:01:52,000 --> 00:01:55,416
ضربة حرة. لن ألمس أياً من المقابض.

36
00:01:55,583 --> 00:01:58,416
آسف أيها المتعالي. أنا أسمى من ذلك.

37
00:02:02,083 --> 00:02:06,250
ليت هناك كلمة تصف المتعة التي أشعر
بها حين أشاهد شخص غير موفق.

38
00:02:06,416 --> 00:02:08,583
وجه رجل محطم.

39
00:02:08,750 --> 00:02:10,416
ابتسم يا جيف.

40
00:02:11,791 --> 00:02:14,000
توجد في العلبة ستة هواتف.

41
00:02:46,750 --> 00:02:48,250
معكرونة بالزبدة.

42
00:02:51,291 --> 00:02:54,250
التخلص من الغبار مسموح،
أليس كذلك؟

43
00:02:54,583 --> 00:02:55,916
أجل.

44
00:02:57,416 --> 00:02:58,833
دارك نايت.

45
00:03:18,958 --> 00:03:20,125
ما الخطب؟

46
00:03:20,291 --> 00:03:21,666
أنا--

47
00:03:21,916 --> 00:03:23,000
أنا....

48
00:03:26,791 --> 00:03:28,458
- لماذا؟
- دست فوقه.

49
00:03:28,625 --> 00:03:30,500
- لماذا؟
- كنت أنظف التلفاز.

50
00:03:30,666 --> 00:03:31,833
لماذا؟

51
00:03:32,000 --> 00:03:33,750
أستطيع شراء قرص آخر قبل أن يعود.

52
00:03:33,916 --> 00:03:35,041
بالطبع يا آني.

53
00:03:35,208 --> 00:03:38,791
وكيف نعيد تسجيل فيلمنا الوثائقي
الذي نقلد فيه كريستيان بايل؟

54
00:03:39,666 --> 00:03:41,083
تفضلي، ابدئي.

55
00:03:41,250 --> 00:03:43,916
- كان هذا المشهد صعباً على كل--
- توقفي!

56
00:03:44,083 --> 00:03:47,333
هذا ليس خياراً حقيقياً!
قرص الفيديو نادر ولا يعوض.

57
00:03:47,500 --> 00:03:49,500
ماذا لو وضعت قرصاً آخر--؟

58
00:03:49,666 --> 00:03:51,791
أتعرفين عدد المسلسلات الهزلية
التي استهلكت فكرة...

59
00:03:51,958 --> 00:03:55,083
...وضع شيء ما في مكان شيء
ثمين بعد كسره؟

60
00:03:55,250 --> 00:03:56,416
عابد يعرف.

61
00:03:56,583 --> 00:04:00,416
عابد يعرف كل شيء. تتصورين
أنك تستطيعين الخروج من المأزق...

62
00:04:00,583 --> 00:04:04,666
...بقدرتك على التفكير،
لكن لا تفكري كثيراً.

63
00:04:04,833 --> 00:04:06,416
يجب أن تعترفي.

64
00:04:06,583 --> 00:04:07,958
- اتفقنا.
- اتفقنا.

65
00:04:17,583 --> 00:04:19,750
صورنا هذا المشهد في موقعه الأصلي--

66
00:04:19,916 --> 00:04:21,625
حسناً، إنه محق. لن تنفع الفكرة.

67
00:04:26,833 --> 00:04:29,666
جيفري؟ ماذا تفعل؟

68
00:04:30,958 --> 00:04:34,416
لو حاول هؤلاء الأوربيين الحمقى
التباهي مرة أخرى...

69
00:04:34,583 --> 00:04:37,666
- ...فسأحاول مباغتتهم.
- لا داع للقلق...

70
00:04:37,833 --> 00:04:41,416
...حيال رأي الأجانب فيك.
هذا حقك الطبيعي كمواطن أمريكي.

71
00:04:43,041 --> 00:04:46,125
حسناً. لدي اعتراف صغير.

72
00:04:46,708 --> 00:04:47,958
كنت أحب كرة القدم المصغرة.

73
00:04:48,125 --> 00:04:52,583
كانت لعبة مناسبة جداً
يزاولها طفل وحيد بلا أب بعد المدرسة.

74
00:04:52,750 --> 00:04:55,958
لعبة ذكورية ولا تتطلب
إجادة رمي الكرة أو التقاطها.

75
00:04:56,125 --> 00:04:57,333
رأيتك حين ترمي الكرة.

76
00:04:57,500 --> 00:04:59,083
وكانت لعبة ممتعة.

77
00:04:59,250 --> 00:05:02,583
إلى بدأت أتعرض للتنمر
من أشخاص مثل هؤلاء الألمان.

78
00:05:02,750 --> 00:05:03,916
فتوقفت.

79
00:05:04,083 --> 00:05:06,250
خيراً فعلت.

80
00:05:06,416 --> 00:05:10,125
كرة القدم المصغرة
لعبة شريرة للأشرار.

81
00:05:10,291 --> 00:05:14,250
لن تفهمي. إنها مسألة رجولية.
ليست مثل المخبوزات الطازجة.

82
00:05:14,416 --> 00:05:17,458
ربما أفهم بعض الشيء.

83
00:05:33,166 --> 00:05:35,166
أنت لا تعرفني.

84
00:05:37,583 --> 00:05:42,083
يا للهول.

85
00:05:42,250 --> 00:05:45,750
عرفت ترتيب المشاهدة.
النسخة الأصلية ثم نسخة المخرج.

86
00:05:45,916 --> 00:05:49,208
ثم نسخة المخرج مع الفيلم الوثائقي
ثم نهدأ بالنسخة الأصلية.

87
00:05:49,375 --> 00:05:51,916
أجل. سنرى.

88
00:05:53,333 --> 00:05:56,791
يا إلهي! لقد تعرضنا للسطو!

89
00:05:59,791 --> 00:06:03,125
رباه. لا أصدق أننا سرقنا.

90
00:06:03,916 --> 00:06:06,583
شيرلي. شيرلي.
يجب أن تعلميني.

91
00:06:06,750 --> 00:06:09,083
أرجوك. ساعديني لأهزم هؤلاء
الألمان الأشرار.

92
00:06:09,250 --> 00:06:10,416
ألم تفهم يا جيف؟

93
00:06:10,583 --> 00:06:13,958
ليسوا أشراراً بل أشخاص بارعون
في كرة القدم المصغرة.

94
00:06:14,125 --> 00:06:17,250
وهم بارعون في كرة القدم المصغرة
لأنهم أشرار.

95
00:06:17,416 --> 00:06:19,375
لعبة شريرة تخرج أسوأ ما بداخلنا.

96
00:06:19,541 --> 00:06:23,166
مثل حفل الزفاف المقام في نفس المكان
حيث توجد غرف نوم المدعوين.

97
00:06:23,333 --> 00:06:25,833
رائع، تمطرينني بالنصائح الدينية
منذ 3 أعوام...

98
00:06:26,000 --> 00:06:30,500
...وتعدين المخبوزات المسببة للسمنة،
وحين أجد لديك شيئاً أحتاجه--

99
00:06:31,833 --> 00:06:33,583
آسف.

100
00:06:33,916 --> 00:06:35,708
كلامي فظ.

101
00:06:36,166 --> 00:06:38,833
لا يصح أن يهمني الأمر إلى هذا الحد.

102
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
سأراك يوم الاثنين.

103
00:06:44,000 --> 00:06:45,416
جيف.

104
00:06:46,000 --> 00:06:49,625
غداً، عند الفجر،
سألقاك في استراحة الطلاب.

105
00:06:49,791 --> 00:06:51,666
شيرلي، أنت رائع.

106
00:06:57,291 --> 00:06:59,833
اغفر لي يا إلهي.

107
00:07:00,000 --> 00:07:01,958
واشمله برحمتك.

108
00:07:02,125 --> 00:07:04,791
- المخاطر أكثر من أي وقت مضى.
- اصمت يا لينارد.

109
00:07:04,958 --> 00:07:08,625
وجدت صفحتك على يوتيوب.
ما الجدوى من نقد البيتزا المجمدة؟

110
00:07:08,791 --> 00:07:10,083
ها أنت تتحدثين عنها.

111
00:07:11,333 --> 00:07:12,958
في الواقع، هذا صحيح.

112
00:07:16,958 --> 00:07:20,583
جيفري، السر في الفوز بكرة القدم
المصغرة هو إخراج أحقادك الشريرة.

113
00:07:20,750 --> 00:07:23,958
فعدني بألا تحكم علي مما قد تراه مني
أثناء اللعب.

114
00:07:24,541 --> 00:07:27,041
شيرلي، سأكون صريحاً معك.

115
00:07:27,208 --> 00:07:30,791
يزيد حبي لك كثيراً في تلك المرات
القليلة حين تتصرفين بطريقة شريرة.

116
00:07:30,958 --> 00:07:33,750
- حقاً؟
- حين سخرت من حلمتي حبيب بريتا.

117
00:07:33,916 --> 00:07:36,500
- كانتا صغيرتين.
- وما فعلته بشطيرة بيرس؟

118
00:07:36,666 --> 00:07:39,250
كان شنيعاً إلى حد أنني كدت
أطلبك للزواج فوراً.

119
00:07:39,416 --> 00:07:42,958
هيا، علميني كيف أفوز.

120
00:07:43,625 --> 00:07:45,791
حسناً يا وينغر، أمسك بمقبضين.

121
00:07:47,083 --> 00:07:49,916
إنني أقترب منك من جهة اليمين،
بعد 3، 2، 1!

122
00:07:50,750 --> 00:07:53,125
لن تستطيع منعي؟
هذا لأنني لا ألعب.

123
00:07:53,708 --> 00:07:57,250
المسألة بالنسبة إليك فوز أو خسارة.
لكنها حياة أو موت بالنسبة لي.

124
00:07:57,416 --> 00:07:59,916
هكذا أفوز. هذا ما يجب أن تصل إليه.

125
00:08:00,083 --> 00:08:02,166
لا تفكير ولا مشاعر بعد الآن.

126
00:08:02,333 --> 00:08:05,583
اقتل أو تقتل.
اقتل أو تقتل أيها الشاب.

127
00:08:05,750 --> 00:08:07,916
تذكر حين كانت هذه اللعبة مهمة.

128
00:08:08,750 --> 00:08:12,166
كف عن التصرف بخجل.
حول خجلك إلى خوف.

129
00:08:12,333 --> 00:08:14,291
حول هذا الخوف إلى غضب.

130
00:08:14,666 --> 00:08:15,958
وليكن غضبك...

131
00:08:16,583 --> 00:08:19,000
...هو النهاية أيها الأخرق.

132
00:08:19,458 --> 00:08:23,250
هناك مخرجان فقط من هذه المائدة:
اقتل أو تقتل. قلها.

133
00:08:23,416 --> 00:08:25,000
- اقتل أو تقتل.
- قلها!

134
00:08:25,166 --> 00:08:26,625
- اقتل أو تقتل
- اقتل!

135
00:08:26,791 --> 00:08:30,250
- اقتل! اقتل!
- اقتل! اقتل!

136
00:08:33,916 --> 00:08:36,833
نعتني بالأخرق. يا له من شعور رائع.

137
00:08:42,250 --> 00:08:44,416
لم نستطع استدعاء سيارة شرطة
حتى الآن.

138
00:08:44,583 --> 00:08:46,625
قتل النقيب أثناء أداء الخدمة أمس.

139
00:08:46,791 --> 00:08:48,916
- يا إلهي، تعازي الحارة.
- أجل.

140
00:08:49,083 --> 00:08:52,541
كان رجلاً صالحاً، ترك ولدين
وزوجة حاملاً.

141
00:08:52,708 --> 00:08:54,166
أتقول إن قرص باتمان سرق؟

142
00:08:54,333 --> 00:08:56,833
نسخة دارك نايت المطولة.
لم يكن مؤمناً عليها.

143
00:08:57,000 --> 00:08:59,500
لا أثر لدخول عنوة
من الباب أو النوافذ.

144
00:08:59,666 --> 00:09:02,500
- هل أنت واثق من أنه لم يضع؟
- هناك من دخل عنوة.

145
00:09:02,666 --> 00:09:05,416
- ضاعت بعض حليي أيضاً.
- هل أنت متأكدة يا آني؟

146
00:09:06,208 --> 00:09:07,291
أجل، قلادتي.

147
00:09:07,458 --> 00:09:10,291
كانت من الذهب الأبيض.
مرصعة بالزمرد.

148
00:09:10,458 --> 00:09:13,583
اسمي محفور عليها بالعبرية.
كانت هدية من جدتي بحفل بلوغي.

149
00:09:13,750 --> 00:09:18,000
كانت من فريق روكيت وتزوجت كونتاً.
كان أعمى، وقد أحبها لرجاحة عقلها.

150
00:09:18,166 --> 00:09:22,750
ستكون هذه التفاصيل مثيرة في التقرير،
لكن هذه المسروقات الصغيرة لا تعود.

151
00:09:22,916 --> 00:09:25,458
- يا إلهي، عابد.
- سأتصل بكم. بالمناسبة....

152
00:09:25,625 --> 00:09:26,708
تبدين مألوفة.

153
00:09:27,666 --> 00:09:31,458
هل تظاهرت بإطلاق النار على رجل أمامك
لأعلمك مبادىء استخدام السلاح؟

154
00:09:33,416 --> 00:09:35,250
ذاكرتي قوية مع الوجوه.

155
00:09:35,958 --> 00:09:39,416
الجانب المشرق الوحيد في هذه المحنة
أنها قربتنا كشركاء في السكن.

156
00:09:39,583 --> 00:09:42,666
هناك شيء غريب. لم تقتحم الشقة.
الفاعل من الداخل حتماً.

157
00:09:42,833 --> 00:09:45,291
- لسنا واثقين من ذلك.
- لم يسرق نقوداً...

158
00:09:45,458 --> 00:09:47,583
...ولا أدوية ولا حاسوبنا،
ماذا سرق؟

159
00:09:47,750 --> 00:09:48,875
قرص فيديو باتمان...

160
00:09:49,041 --> 00:09:51,708
...وقطعة مجوهرات ذات طابع يهودي؟

161
00:09:51,875 --> 00:09:54,666
- كانت هدية من جدتي.
- إنها حيلة لتضليلنا. أكذوبة.

162
00:09:55,041 --> 00:09:56,416
عرفت ما حدث.

163
00:09:57,458 --> 00:09:59,000
عابد، أنا--

164
00:09:59,166 --> 00:10:03,041
مالك المنزل هو الفاعل. هذا منطقي.
ريك معه مفتاح شقتنا. هذه وسيلته.

165
00:10:03,208 --> 00:10:05,583
كما يعرف مواعيد خروجنا وعودتنا.
هذه فرصته.

166
00:10:05,750 --> 00:10:08,125
وارتدى زي المهرج
في عيد القديسين. هذا دافعه.

167
00:10:10,625 --> 00:10:12,083
لابد من التصرف.

168
00:10:12,250 --> 00:10:16,416
حسناً، دعنا لا نتسرع بالتصرف.
أليس كذلك يا آني؟

169
00:10:20,583 --> 00:10:22,083
ضربة مزدوجة.

170
00:10:22,250 --> 00:10:23,666
- فهمت.
- ركلة خلفية.

171
00:10:25,291 --> 00:10:26,458
ضربة بعيدة المدى.

172
00:10:28,000 --> 00:10:29,750
- أتقنتها.
- غير معقول.

173
00:10:29,916 --> 00:10:33,916
كم أنت لطيف. أنت تحب كرة القدم
المصغرة، لكنك تتدرب مع أمك.

174
00:10:34,083 --> 00:10:37,375
ماذا جاء بكم إلى هنا؟
لم لا تخرجون أفلاماً فنية غريبة...

175
00:10:37,541 --> 00:10:39,166
- ...أو تصنعون سيارات فارهة؟
- اسحب--

176
00:10:39,333 --> 00:10:41,416
جئنا لنلعب. ابتعدا عن المائدة.

177
00:10:41,583 --> 00:10:43,000
نحن نلعب أيها الألماني.

178
00:10:43,166 --> 00:10:44,791
- العبا ضدنا لنتركها.
- حسناً.

179
00:10:44,958 --> 00:10:47,541
صباح الاثنين.
لكن سيكون الرهان أكبر.

180
00:10:47,708 --> 00:10:49,833
لن يستخدم الخاسر هذه المائدة
مرة أخرى.

181
00:10:50,000 --> 00:10:51,250
قبلنا التحدي...

182
00:10:51,416 --> 00:10:54,583
...وقد أصبحت المهمة
أشبه بلعبة دونكي كونغ.

183
00:10:54,750 --> 00:10:56,000
سنتغلب عليكم.

184
00:10:56,166 --> 00:10:57,250
- أحسنت.
- شكراً.

185
00:10:57,416 --> 00:10:58,875
كفانا تلاعباً بالألفاظ.

186
00:10:59,041 --> 00:11:02,458
هذا ما سنفعله بكما صباح الاثنين:

187
00:11:05,458 --> 00:11:09,416
هل تحملون كرة قدم أينما ذهبتم
فقط لتؤدوا هذه الحركة؟

188
00:11:10,708 --> 00:11:12,708
بل وتركوا الكرة.

189
00:11:12,875 --> 00:11:16,625
أعتقد أنهم يحملون الكرة معهم
لاستخدامها في استعراضهم.

190
00:11:16,791 --> 00:11:19,500
إنها حيلة رخيصة،
وليست حتى مشوقة.

191
00:11:21,666 --> 00:11:25,000
اعترفي. لا أعرف ماذا يفعل بالداخل،
لكنني أشعر بالخطر.

192
00:11:25,166 --> 00:11:28,500
لابد أنه قد نسي
وبدأ يهتم بهوس آخر.

193
00:11:29,916 --> 00:11:31,416
رائع، يا للمرح.

194
00:11:31,583 --> 00:11:33,083
الشرطة عاجزة.

195
00:11:33,250 --> 00:11:35,416
يجب أن أنفذ العدالة بنفسي.

196
00:11:35,583 --> 00:11:38,333
يتصور أمثال ريك أنهم فوق القانون.

197
00:11:38,500 --> 00:11:40,875
لكن هناك شيء آخر فوق القانون.

198
00:11:41,041 --> 00:11:44,416
الوطاويط وأنا.

199
00:11:45,083 --> 00:11:47,250
عابد، لا ترتكب فعلة حمقاء.

200
00:11:47,416 --> 00:11:49,750
لعلنا نتوقف قليلاً و--

201
00:11:49,916 --> 00:11:52,416
أهذا هو الحبل الخطافي الذي أهديته لك
في عيد الميلاد؟

202
00:11:52,583 --> 00:11:53,708
الليل يناديني.

203
00:11:53,875 --> 00:11:58,791
يشير إلي بأصابعه السوداء ويقول،
تعال.

204
00:11:59,583 --> 00:12:00,750
عابد، انتظر!

205
00:12:00,916 --> 00:12:03,750
انتظر. أنا الفاعلة. دست على قرصك
المدمج فانكسر...

206
00:12:03,916 --> 00:12:06,416
...واختلقت موضوع السطو لأخفي جريمتي.

207
00:12:06,791 --> 00:12:08,208
لو كانت هذه هي الحقيقة...

208
00:12:08,375 --> 00:12:10,833
...لاعترفت منذ وقت طويل.

209
00:12:11,000 --> 00:12:12,958
أنت تكذبين لتحميني من الخطر.

210
00:12:13,125 --> 00:12:15,833
لكن لن يحل السلام
ما دام المجرمون يرقصون...

211
00:12:16,000 --> 00:12:18,208
...على قبر العدالة على أنغام...

212
00:12:18,375 --> 00:12:20,666
...وإيقاعات الشر المطلق.

213
00:12:25,375 --> 00:12:27,375
استخدم قدمك.

214
00:12:27,541 --> 00:12:29,250
أنت-- حسناً.

215
00:12:34,250 --> 00:12:35,625
تروي، ماذا سنفعل؟

216
00:12:35,791 --> 00:12:37,250
هل تطلبين رأيي الآن؟

217
00:12:37,416 --> 00:12:38,500
سألحق به.

218
00:12:38,916 --> 00:12:42,250
كان من المفترض أن يهدئنا
انتقالك للسكن معنا!

219
00:12:43,666 --> 00:12:48,416
كيف توقفت عن لعب كرة القدم المصغرة
رغم موهبتك الهائلة؟

220
00:12:48,583 --> 00:12:52,291
- لا أريد مناقشة الموضوع.
- أخبريني، أصبحنا أعز صديقين.

221
00:12:52,458 --> 00:12:54,500
لا تتهربي من هذا الموضوع.
صارحيني.

222
00:12:55,500 --> 00:12:59,500
في الواقع، كان الغضب يملؤني
في طفولتي يا جيف.

223
00:12:59,666 --> 00:13:03,291
كان بداخلي غضب عارم وكانت كرة
القدم المصغرة متنفساً لمشاعري.

224
00:13:03,458 --> 00:13:05,250
لكنني لم أهزم اللاعبين فحسب.

225
00:13:05,416 --> 00:13:06,916
بل كنت أحطمهم.

226
00:13:07,083 --> 00:13:10,041
ذات مرة كنت ألعب على مائدة
في مركز الشبان المسيحيين.

227
00:13:10,208 --> 00:13:13,916
وتوالى فوزي على صبي أبيض نحيل،
لا أقصد الإهانة.

228
00:13:14,083 --> 00:13:16,875
فأجهش بالبكاء. كلهم يبكون.

229
00:13:17,041 --> 00:13:20,083
لكن شيئاً ما في هذا الصبي
دفعني إلى التمادي في إذلاله.

230
00:13:20,250 --> 00:13:23,125
أخذت ألكزه بالعصي...

231
00:13:23,416 --> 00:13:25,166
...إلى أن تبول الصبي في سرواله.

232
00:13:25,333 --> 00:13:30,583
ضحك الجميع وضحكت معهم.
لكن اللعبة فقدت متعتها منذ حينها.

233
00:13:30,750 --> 00:13:32,458
حين تسببت في تبول الصبي...

234
00:13:32,625 --> 00:13:35,208
...بدأت أفكر في سلوكي
ومصيري في الحياة.

235
00:13:38,166 --> 00:13:40,250
ما الخطب يا جيف؟

236
00:13:40,916 --> 00:13:42,125
سأقتلك!

237
00:13:42,291 --> 00:13:43,791
سأنكل بك!

238
00:13:43,958 --> 00:13:46,833
يا لك من حقير!
هل تستمتع بأن تهزمك فتاة؟

239
00:13:48,000 --> 00:13:49,500
رائع!

240
00:13:49,958 --> 00:13:53,125
لماذا تبكي؟
لن تساعدك أمك الآن.

241
00:13:53,291 --> 00:13:57,750
وأعرف أن والدك غائب،
وإلا ما كان لعبك ضعيفاً كالمخنثين.

242
00:14:04,208 --> 00:14:07,458
يا إلهي. أحقاً تبولت؟

243
00:14:07,625 --> 00:14:10,416
لقد هزمت هذا الصبي
حتى تبول كالأطفال.

244
00:14:11,583 --> 00:14:14,916
- المتبول! المتبول! المتبول!
- فاشل.

245
00:14:15,250 --> 00:14:18,583
المتبول! المتبول! المتبول!

246
00:14:21,083 --> 00:14:22,750
أنت المتنمرة الضخمة؟

247
00:14:22,916 --> 00:14:24,458
من أخبرك بهذا الاسم؟

248
00:14:25,125 --> 00:14:27,250
يا إلهي.

249
00:14:28,333 --> 00:14:29,583
أنت المتبول؟

250
00:14:29,750 --> 00:14:31,750
لا تنعتيني بذلك.

251
00:14:32,000 --> 00:14:34,416
رقتك المصطنعة وتدينك المفتعل...

252
00:14:34,583 --> 00:14:37,666
...مجرد غطاء يخفي وراءه
وحشاً رهيباً.

253
00:14:40,708 --> 00:14:43,458
كنت قد تناولت
الكثير من الصودا في ذلك اليوم!

254
00:14:48,500 --> 00:14:51,500
سام، يقول زيغي
إن هناك احتمال كبير...

255
00:14:51,666 --> 00:14:54,708
...ألا تخرج من وودستوك
قبل أن تضاجع هؤلاء الهيبيين.

256
00:14:54,875 --> 00:14:56,708
رباه.

257
00:15:15,583 --> 00:15:18,083
تعرف ما جئت من أجله أيها الحقير.
أين هو؟

258
00:15:18,250 --> 00:15:20,250
في الخزانة. في الخزانة.

259
00:15:20,416 --> 00:15:23,333
- عابد، توقف!
- اقض عليه! أقصد توقف.

260
00:15:23,500 --> 00:15:24,583
في الخزانة.

261
00:15:24,750 --> 00:15:27,583
كنت أعرف أنني سأضبط.
أرجوك ألا تؤذيني يا باتمان.

262
00:15:28,083 --> 00:15:29,916
الخزانة.

263
00:15:34,458 --> 00:15:35,750
أحذية نسائية؟

264
00:15:35,916 --> 00:15:38,000
لكن ريك غير متزوج.

265
00:15:38,166 --> 00:15:39,916
وقدماه ليستا نسائيتين.

266
00:15:40,083 --> 00:15:43,916
مهلاً. أليس هذا حذائي الصيفي؟
ظننت أنه ضاع أثناء النقل.

267
00:15:44,083 --> 00:15:46,083
هل وجدتماه؟ هل سرق القرص المدمج؟

268
00:15:46,250 --> 00:15:48,000
- ماذا؟
- قرص الفيديو المدمج.

269
00:15:49,250 --> 00:15:53,250
لقد سرقه بالفعل.
ويبدو أنه كسره.

270
00:15:55,416 --> 00:15:57,291
من أنت؟

271
00:16:02,875 --> 00:16:06,208
لو كان لديك ما يقال،
فلم لم تكتبيه في رسالتك النصية؟

272
00:16:06,375 --> 00:16:07,750
لم أعرف ماذا أقول.

273
00:16:09,500 --> 00:16:12,125
أتدركين ما سببته من أذى
أيتها المتنمرة الضخمة؟

274
00:16:12,291 --> 00:16:13,583
أرجوك ألا تدعوني بهذا الاسم.

275
00:16:13,750 --> 00:16:17,500
لم لا؟ هذه حقيقتك.
مجرد متنمرة قاسية.

276
00:16:17,666 --> 00:16:19,458
كان عمري 12 عاماً.

277
00:16:19,625 --> 00:16:20,750
وأنا تبولت!

278
00:16:20,916 --> 00:16:22,416
اضطررت إلى تلك المدرسة.

279
00:16:22,583 --> 00:16:23,875
تغير كل شيء.

280
00:16:24,041 --> 00:16:27,791
ثيابي وقصة شعري وشخصيتي.
كل هذا بسببك أنت.

281
00:16:28,333 --> 00:16:29,833
يا للخسارة.

282
00:16:30,000 --> 00:16:33,333
ليتني ألتقط صورتك الآن
لأرسلها إلى نفسي حين كنت في العاشرة.

283
00:16:33,500 --> 00:16:34,625
احترس يا وينغر.

284
00:16:34,791 --> 00:16:36,750
ليس من حقك احتكار الرثاء للذات.

285
00:16:36,916 --> 00:16:39,125
- سأدافع عن نفسي.
- رائع.

286
00:16:39,291 --> 00:16:41,916
فلتهزميني أيتها المتنمرة الضخمة.

287
00:16:42,083 --> 00:16:45,250
سأضعك على متن قطار سريع
إلى حالة التبول اللا إرادي!

288
00:17:15,791 --> 00:17:17,291
- ستموتين!
- مستحيل!

289
00:17:34,750 --> 00:17:36,083
- حركها.
- حركيها أنت.

290
00:17:36,250 --> 00:17:37,583
موقفك أسوأ مني.

291
00:17:37,750 --> 00:17:40,083
أنت مخطئة. مخطئة!

292
00:17:40,250 --> 00:17:42,500
كل مباراة فزت بها كانت عادلة!

293
00:17:42,666 --> 00:17:44,791
كانت كرة القدم المصغرة مقياساً
لقيمتي كرجل.

294
00:17:44,958 --> 00:17:47,166
- وأنت سلبتني ذلك!
- لماذا في تصورك؟

295
00:17:47,333 --> 00:17:49,750
أنت لا تعرف شعوري
حين نأى عني كل الصبية.

296
00:17:49,916 --> 00:17:52,916
لم يعد يحبني أحد منذ ذلك اليوم.
لم أملك سوى هذه اللعبة.

297
00:17:53,083 --> 00:17:55,083
- لم أملك سواها.
- هذا غباء.

298
00:17:55,250 --> 00:17:56,916
أنت إنسان كامل ولا ينقصك شيء.

299
00:17:57,916 --> 00:17:59,000
وأنت أيضاً.

300
00:18:00,416 --> 00:18:02,166
شكراً.

301
00:18:02,333 --> 00:18:03,416
على الرحب والسعة.

302
00:18:07,916 --> 00:18:09,500
آسفة يا جيف.

303
00:18:12,083 --> 00:18:14,333
لم تفعلي ما يدعوك للأسف يا شيرلي.

304
00:18:15,625 --> 00:18:17,666
تعهد ريك بعدم دخول
شقتكم ثانية...

305
00:18:17,833 --> 00:18:21,166
...بشرط ألا تدخلوا شقته.
وقد سئمت تكرار نفس القول:

306
00:18:21,333 --> 00:18:24,375
ما كانت ستحدث هذه الأمور
لو اشتريت خزانة للأحذية.

307
00:18:24,541 --> 00:18:30,583
هل انتهى الأمر هكذا؟ هل ستتركنا
نعيش بجوار رجل مهووس بالأحذية؟

308
00:18:30,750 --> 00:18:33,500
أنت مستأجرة يا عزيزتي.
تطلعي إلى امتلاك منزل خاص.

309
00:18:33,666 --> 00:18:36,291
- وكفاك أنه لا يهوى القتل.
- شكراً للمساعدة.

310
00:18:36,458 --> 00:18:40,000
لو احتجت إلي،
فيومي الدراسي ينتهي في الرابعة.

311
00:18:40,583 --> 00:18:43,750
تخشين جاركم وتقبلين النوم
في الغرفة المجاورة لهذا المختل؟

312
00:18:44,625 --> 00:18:46,958
هناك شيء واحد لا أفهمه.

313
00:18:47,458 --> 00:18:51,000
لماذا أنكر ريك سرقة قرصي المدمج؟
ولماذا كسره؟

314
00:18:51,166 --> 00:18:54,416
ربما داس عليه بطريق الخطأ...

315
00:18:54,583 --> 00:18:59,791
- ...وشعر بذنب لا يحتمل.
- هذا سبب أدعى إلى الاعتراف.

316
00:18:59,958 --> 00:19:03,166
- ما كل الناس مثاليين يا عابد.
- أنا وباتمان مثاليان.

317
00:19:03,333 --> 00:19:07,875
حسناً، أقول لك يا باتمان، نيابة
عنا جميعاً، نحن غير المثاليين...

318
00:19:08,041 --> 00:19:11,083
...إنني في شدة الأسف
لأنني كسرت قرصك المدمج.

319
00:19:11,791 --> 00:19:13,416
قبلت اعتذارك.

320
00:19:13,583 --> 00:19:16,375
أنصحك ألا تخبري عابد.
إنه لا يعرف الرحمة.

321
00:19:16,541 --> 00:19:18,583
وأقول هذا رغم أنني باتمان شخصياً.

322
00:19:24,750 --> 00:19:27,541
- مرحباً يا رفيقاي.
- عابد، أين كنت؟

323
00:19:27,708 --> 00:19:29,083
هل أنت جاد يا تروي؟

324
00:19:29,250 --> 00:19:32,750
- اتركها.
- أحرزت هدفاً!

325
00:19:32,916 --> 00:19:35,625
- تشنجت يدي.
- لا بأس.

326
00:19:37,541 --> 00:19:39,416
مرحباً أيها المعقدان.

327
00:19:39,583 --> 00:19:41,083
هل أنتما مستعدان للهزيمة؟

328
00:19:42,291 --> 00:19:45,541
- هل سنلعب كما تدربنا؟
- لنقض عليهم.

329
00:19:47,000 --> 00:19:48,916
لنبدأ الرقص أيها المغروران.

330
00:20:04,666 --> 00:20:05,958
حرك الكرة يا كارل.

331
00:20:06,125 --> 00:20:09,750
- إنني أحاول، وكف عن الصراخ في.
- لا تكن مخنثاً.

332
00:20:09,916 --> 00:20:11,458
ألن تلعبا كرة القدم المصغرة؟

333
00:20:11,625 --> 00:20:15,416
- لعبنا بما يكفينا باقي العمر.
- سنذهب لمشاهدة فيلم.

334
00:20:20,083 --> 00:20:22,583
متى أصبحا مقربين إلى هذا الحد؟

335
00:20:32,083 --> 00:20:35,416
مرحباً، اليوم 29 نوفمبر،
ومعكم لينارد.

336
00:20:35,583 --> 00:20:37,541
نقد الأطعمة المجمدة:
بيتزا يوجينيو بأنواع الجبن الأربع

337
00:20:37,708 --> 00:20:40,541
واليوم سأقدم نقداً لبيتزا يوجينيو
بأنواع الجبن الأربع.

338
00:20:40,708 --> 00:20:42,208
بيتزا يوجينيو
بأنواع الجبن الأربع

339
00:20:42,375 --> 00:20:44,625
سعرها 99ر5 دولاراً من كروغر.

340
00:20:44,791 --> 00:20:48,625
تذوقتها من قبل، والآن سنرى.

341
00:20:55,458 --> 00:20:57,375
الجبن شهي.

342
00:20:58,791 --> 00:21:00,666
الصلصة شهية أيضاً.

343
00:21:00,833 --> 00:21:02,000
أنصح بشرائها.

344
00:21:02,166 --> 00:21:03,833
تقييم بخمس نجوم!
موافق أم لا؟ اترك تعليقاً!

345
00:21:04,000 --> 00:21:05,916
بيتزا يوجينيو بالجبن
تستحق الشراء.

346
00:21:06,083 --> 00:21:07,166
انقر هنا لتشترك!

347
00:21:07,333 --> 00:21:09,125
تابعوني على قناتي الأخرى.
نقد لينارد لأفضل الثياب

348
00:21:09,291 --> 00:21:10,416
إلى لقاء آخر.

349
00:21:10,583 --> 00:21:12,583
لينارد ناقد الطعام!
