1
00:00:05,208 --> 00:00:08,416
لقد وجدوا طريقة ليشوهوا
الإنسان أكثر.

2
00:00:08,583 --> 00:00:11,083
- تغطيته برقاقات ثلجية.
- أخالها إحتفالية.

3
00:00:11,250 --> 00:00:14,375
نعم، عادتي المفضلة في عيد الميلاد
هي تقليم الهيلرايزر.

4
00:00:14,541 --> 00:00:17,750
الشباب، وجدت شيئاً يمكننا
مشاهدته معا في الميلاد هذا العام.

5
00:00:17,916 --> 00:00:20,458
خاص بالميلاد المفتش سبايستايم 1981.

6
00:00:20,625 --> 00:00:22,000
مدة العرض ساعتان ونصف.

7
00:00:22,166 --> 00:00:26,083
تعرض للهجوم بشدة بعد عرضه،
صانعه أسقطت عنه صفة الفروسية.

8
00:00:26,250 --> 00:00:27,291
يبدو ذلك مرعباً.

9
00:00:27,458 --> 00:00:31,125
أريد مشاهدته مرتين، لكنني سأمضي
الميلاد مع أقاربي.

10
00:00:31,291 --> 00:00:33,291
أو بالأحرى، سأقضي النهار معهم...

11
00:00:33,458 --> 00:00:35,666
...علماً أنهم يرفضون الإعتراف
بالميلاد.

12
00:00:35,833 --> 00:00:39,416
أنتم شهود يهوا، حادين للغاية.
أنا وأندريه سنمضي الميلاد...

13
00:00:39,583 --> 00:00:42,416
...بتسليم الهدايا لأصدقائنا اليهود.

14
00:00:42,583 --> 00:00:44,916
لا أرى في زيارة القس هدية.

15
00:00:45,083 --> 00:00:48,375
ولا تجزعوا هذه السنة.
سأكون في السينما مع بابي.

16
00:00:48,541 --> 00:00:50,333
لن تصحبيهما معاً؟

17
00:00:51,000 --> 00:00:53,666
- حسناً، واحد ميت.
- ماذا؟

18
00:00:53,833 --> 00:00:55,958
كنت أتطلع قدماً للخروج معكم.

19
00:00:56,125 --> 00:00:58,041
هذا الفصل سيكون طويلاً،
مظلماً، غاضباً.

20
00:00:58,208 --> 00:00:59,916
كنت أظن أننا سنمرح.

21
00:01:00,083 --> 00:01:03,250
ما تعلمناه هو أن المحاولات لجعل
الأعياد أكثر إشراقاً...

22
00:01:03,416 --> 00:01:05,083
...هي بإضفاء ظلام معين عليها.

23
00:01:05,250 --> 00:01:06,750
لا أوافق مع هذا المنطق.

24
00:01:06,916 --> 00:01:08,541
زينوا الحيطان بالأغصان المقدسة

25
00:01:08,708 --> 00:01:10,750
في الواقع، ربما أفعل.

26
00:01:11,208 --> 00:01:14,541
هذا هو موسم الأفراح
فا لا لا لا لا لا

27
00:01:14,708 --> 00:01:15,750
إستمر بالغناء

28
00:01:16,041 --> 00:01:17,750
ميلاد سعيد، غرينديل.

29
00:01:17,916 --> 00:01:22,083
نادي "غلي" هنا، يذكركم أن حفل
الإنتخاب في الميلاد قد إقترب.

30
00:01:22,250 --> 00:01:24,500
الوقفة التالية، الأقاليم.

31
00:01:24,666 --> 00:01:27,250
ما هي الأقاليم؟
لم يكفوا عن التحدث بها.

32
00:01:27,416 --> 00:01:29,583
قلت إنحن

33
00:01:29,750 --> 00:01:32,750
رجاءً أخبروني أننا لم نكن
بغيضين في العام الذي ملأناه.

34
00:01:32,916 --> 00:01:34,916
تي ناقص خمسة ثوان
إلى خليط الهيب هوب.

35
00:01:35,083 --> 00:01:36,125
أربعة، ثلاثة....

36
00:01:36,291 --> 00:01:38,666
هيا خليط

37
00:01:38,833 --> 00:01:40,541
خليط

38
00:01:40,708 --> 00:01:42,750
فا لا لا لا، ف- أ-ل- أ،
هيا بنا

39
00:01:42,916 --> 00:01:46,125
أنت هادئ على غير عادتك، جيف.
لا أحد يكره نادي غلي أكثر منك.

40
00:01:46,291 --> 00:01:48,500
أنا مسرور بالجلوس والإستمتاع العرض.

41
00:01:48,666 --> 00:01:50,333
والآن، موسيقى موج البوب.

42
00:01:50,500 --> 00:01:52,208
إلتون ليل لينون.

43
00:01:52,375 --> 00:01:54,541
- إرفسه.
- مرحبا أيها الراقص الصغير,

44
00:01:54,708 --> 00:01:55,875
حسناً.

45
00:01:56,041 --> 00:01:57,250
توقفوا!

46
00:01:58,041 --> 00:01:59,875
التوقف والإمتناع.

47
00:02:00,041 --> 00:02:01,083
التوقف والإمتناع

48
00:02:01,250 --> 00:02:03,041
نادي غلي، إلتق أسكاب.

49
00:02:03,208 --> 00:02:05,583
لحماية الحقوق الموسيقية
منذ العام 1914.

50
00:02:05,750 --> 00:02:07,416
تسلموا معلومات سرية من مجهول...

51
00:02:07,583 --> 00:02:09,916
...أن هناك مواد غير مصرحة
يتم إستخدامها هنا...

52
00:02:10,083 --> 00:02:12,958
دون موافقة الفنان.
ميلاد مجيد للجميع.

53
00:02:13,125 --> 00:02:15,083
لقد تحول نادي غلي
إلى ناد تاريخي.

54
00:02:19,083 --> 00:02:21,416
لا، لا!

55
00:02:21,833 --> 00:02:23,291
- لا!
- لماذا؟

56
00:02:25,125 --> 00:02:27,083
روحي ميتة.

57
00:02:28,791 --> 00:02:31,250
حسنا، لو سأل أحدهم، لم نكن هنا قط.

58
00:02:34,208 --> 00:02:35,625
لماذا؟

59
00:03:02,875 --> 00:03:05,000
نادي الغلي موجود
في مستشفى ويست سايد...

60
00:03:05,166 --> 00:03:08,041
...يتعافى من إنهيار عصبي جامع.

61
00:03:08,500 --> 00:03:11,666
هذا ثاني نادي غلي
نخسره خلال عامين.

62
00:03:11,833 --> 00:03:14,083
ربما سنضطر لإلغاء مسابقة الميلاد.

63
00:03:14,250 --> 00:03:17,000
وهم كانوا قاب قوسين وأدنى
من المسابقات الإقليمية.

64
00:03:17,166 --> 00:03:20,333
- وماذا تكون الإقليمية بحق الجحيم؟
- إقتربوا منها جداً يا بيرس.

65
00:03:20,500 --> 00:03:23,458
بأي حال، صديق قديم يود مخاطبتك.

66
00:03:23,625 --> 00:03:25,833
مدربك المفضل في نادي غلي...

67
00:03:26,000 --> 00:03:30,833
...الشاب الحالم السيد كوري راديسون.

68
00:03:32,041 --> 00:03:34,250
خلتني طلبت إليك مناداتي السيد راد.

69
00:03:34,416 --> 00:03:36,958
أو كوري.
إنما لا تدعوني للعشاء متأخراً.

70
00:03:37,125 --> 00:03:39,208
إلا إذا كنت تقدم براعم براسلس.

71
00:03:39,375 --> 00:03:41,500
لن أفعل، أعدك.

72
00:03:41,666 --> 00:03:43,625
هذا الرجل يشبة الفرويو.

73
00:03:43,791 --> 00:03:46,666
حين قتل آخر عضو لنادي الغلي
في حادثة الباص تلك...

74
00:03:46,833 --> 00:03:47,958
...كانت لكم وقفة مساندة.

75
00:03:48,125 --> 00:03:50,500
كنتم أفضل بدائل طارئة...

76
00:03:50,541 --> 00:03:51,958
...عملت معها على الإطلاق.

77
00:03:52,250 --> 00:03:56,291
حسناً، هذه المرة لن أمازحكم.
الأمر ليس سهلاً البتة.

78
00:03:56,875 --> 00:03:59,250
أفضل ما لديكم لن يكون كافياً.

79
00:03:59,416 --> 00:04:01,791
والأفضل بعشر مرات سيكون سيئاً...

80
00:04:01,958 --> 00:04:03,791
...لدرجة أني سأصرخ في وجهكم.

81
00:04:03,958 --> 00:04:06,791
لكني أعدكم، إن عملنا بجهد--

82
00:04:06,958 --> 00:04:08,791
- لن نفعل.
- نعم.

83
00:04:09,875 --> 00:04:11,625
حسناً.

84
00:04:14,458 --> 00:04:16,583
لاتؤذونه.

85
00:04:17,458 --> 00:04:18,791
سيد راد؟

86
00:04:18,958 --> 00:04:20,791
أشعر أننا خذلنا السيد راد.

87
00:04:20,958 --> 00:04:24,458
فعل ذلك بنفسه حين غادر المنزل
وهو يرتدي صديرية.

88
00:04:24,625 --> 00:04:26,208
أظننا مرحنا في المرة الأخيرة.

89
00:04:26,375 --> 00:04:30,000
هل فعلنا؟ بالكاد أتذكر؟
كأنه كان ضباب موسيقي،غريب وسعيد.

90
00:04:30,166 --> 00:04:31,625
كما لو كنا تحت تأثير مخدر...

91
00:04:31,791 --> 00:04:34,208
...وعوضاً عن أحاديث عديمة الجدوى...

92
00:04:34,375 --> 00:04:35,958
والرقص كالأغبياء-- مهلاً.

93
00:04:36,125 --> 00:04:38,541
كان الأمر وكأننا كنا مخدرين تماماً.

94
00:04:38,708 --> 00:04:42,125
هذا ما يقلقني من هذا الرجل.
هو مزيج من هانسون ومانسون.

95
00:04:42,291 --> 00:04:45,000
لا أحد يحشره إلى أن يخرج
من وضعية التوظيف...

96
00:04:45,166 --> 00:04:49,125
...أو أننا سنكون في صدد القلق على
مصير مسابقة الميلاد...

97
00:04:49,458 --> 00:04:51,083
- ...والإقليميات.
- أنت محق.

98
00:04:51,250 --> 00:04:52,291
- موافقة.
- تماماً.

99
00:04:52,458 --> 00:04:54,458
ما هي الإقليميات بحق الجحيم؟

100
00:05:03,416 --> 00:05:05,208
ماذا تفعل هنا؟

101
00:05:05,375 --> 00:05:08,750
أردت هزها مرة أخيرة
قبل نزع الزينة.

102
00:05:08,916 --> 00:05:11,500
لا نادي غلي يعني لا مسابقة،
مما يعني لا ميلاد.

103
00:05:11,791 --> 00:05:14,833
محاولة جعل الأمور أكثر إشراقاً
كان ممكن أن يؤدي إلى العكس.

104
00:05:15,000 --> 00:05:17,125
يبدو وكأنه كلام محام سابق.

105
00:05:18,541 --> 00:05:21,625
أرى الكثير من نفسي فيك، عابد.
أنت تهتم لأمر أصدقاءك.

106
00:05:21,791 --> 00:05:23,958
وتتمنى لو فعلوا الشيء عينه
لبعضهم بعضاً.

107
00:05:24,125 --> 00:05:26,291
ليس بالموقف السهل أحياناً.

108
00:05:26,458 --> 00:05:28,500
أريد لأصدقائي ميلاداً مجيداً.

109
00:05:28,666 --> 00:05:32,791
حسناً، ربما يمكنك البدء من إعطائهم
أعظم هدية ميلاد على الإطلاق.

110
00:05:33,458 --> 00:05:34,708
وماذا تكون؟

111
00:05:34,875 --> 00:05:37,041
غلي، إنه شعور يراودك

112
00:05:37,208 --> 00:05:40,791
حين قلبك يستلم دفة عقلك أخيراً

113
00:05:40,958 --> 00:05:43,291
غلي، كمخدر تستخدمه

114
00:05:43,458 --> 00:05:45,041
يحول الألم إلى حذاء

115
00:05:45,208 --> 00:05:46,958
وحذاؤك لرقص

116
00:05:47,125 --> 00:05:50,000
كيف للبيانو الخاص بك
أن يؤدي هذه الأغنية؟

117
00:05:50,166 --> 00:05:53,291
غلي هوالجواب حين تكون الأسئلة خاطئة

118
00:05:53,458 --> 00:05:56,041
ستفهم لوغنيت معنا

119
00:05:56,291 --> 00:06:01,041
لأن غلي هو الهدية التي تحتاج

120
00:06:01,583 --> 00:06:03,708
غلي هومن سأنقله لأصدقائي

121
00:06:03,875 --> 00:06:07,833
كالفيروس الذي يحملهم إلى مكان أصح

122
00:06:08,000 --> 00:06:10,125
غلي، سأتفهم كل مشهد

123
00:06:10,291 --> 00:06:13,625
لأنهم يغنون ما يريدون
عوضاً عن الإستياء

124
00:06:13,791 --> 00:06:16,958
العائلات أكثر قربت حين تفوز

125
00:06:17,125 --> 00:06:20,000
كل شيء أفضل حين تعمل الكاميرات

126
00:06:20,166 --> 00:06:23,375
تغني وترقص معاً

127
00:06:23,541 --> 00:06:25,708
- غلي هو هدية
- غلي هو هدية

128
00:06:25,875 --> 00:06:28,291
- الذي نحتاج
- الذي نحتاج

129
00:06:28,666 --> 00:06:30,166
غلي!

130
00:06:30,333 --> 00:06:32,916
شكراً سيد راد.
لا تكسر الجهاز.

131
00:06:33,083 --> 00:06:36,083
سأحاول جلب أصدقائي لمسابقة الميلاد.

132
00:06:38,000 --> 00:06:40,125
شكراً يا عابد.

133
00:06:41,416 --> 00:06:43,166
شكراً.

134
00:06:50,958 --> 00:06:52,125
ميلاد مجيد، تروي.

135
00:06:52,625 --> 00:06:53,833
عابد، تبدو مسروراً.

136
00:06:54,250 --> 00:06:56,750
ألا تظنون أن المشاركة بالمسابقة
ستكون أمراً فرحاً؟

137
00:06:56,916 --> 00:06:59,000
عابد، نحن نكره نادي غلي.

138
00:06:59,541 --> 00:07:01,833
نعم. أحسبني أحب الوقوع بحب الأشياء.

139
00:07:03,041 --> 00:07:04,458
عابد.

140
00:07:05,541 --> 00:07:08,666
انظر، تعلم أني أعمل كل ما تريد،
إنما--

141
00:07:08,833 --> 00:07:11,916
أنا من شهود يهوا. لا يفترض
بنا الإحتفال بالميلاد.

142
00:07:12,083 --> 00:07:13,666
كنت أفكر بالموضوع.

143
00:07:13,833 --> 00:07:17,083
ربما أعاني نقصاً ما. ماذا
لوكنت من شهود يهوا...

144
00:07:17,250 --> 00:07:19,500
...وتتظاهر أنك في روح الميلاد...

145
00:07:19,666 --> 00:07:22,625
...جمع الأدلة لتجربة الأعياد
من الداخل؟

146
00:07:23,083 --> 00:07:26,791
وكأنك جاسوس يحقق، فيظهر الأمر
وكأنني أحتفل...

147
00:07:26,958 --> 00:07:30,208
...في حين أن الواقع يكون
كتسلل على عمل بابانويل؟

148
00:07:30,625 --> 00:07:32,125
الذهاب عميقاً بغطاء خلف صفوف العدو

149
00:07:32,291 --> 00:07:34,000
وجعل الجميع يظن أنه
يحب الميلاد

150
00:07:34,166 --> 00:07:35,958
أرجحة سترات دافئة
تعليق الأضواء الرائعة

151
00:07:36,125 --> 00:07:37,916
لو يراني بابا نويل
نعم، يجب أن يبدو الأمر طبيعياً

152
00:07:38,083 --> 00:07:39,583
سأشاهد كل الحلقات الخاصة
التي لم أتمكن من مشاهدتها

153
00:07:39,750 --> 00:07:41,625
سأبكي المشاهد المحزنة
كما كان ليفعل جايمس بوند

154
00:07:41,791 --> 00:07:43,416
وحين تحل الليلة المميزة
يحين الوقت لزرع الطعم

155
00:07:43,583 --> 00:07:45,291
حليب بارد، بسكويت ساخن
صحن مزين

156
00:07:45,458 --> 00:07:47,208
فينزل من المدخنة
فنصبح أنا وهو فقط

157
00:07:47,375 --> 00:07:49,333
لكنه لن يعرف أننا أعداء
لأنني سألعب دور الصادق

158
00:07:49,500 --> 00:07:51,083
أحضر الفخ، هكذا وكأني أحضنه
بقوة، وأجلس في حضنه

159
00:07:51,250 --> 00:07:52,916
وأطلب منه الحضور سنوياً

160
00:07:53,083 --> 00:07:54,583
لأنني أكثر شهود يهوا سرية

161
00:07:54,750 --> 00:07:56,500
إذاً ربما نذرت حياتي للميلاد

162
00:07:56,666 --> 00:07:59,666
والتصرف كأني أحب ذلك
إلى يوم مماتي

163
00:07:59,833 --> 00:08:02,250
ع- ا- ب- د خبير الميلاد

164
00:08:02,416 --> 00:08:04,250
كطيف؟ لا علاقة لك بالموضوع

165
00:08:04,416 --> 00:08:07,416
الأفكار تتسارع فيصعب فهمها
أريد الخير لصديقي

166
00:08:07,583 --> 00:08:08,791
لو كانت السنوات كالمواسم

167
00:08:08,958 --> 00:08:11,625
كانون الأول هذا لن يكون كسابقاته

168
00:08:11,791 --> 00:08:13,458
المزيد من المخططات أكثر
من هاورد هيوز

169
00:08:13,625 --> 00:08:15,416
لكن لو وجدت المخطوطات
كيف السبيل للإختيار؟

170
00:08:15,583 --> 00:08:17,000
يجب أن نسعد بالنهاية

171
00:08:17,166 --> 00:08:19,083
يجب الحصول على الميلاد
لإنقاذ أصدقائنا

172
00:08:19,250 --> 00:08:21,000
يجب إنقاذ الميلاد لإنقاذ أصدقائنا

173
00:08:21,166 --> 00:08:23,500
يجب أن ننقذ الميلاد لننقذ أصدقائنا

174
00:08:23,666 --> 00:08:25,208
يا أصحاب.

175
00:08:25,916 --> 00:08:28,166
- موسيقى الراب؟
- نعم.أتود الإنضمام إلينا؟

176
00:08:28,333 --> 00:08:29,916
تماماً.

177
00:08:30,083 --> 00:08:32,583
إنتظروا. أنتم لم تدعوني أشارككم
الرقص قبلاً.

178
00:08:32,750 --> 00:08:35,958
سنحتاج المساعدة من الجميع
إن أردنا الوصول إلى الإقليميات.

179
00:08:36,833 --> 00:08:38,166
رائع.

180
00:08:38,333 --> 00:08:42,000
لكنني أحتاج أن أدرس. في غرفتي.

181
00:08:42,166 --> 00:08:43,416
إستمتع.

182
00:08:43,583 --> 00:08:46,291
ثم في الصباح، يمكنني سماعهم
في المرحاض...

183
00:08:46,458 --> 00:08:49,916
...يرقصون الكاونتري. ولا يكفون
عن التحدث عن الإقليميات.

184
00:08:50,083 --> 00:08:53,000
- ربما لا شيء.
- نعم، لو لم يرتدي أحدهم صدرية...

185
00:08:53,166 --> 00:08:58,583
-...ويبدو لا جنسي بقوة.
- لندرس جميعنا للنهائيات في--

186
00:08:58,750 --> 00:09:00,750
أين طاولتنا؟

187
00:09:00,916 --> 00:09:02,166
من هو ذاك الرجل؟

188
00:09:03,666 --> 00:09:05,291
جميعكم ترونه، صح؟

189
00:09:05,458 --> 00:09:07,083
- يا أصحاب.
- ميلاد مجيد للجميع.

190
00:09:07,250 --> 00:09:10,416
نأسف لإعادة التنظيم.
نحتاج للمساحة كي نتمرن.

191
00:09:10,583 --> 00:09:14,125
- لكننا لن نشارك في المسابقة.
- يا أصحاب، أسمع سلبيتكم...

192
00:09:14,291 --> 00:09:17,625
...لكن أيضاً، هل يمكنني التصدي بهذا؟
من يكره الغلي؟

193
00:09:17,791 --> 00:09:19,291
إستمع إلى كيف يبدو.

194
00:09:19,458 --> 00:09:21,666
"غلي" يعني حرفياً "غلي."

195
00:09:21,833 --> 00:09:24,916
توقف. عدم الإعجاب بنادي
غلي يجب ألا يحولنا إلى أوغاد.

196
00:09:25,083 --> 00:09:27,166
والتنبيه من ذلك
يوازي عكس ذلك.

197
00:09:27,333 --> 00:09:29,458
- نقطة جيدة. نغني عنها؟
- لا!

198
00:09:29,625 --> 00:09:31,708
أتفهمهم، ماذا عنك يا بيرس؟

199
00:09:31,875 --> 00:09:34,250
جيلك إخترع الموسيقى.

200
00:09:34,416 --> 00:09:37,333
لست متأكداً من الإختراع.
أتقنوه، ربما.

201
00:09:37,500 --> 00:09:39,375
بيرس، هم يحاولون القيادة...

202
00:09:39,541 --> 00:09:42,416
...لفراغنا التاريخي في الديمغرافيا
المدونة. لنقاوم.

203
00:09:42,583 --> 00:09:45,416
عابد، ألم يكن بابا نويل نفسه
جزءاً من مجموعة أصدقاء بيرس؟

204
00:09:45,583 --> 00:09:47,583
أغلب الظن.

205
00:09:48,083 --> 00:09:49,541
واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة.

206
00:09:49,708 --> 00:09:52,208
ولد بابا نويل في العام 1945

207
00:09:52,375 --> 00:09:55,083
كان لديه جيشاً من مشروب الكولا

208
00:09:55,250 --> 00:09:58,125
وحين قام الهزليون بتسليم
البوليو إلى دوريس داي

209
00:09:58,291 --> 00:10:01,000
ساعد بابانويل البيتلز بملاحقة
مكارثي وطرده بعيداً

210
00:10:01,166 --> 00:10:03,166
يا له من طفل هذا البابا نويل

211
00:10:03,333 --> 00:10:05,083
لن يفنى أبداً

212
00:10:05,250 --> 00:10:09,125
بابا نويل حارب في وودستوك وفييتنام

213
00:10:09,291 --> 00:10:13,666
ودخّن طنا من الأسيد
وحرق صدريته

214
00:10:13,833 --> 00:10:18,041
ثم في العام 1970
أدمن المزيد من المخدرات

215
00:10:18,208 --> 00:10:21,166
وأبقى على شعره طويلاً

216
00:10:21,333 --> 00:10:23,500
وترك العنان لشاربه

217
00:10:23,666 --> 00:10:26,208
- بايبي بومر بابا نويل
- بايبي بومر بابا نويل

218
00:10:26,375 --> 00:10:30,833
سيبقى حياً

219
00:10:31,000 --> 00:10:35,416
بابانويل إخترع سبيلبيرغ والشفيرات

220
00:10:35,583 --> 00:10:40,083
والكوكا كولا والايروبيكس

221
00:10:40,250 --> 00:10:43,291
والستار الحديدي وغريملينز 2

222
00:10:43,458 --> 00:10:46,416
الزبدة البديلة ومرض الآيدز
ومسلسل توين بيكس

223
00:10:46,583 --> 00:10:48,500
- بايبي بومر سانتا
- بايبي بومر سانتا

224
00:10:48,666 --> 00:10:52,250
- شكراً إم تي في
- شكراً إم تي في

225
00:10:52,916 --> 00:10:54,916
- بايبي بومر سانتا
- بايبي بومر سانتا

226
00:10:55,083 --> 00:10:57,333
- شكراً على كل شيء
- شكراً على كل شيء

227
00:10:57,500 --> 00:10:59,041
أهلاً بك

228
00:10:59,208 --> 00:11:02,083
أهلاً بك

229
00:11:02,250 --> 00:11:03,750
في العالم

230
00:11:04,041 --> 00:11:05,416
أهلاً بك

231
00:11:05,583 --> 00:11:08,416
مرحباً بك لكل شيء أجلبه

232
00:11:08,583 --> 00:11:09,625
إلى العالم

233
00:11:10,083 --> 00:11:12,458
أنا بايبي بومر سانتا

234
00:11:12,625 --> 00:11:14,666
أجلب هدية العالم

235
00:11:17,416 --> 00:11:19,250
بايبي بومر سانتا

236
00:11:19,416 --> 00:11:23,500
أنا لؤلؤة أميركية

237
00:11:23,916 --> 00:11:25,666
- وافق بيرس.
- هذا عظيم.

238
00:11:25,833 --> 00:11:28,416
لملكة الميلاد،
يمكننا الإستعانة بشيرلي أو آني

239
00:11:28,583 --> 00:11:31,750
كليهما يتمتعان بأصوات قوية،
تهديج طبيعي.

240
00:11:31,916 --> 00:11:34,375
- هناك أيضا بريتا.
- بريتا فاتنة.

241
00:11:34,541 --> 00:11:36,791
إذا شيرلي أو آني لملكة الميلاد.

242
00:11:36,958 --> 00:11:39,916
- هناك ورقة على رأس بريتا.
- تلعب دور الشجرة.

243
00:11:40,708 --> 00:11:42,291
سيكون الأمر ممتعاً.

244
00:11:42,458 --> 00:11:45,250
سيد راديسون، من أذن لك
بإعادة ترتيب المكتبة؟

245
00:11:45,416 --> 00:11:46,583
من تخال نفسك؟

246
00:11:47,916 --> 00:11:49,583
سأخبرك.

247
00:11:51,041 --> 00:11:53,250
- حسناً
- حسناً

248
00:11:53,708 --> 00:11:56,583
حسناً

249
00:11:56,875 --> 00:12:00,083
أخاف العودة للمكتبة.
الكثير من القبعات العالية.

250
00:12:00,250 --> 00:12:02,375
أتمنى لو توجد وسيلة
يمكننا من خلالها توقيف هذا.

251
00:12:02,541 --> 00:12:04,416
أعلم أن المخاطر ليست كبيرة جداً...

252
00:12:04,583 --> 00:12:07,333
-...لكن ذلك يجعلها مخيفة للغاية.
- أعلم.

253
00:12:07,500 --> 00:12:09,791
جيف، أعلم ما ينوي عليه السيد راد.

254
00:12:09,958 --> 00:12:12,125
يجب أن ترى شيئاً.

255
00:12:13,458 --> 00:12:16,583
السيد راد يخطط لأخذ
كل أعضاء مجموعة درسنا...

256
00:12:16,750 --> 00:12:19,750
-...كي ينضموا لنادي غلي.
- لست أدري كيف يمكن أن يحصل هذا.

257
00:12:19,916 --> 00:12:21,541
سأريك.

258
00:12:22,333 --> 00:12:23,416
ماذا--؟

259
00:12:23,583 --> 00:12:27,333
هذا أحد الأزياء التي سأرتديها
خلال العرض.

260
00:12:27,500 --> 00:12:30,416
سنفوز بالإقليميات، صح؟

261
00:12:30,583 --> 00:12:34,250
آني، أنت أيضاً؟ هذا ليس من شيمك.
أنت إمرأة ذكية.

262
00:12:34,666 --> 00:12:36,083
وكذلك، أنت يهودية.

263
00:12:36,250 --> 00:12:40,583
أظن لدي الكثير لأتعلمه
عن تقاليد الأعياد.

264
00:12:43,875 --> 00:12:47,875
علمني كيفية فهم الميلاد

265
00:12:48,041 --> 00:12:52,000
أرني كيفية فتح الهدايا

266
00:12:52,250 --> 00:12:53,958
تؤلم رأسي الصغير

267
00:12:54,125 --> 00:12:56,375
حين أستلقي على سريري

268
00:12:56,541 --> 00:12:59,541
مع رؤية لجوارب من البونبون

269
00:12:59,708 --> 00:13:00,875
هل هذا قليل؟

270
00:13:01,041 --> 00:13:04,291
علمني كيفية فهم الميلاد

271
00:13:05,250 --> 00:13:09,166
هل أقلّم الشجرة أم الغزال؟

272
00:13:09,750 --> 00:13:11,291
لا يمكنني إبقاؤها مستقيمة

273
00:13:11,458 --> 00:13:12,875
والآن تأخر الوقت

274
00:13:13,916 --> 00:13:15,958
أين أضع الجورب؟

275
00:13:16,125 --> 00:13:17,916
هنا؟ لا أرى

276
00:13:18,166 --> 00:13:19,666
ما هي أمسية الميلاد؟

277
00:13:19,833 --> 00:13:22,041
هل هذه سيدة بابا نويل؟

278
00:13:22,208 --> 00:13:24,916
هل رجال الثلج باردين أو حارين؟

279
00:13:26,583 --> 00:13:28,375
هلا أصبحت والدي؟

280
00:13:28,541 --> 00:13:30,916
أنا طفل ميلاد سخيف

281
00:13:31,083 --> 00:13:33,333
قل لي ماذا أحمل

282
00:13:33,500 --> 00:13:34,916
لأني نسيت

283
00:13:35,083 --> 00:13:36,250
آني.

284
00:13:37,333 --> 00:13:41,208
رأسي يؤلمني مع حلول الميلاد

285
00:13:41,625 --> 00:13:45,541
الهدال لمذاق طعام لذيذ؟

286
00:13:45,708 --> 00:13:47,583
أنت ذكي، أنا أبله

287
00:13:47,750 --> 00:13:49,833
ساعد الجميلة كي تمرح

288
00:13:50,208 --> 00:13:52,000
بوبي دوبي دووب بووب

289
00:13:52,166 --> 00:13:53,625
الجنس

290
00:13:53,791 --> 00:13:57,291
في نهاية المطاف، تصلين لمرحلة
تقليص دور الجاذبية الجنسية.

291
00:13:57,458 --> 00:14:00,875
ماذا يعني تقلي...؟

292
00:14:01,958 --> 00:14:04,000
- تراجع، يا عجوز.
- لا تدندن حتى.

293
00:14:04,166 --> 00:14:07,250
شيرلي، بريتا، لا نية
لي في الغناء.

294
00:14:07,416 --> 00:14:11,375
- جيد.
- لن أتحدث بإسم هؤلاء الملائكة.

295
00:14:14,083 --> 00:14:16,666
هناك سحر في الأجواء

296
00:14:17,208 --> 00:14:19,708
حولنا

297
00:14:19,875 --> 00:14:25,166
كلنا نود الخبز

298
00:14:25,333 --> 00:14:29,916
يخيل لي أنه عيد ميلاد مميز

299
00:14:30,458 --> 00:14:35,916
لكن إسم من يجب أن نكتب
على قالب الحلوى؟

300
00:14:36,083 --> 00:14:38,166
شيرلي، إرحلي من هنا.

301
00:14:39,041 --> 00:14:43,416
سألنا مدرستنا الرسمية
لإعطائنا الجواب

302
00:14:43,583 --> 00:14:44,708
لن يفعلوا.

303
00:14:44,875 --> 00:14:48,250
لكنهم يعلمونا عدم الصلاة فقط

304
00:14:48,416 --> 00:14:49,791
هذا ما يفعلونه.
هذا ما يفعلونه.

305
00:14:49,958 --> 00:14:55,333
الدستور ينص على أن
الولاية لا يمكنها إخبارنا

306
00:14:55,500 --> 00:14:58,250
هل ولد أحد مهم اليوم؟

307
00:14:58,416 --> 00:14:59,708
يجب أن أخبر الأطفال.

308
00:15:00,916 --> 00:15:03,291
يسوع المسيح

309
00:15:03,458 --> 00:15:08,333
المسيح هو الرب

310
00:15:08,500 --> 00:15:10,833
ميلاد سعيد، يسوع

311
00:15:11,333 --> 00:15:13,666
إقطع قالب الحلوى، إقطعه الآن

312
00:15:13,833 --> 00:15:15,416
إقطع قالب الحلوى، سيدي

313
00:15:15,583 --> 00:15:17,333
جيف، شكراً لله.

314
00:15:17,500 --> 00:15:20,166
لديهم شيرلي.
باق أنت وأنا.

315
00:15:20,541 --> 00:15:22,083
جيف؟

316
00:15:39,083 --> 00:15:42,208
يا جماعة، أشعر بفخر كبير.

317
00:15:42,375 --> 00:15:44,916
وقفتم وساعدتم بإنقاذ مسابقة الميلاد.

318
00:15:45,458 --> 00:15:47,166
والشكر كله يعود لك، سيد راد.

319
00:15:47,333 --> 00:15:50,250
أتمنى فقط أن نتمكن من رد جميلك
عبر إنتقالنا للإقليميات.

320
00:15:50,416 --> 00:15:52,250
ظننتها الإقليمية.

321
00:15:53,416 --> 00:15:55,500
لا تدع حيرتي تقلص
من أهميتهم.

322
00:15:55,666 --> 00:15:57,625
أماكنكم، جميعكم.

323
00:15:57,791 --> 00:16:00,000
- عظيم.
- حسناً، سكوتش، سكوتش، سكوتش.

324
00:16:01,458 --> 00:16:03,916
لم أكن لأتمكن من القيام بهذا
من دون مهاراتك، عابد.

325
00:16:04,083 --> 00:16:07,750
سررت بذلك. خفت أن ننهي
الفصل بنقطة سوداء.

326
00:16:07,916 --> 00:16:10,833
مسرورة كوننا سنغني معاً.
كان وقتاً جيداً.

327
00:16:11,000 --> 00:16:12,875
سيستمر كذلك.

328
00:16:13,041 --> 00:16:15,416
إذا ربحنا الإقليميات،
سننتقل مباشرة للقطاعات.

329
00:16:15,583 --> 00:16:18,375
ثم بعدها بأسبوع إلى النصفية،
ثم إلى نصف نهائيات الإقليمية.

330
00:16:18,541 --> 00:16:22,291
نصف نهائيات الإقليمية،
ثم النصف النهائي الوطني.

331
00:16:24,083 --> 00:16:27,583
لكني ظننت هذه كانت،
تعلم، للميلاد وحسب.

332
00:16:27,750 --> 00:16:29,416
لا، لا، لا.

333
00:16:29,583 --> 00:16:31,541
هذا أبدي.

334
00:16:31,708 --> 00:16:34,000
هذا ما نفعله الآن.

335
00:16:34,416 --> 00:16:36,583
هذا من نكون.

336
00:16:41,666 --> 00:16:43,250
- فا لا لا لا لا.
- فا لا لا لا لا.

337
00:16:43,416 --> 00:16:44,625
- فا لا
- فا لا لا لا لا.

338
00:16:44,791 --> 00:16:46,083
- فا لا لا لا لا.
- مرحباً

339
00:16:46,791 --> 00:16:50,250
نكون كوكب الميلاد حين نغني

340
00:16:51,166 --> 00:16:55,291
سنغني معاً دائماً

341
00:16:55,750 --> 00:16:57,250
بريتا.

342
00:16:57,416 --> 00:16:58,666
هل للأمر علاقة بالإقليميات؟

343
00:16:58,833 --> 00:17:01,125
تحدثت مع كوري، يحتاجك
كي تكوني ملكاً للفئران.

344
00:17:01,291 --> 00:17:03,750
أنا؟ لكن مفترض
أن أكون شجرة خرساء.

345
00:17:03,916 --> 00:17:05,750
إنه أمر طارئ.

346
00:17:05,916 --> 00:17:08,583
- هذا سيساعدنا للإنتقال للإقليميات.
- كنت أعرف ذلك.

347
00:17:08,750 --> 00:17:10,416
إنتظر. ما هي الكلمات؟

348
00:17:10,583 --> 00:17:13,125
- هي في قلبك، بريتا.
- صحيح.

349
00:17:13,291 --> 00:17:17,583
نحن الجميع
نحن كل شيء

350
00:17:17,750 --> 00:17:21,583
حان وقت الميلاد

351
00:17:21,750 --> 00:17:23,250
ماذا--؟

352
00:17:23,416 --> 00:17:24,500
بريتا لها علاقة بهذا؟

353
00:17:24,791 --> 00:17:28,250
لدي وقت للميلاد مخصص لي

354
00:17:28,791 --> 00:17:32,333
وآخر مخصص للشجرة

355
00:17:32,500 --> 00:17:35,083
لا. إنها تخربه.

356
00:17:35,250 --> 00:17:40,041
وقت الميلاد
أحب الميلاد، أنا سعيدة جداً

357
00:17:40,208 --> 00:17:43,750
لا، توقفي، توقفي. ماذا
تفعلين؟ إنزلي عن المسرح.

358
00:17:43,916 --> 00:17:45,208
أغني أغنية من قلبي.

359
00:17:45,375 --> 00:17:47,458
إنزلي عن المسرح
ولا تغني مجدداً.

360
00:17:47,625 --> 00:17:48,666
أنت الأسوأ.

361
00:17:48,833 --> 00:17:51,916
- أنت!
- لا تدعو بريتا الأسوأ.

362
00:17:52,083 --> 00:17:54,208
نعم!

363
00:17:55,083 --> 00:17:58,833
سيد راديسون، لا عليك.
غرينديل هي مدرسة شاملة.

364
00:17:59,000 --> 00:18:02,125
لما لا ندع بريتا تغني
أغنيتها الغريبة؟

365
00:18:02,291 --> 00:18:03,833
نعم!

366
00:18:04,000 --> 00:18:06,583
لا، لا، لا!

367
00:18:06,750 --> 00:18:10,458
هذا العرض مفترض أن
يكون مرحاً ومشرقاً...

368
00:18:10,625 --> 00:18:14,083
...وستدعني أقوم بذلك وإلا
سيحدث إصطدام باص آخر!

369
00:18:16,625 --> 00:18:19,958
حسناً، رمزياً.

370
00:18:20,125 --> 00:18:24,708
لست أقول "أنا قضيت على
نادي الغلي الأخير."

371
00:18:24,875 --> 00:18:27,541
أنت لا تصغ إلي...

372
00:18:27,708 --> 00:18:32,083
...يبدو أنك رمزياً تقطع مكابحك--

373
00:18:32,250 --> 00:18:34,416
أنظروا، ملوك الأسد.

374
00:18:36,000 --> 00:18:37,541
ماذا قال؟

375
00:18:37,708 --> 00:18:39,916
هل قتل السيد راد نادي الغلي الأخير؟

376
00:18:40,083 --> 00:18:41,833
لقد وثقت به بالكامل...

377
00:18:42,000 --> 00:18:44,916
...ليقود سجادة ساحرة
في حلمي بالأمس.

378
00:18:45,416 --> 00:18:46,958
ربما جيف محق.

379
00:18:47,125 --> 00:18:49,916
إجبار الأمور أن تكون مشرقة
يجعل الظلمة تحته أظلم.

380
00:18:50,083 --> 00:18:52,791
هذه غلطتي لإصراري
على القيام بالمسابقة.

381
00:18:52,958 --> 00:18:54,666
أعتذر.

382
00:18:54,833 --> 00:18:56,583
ميلاد مجيد.

383
00:18:57,125 --> 00:18:59,750
أظنني ألقاكم بعد الأعياد.

384
00:19:07,416 --> 00:19:08,958
يوماً سعيداً، ريجي.

385
00:19:09,125 --> 00:19:11,666
من التقاليد إعطاء الشرطي هدية...

386
00:19:11,833 --> 00:19:15,750
-...مع إنتهاء كل دورة مدارية.
- أشكرك، أيها المفتش.

387
00:19:15,916 --> 00:19:16,958
الهاتف

388
00:19:17,125 --> 00:19:18,791
تباً! صورة ثلاثية الأبعاد.

389
00:19:18,958 --> 00:19:21,458
لنشغله ونشاهد العرض.

390
00:19:29,208 --> 00:19:30,333
هذا رهيب.

391
00:19:30,500 --> 00:19:33,958
الملائكة قالوا

392
00:19:34,125 --> 00:19:37,750
للرعاة المساكين

393
00:19:37,916 --> 00:19:41,375
في حقولهم

394
00:19:41,541 --> 00:19:45,208
في الحقول حيث

395
00:19:45,375 --> 00:19:48,875
يرعون قطعانهم

396
00:19:49,041 --> 00:19:52,708
في ليلة شتوية باردة

397
00:19:52,875 --> 00:19:56,416
عميقة للغاية

398
00:19:56,583 --> 00:19:59,125
قررنا إمضاء العطلة سوية.

399
00:19:59,291 --> 00:20:01,250
كان فصلاً مظلماً.

400
00:20:01,416 --> 00:20:02,916
قتلت شخصاً.

401
00:20:03,791 --> 00:20:06,333
وهاجمتكم بفأس نارية.

402
00:20:06,500 --> 00:20:08,625
- أفكر برؤية طبيب نفساني جديد.
- ماذا؟

403
00:20:08,791 --> 00:20:10,208
- لا تفعلي.
- اللعنة.

404
00:20:10,375 --> 00:20:12,708
أنظر كم هو سيء هذا
الفيلم الخاص بالميلاد.

405
00:20:14,583 --> 00:20:16,333
يوماً سعيداً!

406
00:20:16,500 --> 00:20:20,916
نويل، نويل

407
00:20:21,083 --> 00:20:23,958
نراكم جميعاً

408
00:20:24,125 --> 00:20:29,916
بعد الإقليميات

409
00:20:32,041 --> 00:20:34,166
عميد، عميد، عميد، عميد، عميد، عميد

410
00:20:34,333 --> 00:20:36,208
عميد، عميد، عميد، عميد، عميد، عميد

411
00:20:36,375 --> 00:20:40,708
شانغ، شانغ، شانغ، شانغ

412
00:20:40,875 --> 00:20:45,208
بوب، بوب، بوب، بوب

413
00:20:45,375 --> 00:20:47,625
أدعى أليكس، أدعى أليكس

414
00:20:47,791 --> 00:20:49,666
أدعى أليكس، أدعى أليكس

415
00:20:49,833 --> 00:20:50,875
بوب، بوب، بوب، بوب

416
00:20:51,041 --> 00:20:54,208
عميد، عميد، عميد، عميد، عميد، عميد
عميد، عميد، عميد، عميد، عميد

417
00:20:54,375 --> 00:20:56,458
شانغماس مجيد، مجيد، مجيد، مجيد

418
00:20:56,625 --> 00:20:58,791
دينماس سعيد، سعيد، سعيد، سعيد

419
00:20:58,958 --> 00:21:00,750
لا، لا-- ماذا--؟ لا، لا.

420
00:21:00,916 --> 00:21:02,208
لا!

421
00:21:02,375 --> 00:21:05,208
دين دونغ
دين دونغ

422
00:21:05,375 --> 00:21:06,416
أعياد مجيدة

423
00:21:06,583 --> 00:21:07,833
لا!
