1
00:00:01,585 --> 00:00:03,087
- بيرس.
- مرحباً.

2
00:00:03,295 --> 00:00:04,839
- مرحباً.
- مرحباً.

3
00:00:05,005 --> 00:00:07,341
- آني.
- مرحباً يا بيرس.

4
00:00:07,550 --> 00:00:09,468
- مرحباً.
- مرحباً.

5
00:00:10,010 --> 00:00:12,930
عاماً سعيداً يا رفاق.
هل فعلتم شيئاً أثناء العطلة؟

6
00:00:13,097 --> 00:00:15,850
مثل طفلي بن
في مسرحية الميلاد في كنيستنا.

7
00:00:16,016 --> 00:00:18,477
أدى آندريه دور جوزيف
وجوردان أحد الملوك.

8
00:00:18,644 --> 00:00:19,895
وأنا توليت اختيار الممثلين.

9
00:00:20,062 --> 00:00:21,814
حولت مجموعة أفلامي
إلى التقنية الرقمية.

10
00:00:21,981 --> 00:00:26,652
وداعاً لشرائط الفيديو
ومرحباً بأقراص الفيديو سيلكتا فيجن.

11
00:00:26,819 --> 00:00:30,448
أنا متحمسة جداً للفصل الدراسي
الجديد، أو بالأحرى لدراسة...

12
00:00:30,614 --> 00:00:33,576
- ...مقدمة في النفسية البشرية.
- فظيعة.

13
00:00:33,743 --> 00:00:35,870
في اختبار منتصف العام،
سنكلف بتشخيص...

14
00:00:36,036 --> 00:00:37,747
...أحد الزملاء بمرض نفسي ما.

15
00:00:37,913 --> 00:00:41,834
- ألا تفعلين ذلك بالفعل؟
- أنت مصابة بمرض الاتهام المعارض.

16
00:00:42,835 --> 00:00:44,503
مرحباً.

17
00:00:44,670 --> 00:00:47,256
يبدو أنكم لاحظتم
أن خيلائي قد زاد خيلاء.

18
00:00:47,423 --> 00:00:48,507
سأفسر لكم.

19
00:00:48,674 --> 00:00:51,677
أثناء العطلة قمت بخطوة جريئة
واستشرت طبيبة نفسية جديدة.

20
00:00:51,844 --> 00:00:52,887
ماذا؟ ألا تراني؟

21
00:00:53,053 --> 00:00:56,640
بلى. على أية حال، تحدثت عن أبي
وأفرغت غضبي في لكم الوسائد.

22
00:00:56,807 --> 00:00:59,560
ثم وصفت لي دواء مذهلاً
مضاداً للحصر النفسي.

23
00:00:59,727 --> 00:01:02,021
إنه يعزز ثقتي بنفسي كثيراً.

24
00:01:02,188 --> 00:01:03,522
أحسنت الشرح.

25
00:01:03,689 --> 00:01:06,317
جيف، يجب ألا تتناول عقاقير
منع الحصر النفسي.

26
00:01:06,484 --> 00:01:08,068
شعورك البسيط بعدم الثقة بالنفس...

27
00:01:08,235 --> 00:01:10,696
...هو الرادع الوحيد لتضخم غرورك.

28
00:01:10,863 --> 00:01:13,199
أنت نرجسي بكل المعاني العلمية.

29
00:01:13,365 --> 00:01:15,367
بل إنني نرجسي بشكل استثنائي.

30
00:01:15,534 --> 00:01:16,577
معذرة.

31
00:01:18,370 --> 00:01:19,580
لم أقتل زوجتي.

32
00:01:20,748 --> 00:01:22,541
لا أبالي.

33
00:01:28,881 --> 00:01:29,924
أوقفوا هذا الفار من العدالة.

34
00:01:31,383 --> 00:01:33,469
كنت أتساءل متى يعود الوضع
إلى طبيعته.

35
00:01:33,636 --> 00:01:36,847
اكتشف عابد أنه يستطيع تعيين ممثلين
يتقمصون الشخصيات...

36
00:01:37,014 --> 00:01:38,557
...لاستخدامه الشخصي.

37
00:01:38,724 --> 00:01:40,559
بات يكرر ذلك كثيراً.

38
00:01:40,726 --> 00:01:42,895
إنه لا يؤذي أحداً.
بل يعيد تمثيل مشاهد الأفلام.

39
00:01:43,062 --> 00:01:45,523
- هذا رائع بلا جدال.
- أنا لدي جدال.

40
00:01:45,689 --> 00:01:48,901
قضى رأس السنة في الحمام
مع توم هانكس بفيلم كاست أواي.

41
00:01:49,068 --> 00:01:51,737
- هل أدى عابد دور الكرة الطائرة؟
- انتبهوا.

42
00:01:51,904 --> 00:01:55,407
- من أين له النقود ليستخدم الممثلين؟
- يجب أن نتدخل لعلاجه.

43
00:01:55,574 --> 00:01:59,245
لا! يجب أن تكفوا عن التدخل لعلاجه.
أنتم مرضى دون شك.

44
00:01:59,411 --> 00:02:01,622
- قلت إنني لم أقتل زوجتي.
- لا أبالي.

45
00:02:01,789 --> 00:02:03,123
توقفا!

46
00:02:04,708 --> 00:02:06,460
تشانغ، إنهما يمثلان فحسب!

47
00:02:07,002 --> 00:02:08,504
آسف.

48
00:02:08,671 --> 00:02:10,965
- ماذا حدث؟
- فليستدع أحدكم الشرطة!

49
00:02:11,131 --> 00:02:12,758
يعمل صديقي في حديقة الحيوان.

50
00:02:41,537 --> 00:02:43,873
ما الذي سمعته عن مسدس طلقات التخدير؟

51
00:02:44,039 --> 00:02:47,126
لو أصبت طالباً ضئيل الحجم لمات.

52
00:02:47,293 --> 00:02:49,837
ما كنت سأقتله.
أستخدم مع هؤلاء كشافاً ثقيلاً.

53
00:02:50,004 --> 00:02:51,130
بن.

54
00:02:51,589 --> 00:02:54,174
اسمع، يجب أن أتخذ إجراءات صارمة.

55
00:02:54,341 --> 00:02:57,761
أنا جيش مؤلف من رجل واحد.
وأنت لا تسمح بتعيين حراس لي.

56
00:02:57,928 --> 00:03:00,764
نحن مفلسون يا بن. أصبحنا نسرق
80 بالمائة من الكهرباء...

57
00:03:00,931 --> 00:03:03,642
...من البناية السكنية
في الجهة المقابلة.

58
00:03:05,603 --> 00:03:09,064
حسناً. لا أعرف من قال لك
إن مط الشفتين يجعلك تستدر التعاطف...

59
00:03:09,231 --> 00:03:11,275
...لكنك لا تشعرني الآن بشيء...

60
00:03:11,442 --> 00:03:13,152
...إلا بكراهية رينيه زيلويغر.

61
00:03:15,321 --> 00:03:19,283
قد أسمح لك باستخدام بعض الطلاب
كمتدربين للحراسة الأمنية.

62
00:03:19,450 --> 00:03:22,912
سأسمح لك بعرض ساعات دراسية إضافية
في السلامة أو الرياضيات.

63
00:03:23,078 --> 00:03:24,121
شكراً يا سيدي.

64
00:03:24,288 --> 00:03:26,999
لن تندم على ذلك
إلا لو انقلبت ضدك.

65
00:03:27,166 --> 00:03:29,960
لا أعرف لم قلت ذلك. إلى اللقاء.

66
00:03:38,052 --> 00:03:39,345
جامعة غرينديل الأهلية

67
00:03:39,511 --> 00:03:41,472
جيف! جيف!

68
00:03:41,639 --> 00:03:42,973
بحثت عنها. كنت محقة.

69
00:03:43,140 --> 00:03:45,643
حالة داني توماس؟
بحثت عنها أيضاً. غريبة.

70
00:03:45,809 --> 00:03:47,436
لا، العقاقير التي تتناولها.

71
00:03:47,603 --> 00:03:50,105
بدون الحصر النفسي الذي يحد
من كبريائك...

72
00:03:50,272 --> 00:03:53,067
...ستصبح عرضة لمتلازمة
تسمى بالنرجسية المفرطة.

73
00:03:53,734 --> 00:03:56,320
سأعطيك مثلاً.
هذه التفاحة تمثل غرورك.

74
00:03:56,487 --> 00:03:59,406
تخيل لو تضخمت إلى أقصى كتلة لها...

75
00:03:59,573 --> 00:04:04,244
...وسيطرت على شخصيتك بكل جوانبها،
فتحولك إلى وحش لا يمكن السيطرة عليه.

76
00:04:04,411 --> 00:04:06,330
بريتا، كيف رأيت مثالاً
في تفاحة؟

77
00:04:06,497 --> 00:04:07,581
تخيل لو تضخمت؟

78
00:04:07,748 --> 00:04:09,208
- استخدمي بالوناً.
- كنت ذاهبة لتناول الغداء.

79
00:04:09,375 --> 00:04:11,043
إذن لم تحرمينني من هذا الشعور؟

80
00:04:11,210 --> 00:04:13,796
أنا سعيد بالتخلص من الحصر النفسي.
أشعر بالسكينة.

81
00:04:13,963 --> 00:04:16,048
- تبدو وسيماً يا وينغر.
- شكراً يا لينارد...

82
00:04:16,215 --> 00:04:19,426
...على ذلك الإطراء
وعلى خدمتك لبلادنا.

83
00:04:19,593 --> 00:04:20,678
أشعر بثقة شديدة في نفسي...

84
00:04:20,844 --> 00:04:24,431
...حتى أنني أستطيع تحقيق أمور
لم أحلم أن تكون ممكنة. انظري.

85
00:04:24,598 --> 00:04:25,641
نظارة طراز أفييتور.

86
00:04:25,808 --> 00:04:27,559
النداء الأخير للركاب
على متن شركة بيفكيك.

87
00:04:27,726 --> 00:04:30,312
إنني أحذرك كصديقة
أن تكف عن تناول هذا الدواء.

88
00:04:30,479 --> 00:04:33,732
إلى أن ينتهي مفعوله،
حاول تجنب المواقف المليئة بالإطراء.

89
00:04:33,899 --> 00:04:36,860
كحفلات الزفاف والإضاءة الخافتة
والملابس الرسمية وحانات المثليين.

90
00:04:37,027 --> 00:04:38,195
واخلع هذه النظارة.

91
00:04:38,362 --> 00:04:41,281
- لأنها تجعلني أبدو وسيماً؟
- ليس لهذا صلة بالموضوع.

92
00:04:41,448 --> 00:04:44,284
مرحباً بعودتك يا جيفري.
كيف كانت--؟

93
00:04:45,869 --> 00:04:48,038
يا إلهي! حتى ظله.

94
00:04:48,205 --> 00:04:50,749
تأملوا ظله!

95
00:04:53,711 --> 00:04:55,963
أريدك
كحارس أمن في غرينديل

96
00:04:56,130 --> 00:04:58,173
مطلوب متدربين للأمن.

97
00:04:58,340 --> 00:05:00,551
هيا، ستشاهدون العالم.

98
00:05:00,718 --> 00:05:02,803
في الواقع، لن تشاهدوه،
لكن تعالوا!

99
00:05:04,930 --> 00:05:06,098
مرحباً يا نادر.

100
00:05:06,265 --> 00:05:10,102
مرحباً. فيني مالك وكالة
شبهاء المشاهير التي أستعين بخدماتها.

101
00:05:10,269 --> 00:05:12,604
- تبدو مألوفاً.
- هكذا نبدأ جميعاً.

102
00:05:12,771 --> 00:05:15,899
لكن الممثل الذكي ينتقل في مرحلة ما
إلى إدارة الأعمال...

103
00:05:16,066 --> 00:05:19,570
...قبل أن ينضب منجم الذهب
المتمثل في تشابهي مع فرنس ستوارت.

104
00:05:19,737 --> 00:05:21,405
فرنش ستوارت.

105
00:05:21,572 --> 00:05:24,408
وبمناسبة مناجم الذهب،
أنت مدين لي بثلاثة آلاف دولار.

106
00:05:24,575 --> 00:05:27,286
- رائع. أضفها إلى حسابي.
- هل أبدو غبياً؟

107
00:05:27,453 --> 00:05:30,122
- فرنش ستوارت. لا أملك 3 آلاف.
- يجب أن تردها.

108
00:05:30,289 --> 00:05:32,249
سأخبرك بشيء--

109
00:05:32,416 --> 00:05:34,585
يا للهول.
أنت شبيه ممتاز لـسيكريست.

110
00:05:34,752 --> 00:05:35,794
كم أنت لطيف. شكراً.

111
00:05:35,961 --> 00:05:38,797
في الواقع أنت أطول قامة
من سيكريست.

112
00:05:38,964 --> 00:05:40,799
بل وفكك أكثر حدة من فكه.

113
00:05:41,258 --> 00:05:44,261
أنت أكثر وسامة من الرجل
الذي يشتهر بوسامته.

114
00:05:44,428 --> 00:05:45,804
جيف؟

115
00:05:46,472 --> 00:05:49,308
الغرور

116
00:05:50,601 --> 00:05:52,186
ستكون بخير.

117
00:05:52,352 --> 00:05:54,688
تواضع فحسب.

118
00:05:54,855 --> 00:05:56,523
قد أعطيك خياراً آخر.

119
00:05:56,940 --> 00:06:00,444
لدي حفل كبير يوم السبت،
ويحتاج إلى عدد كبير من الممثلين.

120
00:06:00,611 --> 00:06:02,988
وأرى بينكم وجوهاً تشبه المشاهير.

121
00:06:03,155 --> 00:06:04,239
أنت أوبرا.

122
00:06:04,406 --> 00:06:07,701
وبجوارها جودي غارلند
أو آن هاثاواي.

123
00:06:07,868 --> 00:06:09,661
لو أضفنا بضعة أسنان.

124
00:06:09,828 --> 00:06:12,164
وهذا مشهد نادر.
نسختا مايكل جاكسون.

125
00:06:14,041 --> 00:06:15,751
- وأنت براندو البدين.
- بيرت رينولدز.

126
00:06:15,918 --> 00:06:16,960
- ماذا؟
- ماذا؟

127
00:06:17,127 --> 00:06:19,338
- براندو البدين. لا يهم.
- بيرت رينولدز. لا يهم.

128
00:06:19,505 --> 00:06:22,466
اسمعوا، لو ساعدتموني في هذا الحفل
لمدة 6 ساعات...

129
00:06:22,633 --> 00:06:24,551
- ...فسأعفيك من الدين.
- فكرة ممتعة.

130
00:06:24,718 --> 00:06:27,304
عابد، فيني،
هل تسمحان لنا بالتداول قليلاً؟

131
00:06:27,471 --> 00:06:29,973
تعال يا فيني، طاهي السمك
يشبه كوينسي جونز.

132
00:06:30,140 --> 00:06:31,225
- غير معقول.
- صدقني.

133
00:06:31,391 --> 00:06:34,019
آسفة، لكن علينا التدخل الآن.

134
00:06:34,186 --> 00:06:35,270
إنها على حق.

135
00:06:35,437 --> 00:06:37,314
في المرة القادمة سيصبح الدين
10 آلاف ثم 20...

136
00:06:37,481 --> 00:06:40,234
...وبعدها سيفلس ولن يجد من يلجأ
إليه سوى الرب.

137
00:06:40,400 --> 00:06:41,485
أرى أن نتركه على هذا الطريق.

138
00:06:41,652 --> 00:06:44,780
أتمنى المساعدة، لكن أداء دور
رايان سيكريست في حفل كبير...

139
00:06:44,947 --> 00:06:46,698
...قد يؤذيني.

140
00:06:46,865 --> 00:06:50,160
لو ارتدينا أزياء تنكرية ومثلنا
كلما واجه عابد الواقع...

141
00:06:50,327 --> 00:06:52,746
...فقد نتسبب له بأذى حقيقي
بدلاً من إنقاذه.

142
00:06:52,913 --> 00:06:54,832
عار عليكم.

143
00:06:55,332 --> 00:06:58,919
واجبنا ليس مساعدة عابد على النضوج.
عابد لا يحتاج إلى الواقع.

144
00:06:59,086 --> 00:07:01,213
عابد رجل مسحور يشبه الجنيات...

145
00:07:01,380 --> 00:07:04,091
...ويضفي السحر على حياتنا
بمجرد وجودنا بقربه.

146
00:07:04,258 --> 00:07:06,009
بيرس، من جاء في منتصف الليل...

147
00:07:06,176 --> 00:07:08,011
- ...حين نسيت كيف تطلق الريح؟
- عابد.

148
00:07:08,178 --> 00:07:11,849
من أحضر لك فيلم بريشس المقتبس
عن رواية بوش بقلم سافاير...

149
00:07:12,015 --> 00:07:14,601
...ونسخة من رواية بوش
مع توقيع سافاير؟

150
00:07:14,768 --> 00:07:15,936
- عابد.
- لم يكن لدينا...

151
00:07:16,103 --> 00:07:18,063
...سوى الواقع السخيف
قبل أن نعرفه.

152
00:07:18,230 --> 00:07:20,566
وقد جعل حياتنا أفضل من الواقع.

153
00:07:20,732 --> 00:07:24,111
والآن حين يسبب لنا بعض الإزعاج،
نقرر إعادته مجبراً إلى الواقع؟

154
00:07:24,361 --> 00:07:26,029
عار عليكم.

155
00:07:26,989 --> 00:07:28,198
إنه على حق.

156
00:07:28,365 --> 00:07:29,867
آسفة يا تروي.

157
00:07:30,033 --> 00:07:31,118
- مرحباً.
- عابد...

158
00:07:31,285 --> 00:07:33,036
...تسرنا مساعدتك.

159
00:07:33,203 --> 00:07:34,454
سنقضي وقتاً ممتعاً.

160
00:07:34,621 --> 00:07:36,206
- رائع، رائع، رائع.
- رائع.

161
00:07:36,373 --> 00:07:38,041
- أوبرا.
- شكراً.

162
00:07:38,208 --> 00:07:39,751
- إلى اللقاء يا فيني.
- براندو البدين.

163
00:07:39,918 --> 00:07:42,212
- بيرت رينولدز.
- أجل.

164
00:07:42,629 --> 00:07:44,548
أشكرك على تسامحك.
ستكون ليلة ممتعة.

165
00:07:44,715 --> 00:07:47,342
ممتعة. بالتأكيد. لكنني سأخبرك بشيء.

166
00:07:47,509 --> 00:07:50,971
لو أفسدتم الحفل،
فسأعتبر دينه متأخراً.

167
00:07:51,138 --> 00:07:53,223
وأنا لا أرسل فاتورة ثانية.

168
00:07:53,390 --> 00:07:57,978
لا، عادة ما أرسل رجلين يشبهان
فينغ ريمز ومايكل تشيكليس.

169
00:07:58,145 --> 00:08:00,606
وهما يقلدان بطريقة مقنعة...

170
00:08:00,772 --> 00:08:03,650
...كسر ساقيّ صديقك.

171
00:08:03,817 --> 00:08:06,778
السر في ذلك أنهما يكسران
الساقين فعلاً.

172
00:08:13,619 --> 00:08:15,412
يعرض الآن
حفل بلوغ النجم هاوي شوارتز

173
00:08:15,579 --> 00:08:18,665
أيها الممثلون الشبهاء، ضيف الشرف
هو هاوي شوارتز...

174
00:08:18,832 --> 00:08:21,168
...الذي أصبح اليوم رجلاً
وفقاً للتلمود.

175
00:08:21,335 --> 00:08:22,419
لكنني أعترف...

176
00:08:22,586 --> 00:08:24,922
...بأنني لا أتمنى أن أحبس
معه في مكان ضيق.

177
00:08:25,088 --> 00:08:27,883
هناك قواعد أساسية:
فليلزم كل منكم موقعه...

178
00:08:28,050 --> 00:08:29,509
...ويقتبس عبارات من الأفلام...

179
00:08:29,676 --> 00:08:32,346
...ويحرص على تقليد الممثل الشهير.

180
00:08:32,512 --> 00:08:36,934
لا تتحركوا أو تطلقوا ريحاً أو تسعلوا
أو تسبوا أو يصيبكم الفواق.

181
00:08:37,100 --> 00:08:40,229
الاستثناء الواضح هو جيمس،
شبيه والتر ماثاو الدائم.

182
00:08:40,395 --> 00:08:42,648
كيف حالك يا جيمي.
أبرز مواهبك.

183
00:08:42,814 --> 00:08:43,857
حسناً، هيا بنا.

184
00:08:44,691 --> 00:08:45,943
إنني أكافح طوال حياتي.

185
00:08:46,109 --> 00:08:47,945
أنا مستعد للرقص.

186
00:08:48,111 --> 00:08:50,030
سيكريست الوسيم،
ارتد هذه الحلة.

187
00:08:50,197 --> 00:08:51,657
لا ترتد السترة يا جيف.

188
00:08:51,823 --> 00:08:52,866
اصمت يا جاكسون الأبيض.

189
00:08:54,034 --> 00:08:56,703
لا تقلقي، شعرت بالخوف
حين تحدثنا في المقهى...

190
00:08:56,870 --> 00:08:58,789
...فضاعفت طبيبتي النفسية الجرعة.

191
00:08:58,956 --> 00:09:00,666
ماذا؟ هذا جنون يا جيف.

192
00:09:00,832 --> 00:09:04,586
هكذا تصورت أيضاً، لكنني بعدما أخذت
الحبة الإضافية، وجدتها فكرة رائعة.

193
00:09:04,753 --> 00:09:06,546
ارتد الحلة يا جيف. هيا.

194
00:09:06,713 --> 00:09:08,632
- لا يا جيف.
- كفي عن الجدال.

195
00:09:08,799 --> 00:09:11,843
لو أردت الاعتراض فتكلمي بصوت
رفيع وأنت تسيرين إلى الخلف.

196
00:09:12,010 --> 00:09:14,513
جيف في خطر جسيم.

197
00:09:18,225 --> 00:09:21,353
- هل أستطيع مساعدتك؟
- أنا أحد الشبهاء.

198
00:09:21,520 --> 00:09:23,146
أيهم؟

199
00:09:23,313 --> 00:09:24,481
أليس الشبه واضحاً؟

200
00:09:25,983 --> 00:09:27,401
بيرت رينولدز.

201
00:09:27,651 --> 00:09:30,988
لا أظن أنك عينت لتقليد
بيرت رينولدز.

202
00:09:31,154 --> 00:09:33,156
- لماذا؟
- أليس السبب واضحاً؟

203
00:09:45,877 --> 00:09:47,838
- هل أستطيع مساعدتك؟
- أنا براندو.

204
00:09:50,507 --> 00:09:52,009
قد تجد اسمي تحت "بدين."

205
00:09:55,470 --> 00:09:58,098
وجدتك. تفضل بالدخول.

206
00:10:01,435 --> 00:10:04,688
- عد إلى موقعك يا عابد.
- لا. إنني أتحدث مع جينا ديفيس.

207
00:10:04,855 --> 00:10:07,524
يجب أن نتقن أداءنا
وإلا لن يعفيك فيني من دينك.

208
00:10:07,691 --> 00:10:10,861
من يهتم بالمال يا تروي؟
انظر حولك. هذا سبب حياتنا.

209
00:10:11,028 --> 00:10:13,155
شبيه لورنزو لاماس. هيا بنا.

210
00:10:13,322 --> 00:10:17,326
كم حزنا لوفاتك.

211
00:10:18,243 --> 00:10:19,870
وأنا أيضاً.

212
00:10:20,370 --> 00:10:22,706
الرقيب تشانغ،
ماذا جاء بك إلى هنا؟

213
00:10:22,873 --> 00:10:25,834
مرحباً يا آني. هذه إحدى امتيازات
أن أخي حاخام.

214
00:10:26,001 --> 00:10:29,463
يوفر لي بعض أعمال الحراسة الخاصة
في الحفلات التي يدير مراسمها.

215
00:10:29,629 --> 00:10:31,923
أحياناً ما يتحمسون كثيراً.

216
00:10:32,090 --> 00:10:35,302
هل تصدقين أن أحد الحمقى أحضر مبضعاً
في حفل ختان؟

217
00:10:35,469 --> 00:10:37,304
والآن ابتسما.

218
00:10:38,722 --> 00:10:40,223
لم ترك موقعه؟

219
00:10:43,060 --> 00:10:44,394
أنا لورنزو لاماس.

220
00:10:44,561 --> 00:10:46,563
- إنه يعيد تمثيل مشهد من فيلم.
- لا.

221
00:10:46,730 --> 00:10:49,608
أي فيلم جمع بين جايمي لي كيرتس
ولورنزو لاماس؟

222
00:10:49,775 --> 00:10:51,610
يجدر بك أن تشعر بالحرج...

223
00:10:51,777 --> 00:10:53,779
...لأنك لم تر فيلم نفط لورنزو.

224
00:10:53,945 --> 00:10:56,406
لورنزو أحد عمالقة النفط
لكن دفتر عناوينه...

225
00:10:56,573 --> 00:10:59,076
...يختلط مع دفتر جايمي لي كيرتس...

226
00:10:59,242 --> 00:11:01,745
...ويقومان فيه بتبادل الركوب
على الظهر.

227
00:11:02,496 --> 00:11:04,414
لا أصدق. هل درست بالجامعة؟

228
00:11:04,581 --> 00:11:06,666
أجل. لا.

229
00:11:06,833 --> 00:11:08,710
لا يهم. تابع العمل.

230
00:11:15,092 --> 00:11:18,637
يا إلهي. ما أجملك.

231
00:11:18,804 --> 00:11:21,515
تأملا وسامته!
كأنه روبرت ريدفورد.

232
00:11:21,681 --> 00:11:24,768
لا، إنه أشبه بـرايان سيكريست،
لكنه أطول وأكثر إثارة.

233
00:11:24,935 --> 00:11:27,104
هذا مذهل. أنت أكثر وسامة...

234
00:11:27,270 --> 00:11:30,023
...من الرجل الذي يشتهر بالوسامة.

235
00:11:30,482 --> 00:11:32,609
الغرور

236
00:11:36,363 --> 00:11:39,491
محطمة الجماجم طراز 2000. أفضل طراز.

237
00:11:39,658 --> 00:11:41,451
- من يريد الإمساك بها؟
- أنا!

238
00:11:41,618 --> 00:11:44,287
- يا للروعة.
- مذهلة.

239
00:11:44,454 --> 00:11:47,457
ما أروع هذه العصا. انظر.

240
00:11:51,670 --> 00:11:55,048
هل يريد أي منكم الحصول
على ساعات دراسة بالجامعة؟

241
00:11:55,215 --> 00:11:56,341
- بالتأكيد.
- أجل.

242
00:12:00,303 --> 00:12:02,389
فو باي

243
00:12:03,056 --> 00:12:06,351
لو كان لديك طلب لأغنية، فاعلم أنني
لست منسق أسطوانات حقيقي.

244
00:12:06,518 --> 00:12:09,813
- تشبه أحد أصدقائي.
- هل أنت صديق موبي؟

245
00:12:21,575 --> 00:12:23,160
جيف!

246
00:12:25,245 --> 00:12:28,832
لم يراقصني رجل بهذه الطريقة
منذ طلاقي الأخير.

247
00:12:29,499 --> 00:12:30,667
كنت على حق يا بريتا.

248
00:12:30,834 --> 00:12:33,086
أشعر أن غروري يسيطر علي.
تصرفي.

249
00:12:33,253 --> 00:12:34,337
حسناً، استمع إلي.

250
00:12:34,504 --> 00:12:37,090
أنت لست مهماً كما تتصور.
هل تفهم؟

251
00:12:37,257 --> 00:12:38,508
قامتك منحنية.

252
00:12:38,675 --> 00:12:41,261
وحين تؤدي تمارين الضغط
تبدو وكأن لك نهدين.

253
00:12:41,678 --> 00:12:43,680
ملاط حمامك مبتذل.

254
00:12:43,847 --> 00:12:47,642
وكنت منغلقاً في الفراش إلى حد
أنني لم أرغب في الصعود إليك...

255
00:12:47,809 --> 00:12:50,353
...لأنني لم أجد مكاناً قريباً
لصف السيارة.

256
00:12:50,520 --> 00:12:53,190
وشق مؤخرتك أعلى مما ينبغي.

257
00:12:54,316 --> 00:12:58,028
شكراً. لابد أن الكذب كان صعباً عليك.

258
00:12:58,528 --> 00:13:02,032
- سنرحل الآن.
- عودا إلى موقعيكما. فوراً!

259
00:13:02,199 --> 00:13:03,450
بريتا!

260
00:13:03,617 --> 00:13:05,702
يا عزيزي، أنت نجم الأمسية.

261
00:13:05,869 --> 00:13:09,372
لو كان القرار لي،
لفزت أنت بكل الجوائز.

262
00:13:10,123 --> 00:13:11,875
هل سيوزعون جوائز؟

263
00:13:16,379 --> 00:13:17,964
سيداتي وسادتي...

264
00:13:18,131 --> 00:13:21,635
...مرحباً بكم في حفل توزيع جوائز
حفل بلوغ هاوي شوارتز.

265
00:13:21,801 --> 00:13:23,136
يقدم جائزته الأولى...

266
00:13:23,303 --> 00:13:26,139
...شبيها مورغان فريمان
وشبيه بونو.

267
00:13:26,306 --> 00:13:28,475
مادة الجبر صعبة يا شبيه بونو.

268
00:13:28,642 --> 00:13:30,268
صحيح يا شبيه مورغان فريمان.

269
00:13:30,435 --> 00:13:31,895
لهذا من المهم جداً...

270
00:13:32,062 --> 00:13:34,189
...مكافأة الموهوبين بذكائهم الطبيعي.

271
00:13:34,356 --> 00:13:38,568
الفائز بجائزة أفضل طالب رياضيات
هو...

272
00:13:38,735 --> 00:13:40,737
...هاوي شوارتز.

273
00:13:46,201 --> 00:13:48,411
هذه الجوائز ثقيلة.

274
00:13:49,287 --> 00:13:53,625
جائزة أكثر الغرف نظافة
لـهاوي شوارتز.

275
00:13:54,084 --> 00:13:57,963
جائزة أروع حركات على لوح التزلج،
لـهاوي شوارتز.

276
00:13:58,129 --> 00:14:02,551
أفضل نتيجة في لعبة هايلو
لـهاوي شوارتز.

277
00:14:04,261 --> 00:14:06,137
أعتقد أنك ستفوز بجائزة...

278
00:14:06,304 --> 00:14:09,015
- ...الشاب الأكثر وسامة.
- لا.

279
00:14:09,182 --> 00:14:10,725
غير معقول.

280
00:14:10,892 --> 00:14:14,104
- هذا حفل بلوغه.
- جيف، أرى أن ننصرف.

281
00:14:14,271 --> 00:14:17,482
هناك جائزة للشاب الأكثر وسامة.

282
00:14:17,649 --> 00:14:19,859
مرحباً يا رفاق.
يشرفني ويسعدني...

283
00:14:20,026 --> 00:14:23,280
...بصفتي شبيهة أوبرا وينفري
أن أقدم آخر جائزة لليلة:

284
00:14:23,446 --> 00:14:24,948
الشاب الأكثر وسامة.

285
00:14:26,491 --> 00:14:28,660
والفائز هو...

286
00:14:30,245 --> 00:14:33,790
...هاوي شوارتز!

287
00:14:34,249 --> 00:14:36,710
الغرور

288
00:14:42,841 --> 00:14:46,011
إرهابي! إرهابي!

289
00:14:53,893 --> 00:14:55,478
تأملوا وسامتي!

290
00:14:55,645 --> 00:14:58,356
- تأملوا وسامتي!
- لا يا جيفري.

291
00:14:58,523 --> 00:15:00,025
جيف--

292
00:15:01,484 --> 00:15:03,361
يا إلهي، لا!

293
00:15:03,528 --> 00:15:06,072
- ما هذا بحق السماء؟
- كنت تريدين ذلك.

294
00:15:06,239 --> 00:15:09,701
كلكن تردن ذلك!

295
00:15:33,767 --> 00:15:36,227
أحبك يا أبي.
كنت أعرف أنك ستدعو الرجل الأخضر.

296
00:15:40,940 --> 00:15:43,860
كان رائعاً. بل كان عظيماً.

297
00:15:44,027 --> 00:15:45,528
أنت سعيد الحظ.

298
00:15:45,695 --> 00:15:47,572
واعتبر دين صديقك مسدداً.

299
00:15:47,739 --> 00:15:50,200
انتظر يا جيمي.

300
00:15:57,123 --> 00:15:58,792
فيلم بوغي نايتس.

301
00:16:00,168 --> 00:16:01,711
ألست بيرت رينولدز البدين؟

302
00:16:03,880 --> 00:16:05,715
سأقبل ذلك.

303
00:16:14,057 --> 00:16:17,310
عابد، ماذا فعلا بساقك؟
صفهما لي.

304
00:16:17,477 --> 00:16:18,937
من هناك؟

305
00:16:19,104 --> 00:16:21,773
إنها عظمة الفخذ.
تحتاج إلى علاج لأنها مكسورة.

306
00:16:23,650 --> 00:16:25,860
الضحك أفضل علاج.

307
00:16:26,027 --> 00:16:27,070
ماذا تفعل؟

308
00:16:27,237 --> 00:16:29,739
أتحدى مؤسستك الطبية بأكملها
يا سيدي.

309
00:16:29,906 --> 00:16:31,574
لم أخاطبك أنت.

310
00:16:33,493 --> 00:16:36,079
إذن قضينا الليل كله في سداد دينك...

311
00:16:36,246 --> 00:16:38,289
...وعدت لتبديد النقود
على باتش آدمز؟

312
00:16:38,456 --> 00:16:41,584
استخدمت اثنين بسعر واحد.
سنمثل فيلم باباي بعد ذلك.

313
00:16:42,836 --> 00:16:44,754
أحضر له بعض السبانخ.

314
00:16:45,964 --> 00:16:47,757
أنا زيتونة.

315
00:16:52,220 --> 00:16:54,305
اخرجوا!

316
00:17:13,867 --> 00:17:15,577
هل أنت غاضب مني؟

317
00:17:16,619 --> 00:17:18,621
- لا.
- رائع.

318
00:17:18,788 --> 00:17:21,624
سأذهب إلى قبة الأحلام
وأؤدي دور المفتش سبيستايم.

319
00:17:21,791 --> 00:17:23,460
استمتع بوقتك.

320
00:17:28,548 --> 00:17:30,967
- عابد.
- أجل؟

321
00:17:31,676 --> 00:17:33,136
تعال.

322
00:17:40,643 --> 00:17:42,604
- أنا غاضب منك.
- قلت إنك غير غاضب.

323
00:17:42,771 --> 00:17:46,191
نحن لا نكذب. عقدنا اتفاقاً في أكتوبر
2009. الأصدقاء لا يكذبون.

324
00:17:46,357 --> 00:17:50,612
أعرف. لقد كذبت. لأنك لا تحب من يملون
عليك أفعالك...

325
00:17:50,779 --> 00:17:52,238
...ولا أريد أن أكون مثلهم.

326
00:17:52,405 --> 00:17:53,740
- إذن لا تكن.
- أنا مضطر.

327
00:17:53,907 --> 00:17:55,700
كف عن استئجار أشباه المشاهير.

328
00:17:55,867 --> 00:17:57,744
كان فيني ينوي كسر ساقيك.

329
00:17:57,911 --> 00:17:59,662
بذلت جهداً كبيراً لإنقاذك.

330
00:17:59,829 --> 00:18:02,081
- لكن هذا ما كنت تريده.
- أجل.

331
00:18:02,999 --> 00:18:05,919
- لكنني لا أستطيع أن أفعل ما أريد؟
- ليس طوال الوقت.

332
00:18:06,085 --> 00:18:08,338
أحياناً يجب أن تثق في أنني أكثر
حكمة منك.

333
00:18:08,505 --> 00:18:11,049
- لا أعرف إن كنت أستطيع.
- إذن يجب أن تثق في...

334
00:18:11,216 --> 00:18:13,009
...يجب أن تثق بي.

335
00:18:15,303 --> 00:18:19,265
أريد أن أظل صديقك...

336
00:18:19,766 --> 00:18:22,602
...لذا سأسمح لك بأن تملي علي
أفعالي أحياناً.

337
00:18:23,937 --> 00:18:25,688
ألا زلنا أعز صديقين؟

338
00:18:25,980 --> 00:18:27,524
بلى.

339
00:18:29,192 --> 00:18:31,194
ما زلنا أعز صديقين. إلى الأبد.

340
00:18:31,653 --> 00:18:34,531
- رائع. رائع، رائع، رائع.
- هل ستدخل قبة الأحلام؟

341
00:18:34,697 --> 00:18:38,743
أجل، لكنني أريد اللعب وحدي،
إن كنت لا تمانع.

342
00:18:38,910 --> 00:18:41,579
- رائع. حسناً.
- رائع.

343
00:18:47,961 --> 00:18:50,296
سيكريست الأخضر، أنت رائع!

344
00:18:50,463 --> 00:18:53,383
أنت مذهل يا سيكريست الأخضر.

345
00:18:55,552 --> 00:18:58,721
أحبك يا سيكريست الأخضر!

346
00:19:01,349 --> 00:19:05,228
أنت غير معقول
يا سيكريست الأخضر.

347
00:19:20,577 --> 00:19:22,745
- هل أنت بخير؟
- لا.

348
00:19:22,912 --> 00:19:25,582
أفسدت حفل بلوغ طفل.
أنا إنسان فظيع.

349
00:19:25,748 --> 00:19:28,877
ما تشعر به يسمى بالخجل،
ويعني أنك بدأت تتحسن.

350
00:19:29,043 --> 00:19:31,921
ستكون في أمان مرة أخرى
حين يزول مفعول الدواء.

351
00:19:34,048 --> 00:19:35,967
خطر لي شيء.

352
00:19:36,134 --> 00:19:39,971
ألن تجري دراسة
على أحد زملاء صفك؟

353
00:19:40,430 --> 00:19:41,931
لعلك تدرسينني أنا.

354
00:19:42,432 --> 00:19:45,852
مستحيل. أنت تفوق مستواي بكثير،
من ناحية التشخيص.

355
00:19:46,019 --> 00:19:48,438
سأدرس شخصاً أقل تعقيداً منك.

356
00:19:48,605 --> 00:19:50,356
مثل عابد.

357
00:20:08,458 --> 00:20:10,043
مرحباً يا عابد.

358
00:20:13,296 --> 00:20:15,798
- مرحباً.
- أين تروي؟

359
00:20:17,091 --> 00:20:18,134
- في الغرفة المجاورة.
- حسناً.

360
00:20:18,301 --> 00:20:20,178
للسفر بمفردك فوائد كثيرة.

361
00:20:20,345 --> 00:20:22,221
يمكنك أن تقود بسرعة أكبر
وتغير اتجاهك.

362
00:20:22,388 --> 00:20:24,015
ولا تتبول إلا حين تريد أنت.

363
00:20:25,475 --> 00:20:26,809
- هل أنت حقيقي؟
- هل أنت حقيقي؟

364
00:20:27,977 --> 00:20:30,688
هذا جنون.
كما أنك شارد دائماً وربما شرير.

365
00:20:31,314 --> 00:20:33,816
ربما في نظرهم، لكن ليس في نظرنا.

366
00:20:33,983 --> 00:20:35,526
رائع.

367
00:20:36,235 --> 00:20:38,237
- رائع، رائع، رائع.
- مثير.

368
00:20:38,404 --> 00:20:40,365
مثير، مثير، مثير.

369
00:20:44,702 --> 00:20:46,329
غرينديل

370
00:20:58,925 --> 00:21:00,218
المأمور تشانغ

371
00:21:02,095 --> 00:21:06,641
أيها السادة،
أيكم مستعد لتغيير العالم مع تشانغ؟

372
00:21:06,808 --> 00:21:08,851
تشانغ! تشانغ! تشانغ!

373
00:21:09,018 --> 00:21:11,688
تشانغ! تشانغ! تشانغ!

374
00:21:11,896 --> 00:21:14,357
تشانغ! تشانغ! تشانغ!

375
00:21:14,524 --> 00:21:16,025
حيوا تشانغ.
