1
00:00:01,583 --> 00:00:03,083
- بيرس.
- مرحباً.

2
00:00:03,291 --> 00:00:04,833
- مرحباً.
- مرحباً.

3
00:00:05,000 --> 00:00:07,333
- آني.
- مرحباً يا بيرس.

4
00:00:07,541 --> 00:00:09,458
- مرحباً.
- مرحباً.

5
00:00:10,000 --> 00:00:12,916
عاماً سعيداً يا رفاق.
هل فعلتم شيئاً أثناء العطلة؟

6
00:00:13,083 --> 00:00:15,833
مثل طفلي بن
في مسرحية الميلاد في كنيستنا.

7
00:00:16,000 --> 00:00:18,458
أدى آندريه دور جوزيف
وجوردان أحد الملوك.

8
00:00:18,625 --> 00:00:19,875
وأنا توليت اختيار الممثلين.

9
00:00:20,041 --> 00:00:21,791
حولت مجموعة أفلامي
إلى التقنية الرقمية.

10
00:00:21,958 --> 00:00:26,625
وداعاً لشرائط الفيديو
ومرحباً بأقراص الفيديو سيلكتا فيجن.

11
00:00:26,791 --> 00:00:30,416
أنا متحمسة جداً للفصل الدراسي
الجديد، أو بالأحرى لدراسة...

12
00:00:30,583 --> 00:00:33,541
- ...مقدمة في النفسية البشرية.
- فظيعة.

13
00:00:33,708 --> 00:00:35,833
في اختبار منتصف العام،
سنكلف بتشخيص...

14
00:00:36,000 --> 00:00:37,708
...أحد الزملاء بمرض نفسي ما.

15
00:00:37,875 --> 00:00:41,791
- ألا تفعلين ذلك بالفعل؟
- أنت مصابة بمرض الاتهام المعارض.

16
00:00:42,791 --> 00:00:44,458
مرحباً.

17
00:00:44,625 --> 00:00:47,208
يبدو أنكم لاحظتم
أن خيلائي قد زاد خيلاء.

18
00:00:47,375 --> 00:00:48,458
سأفسر لكم.

19
00:00:48,625 --> 00:00:51,625
أثناء العطلة قمت بخطوة جريئة
واستشرت طبيبة نفسية جديدة.

20
00:00:51,791 --> 00:00:52,833
ماذا؟ ألا تراني؟

21
00:00:53,000 --> 00:00:56,583
بلى. على أية حال، تحدثت عن أبي
وأفرغت غضبي في لكم الوسائد.

22
00:00:56,750 --> 00:00:59,500
ثم وصفت لي دواء مذهلاً
مضاداً للحصر النفسي.

23
00:00:59,666 --> 00:01:01,958
إنه يعزز ثقتي بنفسي كثيراً.

24
00:01:02,125 --> 00:01:03,458
أحسنت الشرح.

25
00:01:03,625 --> 00:01:06,250
جيف، يجب ألا تتناول عقاقير
منع الحصر النفسي.

26
00:01:06,416 --> 00:01:08,000
شعورك البسيط بعدم الثقة بالنفس...

27
00:01:08,166 --> 00:01:10,625
...هو الرادع الوحيد لتضخم غرورك.

28
00:01:10,791 --> 00:01:13,125
أنت نرجسي بكل المعاني العلمية.

29
00:01:13,291 --> 00:01:15,291
بل إنني نرجسي بشكل استثنائي.

30
00:01:15,458 --> 00:01:16,500
معذرة.

31
00:01:18,291 --> 00:01:19,500
لم أقتل زوجتي.

32
00:01:20,666 --> 00:01:22,458
لا أبالي.

33
00:01:28,791 --> 00:01:29,833
أوقفوا هذا الفار من العدالة.

34
00:01:31,291 --> 00:01:33,375
كنت أتساءل متى يعود الوضع
إلى طبيعته.

35
00:01:33,541 --> 00:01:36,750
اكتشف عابد أنه يستطيع تعيين ممثلين
يتقمصون الشخصيات...

36
00:01:36,916 --> 00:01:38,458
...لاستخدامه الشخصي.

37
00:01:38,625 --> 00:01:40,458
بات يكرر ذلك كثيراً.

38
00:01:40,625 --> 00:01:42,791
إنه لا يؤذي أحداً.
بل يعيد تمثيل مشاهد الأفلام.

39
00:01:42,958 --> 00:01:45,416
- هذا رائع بلا جدال.
- أنا لدي جدال.

40
00:01:45,583 --> 00:01:48,791
قضى رأس السنة في الحمام
مع توم هانكس بفيلم كاست أواي.

41
00:01:48,958 --> 00:01:51,625
- هل أدى عابد دور الكرة الطائرة؟
- انتبهوا.

42
00:01:51,791 --> 00:01:55,291
- من أين له النقود ليستخدم الممثلين؟
- يجب أن نتدخل لعلاجه.

43
00:01:55,458 --> 00:01:59,125
لا! يجب أن تكفوا عن التدخل لعلاجه.
أنتم مرضى دون شك.

44
00:01:59,291 --> 00:02:01,500
- قلت إنني لم أقتل زوجتي.
- لا أبالي.

45
00:02:01,666 --> 00:02:03,000
توقفا!

46
00:02:04,583 --> 00:02:06,333
تشانغ، إنهما يمثلان فحسب!

47
00:02:06,875 --> 00:02:08,375
آسف.

48
00:02:08,541 --> 00:02:10,833
- ماذا حدث؟
- فليستدع أحدكم الشرطة!

49
00:02:11,000 --> 00:02:12,625
يعمل صديقي في حديقة الحيوان.

50
00:02:41,375 --> 00:02:43,708
ما الذي سمعته عن مسدس طلقات التخدير؟

51
00:02:43,875 --> 00:02:46,958
لو أصبت طالباً ضئيل الحجم لمات.

52
00:02:47,125 --> 00:02:49,666
ما كنت سأقتله.
أستخدم مع هؤلاء كشافاً ثقيلاً.

53
00:02:49,833 --> 00:02:50,958
بن.

54
00:02:51,416 --> 00:02:54,000
اسمع، يجب أن أتخذ إجراءات صارمة.

55
00:02:54,166 --> 00:02:57,583
أنا جيش مؤلف من رجل واحد.
وأنت لا تسمح بتعيين حراس لي.

56
00:02:57,750 --> 00:03:00,583
نحن مفلسون يا بن. أصبحنا نسرق
80 بالمائة من الكهرباء...

57
00:03:00,750 --> 00:03:03,458
...من البناية السكنية
في الجهة المقابلة.

58
00:03:05,416 --> 00:03:08,875
حسناً. لا أعرف من قال لك
إن مط الشفتين يجعلك تستدر التعاطف...

59
00:03:09,041 --> 00:03:11,083
...لكنك لا تشعرني الآن بشيء...

60
00:03:11,250 --> 00:03:12,958
...إلا بكراهية رينيه زيلويغر.

61
00:03:15,125 --> 00:03:19,083
قد أسمح لك باستخدام بعض الطلاب
كمتدربين للحراسة الأمنية.

62
00:03:19,250 --> 00:03:22,708
سأسمح لك بعرض ساعات دراسية إضافية
في السلامة أو الرياضيات.

63
00:03:22,875 --> 00:03:23,916
شكراً يا سيدي.

64
00:03:24,083 --> 00:03:26,791
لن تندم على ذلك
إلا لو انقلبت ضدك.

65
00:03:26,958 --> 00:03:29,750
لا أعرف لم قلت ذلك. إلى اللقاء.

66
00:03:37,833 --> 00:03:39,125
جامعة غرينديل الأهلية

67
00:03:39,291 --> 00:03:41,250
جيف! جيف!

68
00:03:41,416 --> 00:03:42,750
بحثت عنها. كنت محقة.

69
00:03:42,916 --> 00:03:45,416
حالة داني توماس؟
بحثت عنها أيضاً. غريبة.

70
00:03:45,583 --> 00:03:47,208
لا، العقاقير التي تتناولها.

71
00:03:47,375 --> 00:03:49,875
بدون الحصر النفسي الذي يحد
من كبريائك...

72
00:03:50,041 --> 00:03:52,833
...ستصبح عرضة لمتلازمة
تسمى بالنرجسية المفرطة.

73
00:03:53,500 --> 00:03:56,083
سأعطيك مثلاً.
هذه التفاحة تمثل غرورك.

74
00:03:56,250 --> 00:03:59,166
تخيل لو تضخمت إلى أقصى كتلة لها...

75
00:03:59,333 --> 00:04:04,000
...وسيطرت على شخصيتك بكل جوانبها،
فتحولك إلى وحش لا يمكن السيطرة عليه.

76
00:04:04,166 --> 00:04:06,083
بريتا، كيف رأيت مثالاً
في تفاحة؟

77
00:04:06,250 --> 00:04:07,333
تخيل لو تضخمت؟

78
00:04:07,500 --> 00:04:08,958
- استخدمي بالوناً.
- كنت ذاهبة لتناول الغداء.

79
00:04:09,125 --> 00:04:10,791
إذن لم تحرمينني من هذا الشعور؟

80
00:04:10,958 --> 00:04:13,541
أنا سعيد بالتخلص من الحصر النفسي.
أشعر بالسكينة.

81
00:04:13,708 --> 00:04:15,791
- تبدو وسيماً يا وينغر.
- شكراً يا لينارد...

82
00:04:15,958 --> 00:04:19,166
...على ذلك الإطراء
وعلى خدمتك لبلادنا.

83
00:04:19,333 --> 00:04:20,416
أشعر بثقة شديدة في نفسي...

84
00:04:20,583 --> 00:04:24,166
...حتى أنني أستطيع تحقيق أمور
لم أحلم أن تكون ممكنة. انظري.

85
00:04:24,333 --> 00:04:25,375
نظارة طراز أفييتور.

86
00:04:25,541 --> 00:04:27,291
النداء الأخير للركاب
على متن شركة بيفكيك.

87
00:04:27,458 --> 00:04:30,041
إنني أحذرك كصديقة
أن تكف عن تناول هذا الدواء.

88
00:04:30,208 --> 00:04:33,458
إلى أن ينتهي مفعوله،
حاول تجنب المواقف المليئة بالإطراء.

89
00:04:33,625 --> 00:04:36,583
كحفلات الزفاف والإضاءة الخافتة
والملابس الرسمية وحانات المثليين.

90
00:04:36,750 --> 00:04:37,916
واخلع هذه النظارة.

91
00:04:38,083 --> 00:04:41,000
- لأنها تجعلني أبدو وسيماً؟
- ليس لهذا صلة بالموضوع.

92
00:04:41,166 --> 00:04:44,000
مرحباً بعودتك يا جيفري.
كيف كانت--؟

93
00:04:45,583 --> 00:04:47,750
يا إلهي! حتى ظله.

94
00:04:47,916 --> 00:04:50,458
تأملوا ظله!

95
00:04:53,416 --> 00:04:55,666
أريدك
كحارس أمن في غرينديل

96
00:04:55,833 --> 00:04:57,875
مطلوب متدربين للأمن.

97
00:04:58,041 --> 00:05:00,250
هيا، ستشاهدون العالم.

98
00:05:00,416 --> 00:05:02,500
في الواقع، لن تشاهدوه،
لكن تعالوا!

99
00:05:04,625 --> 00:05:05,791
مرحباً يا نادر.

100
00:05:05,958 --> 00:05:09,791
مرحباً. فيني مالك وكالة
شبهاء المشاهير التي أستعين بخدماتها.

101
00:05:09,958 --> 00:05:12,291
- تبدو مألوفاً.
- هكذا نبدأ جميعاً.

102
00:05:12,458 --> 00:05:15,583
لكن الممثل الذكي ينتقل في مرحلة ما
إلى إدارة الأعمال...

103
00:05:15,750 --> 00:05:19,250
...قبل أن ينضب منجم الذهب
المتمثل في تشابهي مع فرنس ستوارت.

104
00:05:19,416 --> 00:05:21,083
فرنش ستوارت.

105
00:05:21,250 --> 00:05:24,083
وبمناسبة مناجم الذهب،
أنت مدين لي بثلاثة آلاف دولار.

106
00:05:24,250 --> 00:05:26,958
- رائع. أضفها إلى حسابي.
- هل أبدو غبياً؟

107
00:05:27,125 --> 00:05:29,791
- فرنش ستوارت. لا أملك 3 آلاف.
- يجب أن تردها.

108
00:05:29,958 --> 00:05:31,916
سأخبرك بشيء--

109
00:05:32,083 --> 00:05:34,250
يا للهول.
أنت شبيه ممتاز لـسيكريست.

110
00:05:34,416 --> 00:05:35,458
كم أنت لطيف. شكراً.

111
00:05:35,625 --> 00:05:38,458
في الواقع أنت أطول قامة
من سيكريست.

112
00:05:38,625 --> 00:05:40,458
بل وفكك أكثر حدة من فكه.

113
00:05:40,916 --> 00:05:43,916
أنت أكثر وسامة من الرجل
الذي يشتهر بوسامته.

114
00:05:44,083 --> 00:05:45,458
جيف؟

115
00:05:46,125 --> 00:05:48,958
الغرور

116
00:05:50,250 --> 00:05:51,833
ستكون بخير.

117
00:05:52,000 --> 00:05:54,333
تواضع فحسب.

118
00:05:54,500 --> 00:05:56,166
قد أعطيك خياراً آخر.

119
00:05:56,583 --> 00:06:00,083
لدي حفل كبير يوم السبت،
ويحتاج إلى عدد كبير من الممثلين.

120
00:06:00,250 --> 00:06:02,625
وأرى بينكم وجوهاً تشبه المشاهير.

121
00:06:02,791 --> 00:06:03,875
أنت أوبرا.

122
00:06:04,041 --> 00:06:07,333
وبجوارها جودي غارلند
أو آن هاثاواي.

123
00:06:07,500 --> 00:06:09,291
لو أضفنا بضعة أسنان.

124
00:06:09,458 --> 00:06:11,791
وهذا مشهد نادر.
نسختا مايكل جاكسون.

125
00:06:13,666 --> 00:06:15,375
- وأنت براندو البدين.
- بيرت رينولدز.

126
00:06:15,541 --> 00:06:16,583
- ماذا؟
- ماذا؟

127
00:06:16,750 --> 00:06:18,958
- براندو البدين. لا يهم.
- بيرت رينولدز. لا يهم.

128
00:06:19,125 --> 00:06:22,083
اسمعوا، لو ساعدتموني في هذا الحفل
لمدة 6 ساعات...

129
00:06:22,250 --> 00:06:24,166
- ...فسأعفيك من الدين.
- فكرة ممتعة.

130
00:06:24,333 --> 00:06:26,916
عابد، فيني،
هل تسمحان لنا بالتداول قليلاً؟

131
00:06:27,083 --> 00:06:29,583
تعال يا فيني، طاهي السمك
يشبه كوينسي جونز.

132
00:06:29,750 --> 00:06:30,833
- غير معقول.
- صدقني.

133
00:06:31,000 --> 00:06:33,625
آسفة، لكن علينا التدخل الآن.

134
00:06:33,791 --> 00:06:34,875
إنها على حق.

135
00:06:35,041 --> 00:06:36,916
في المرة القادمة سيصبح الدين
10 آلاف ثم 20...

136
00:06:37,083 --> 00:06:39,833
...وبعدها سيفلس ولن يجد من يلجأ
إليه سوى الرب.

137
00:06:40,000 --> 00:06:41,083
أرى أن نتركه على هذا الطريق.

138
00:06:41,250 --> 00:06:44,375
أتمنى المساعدة، لكن أداء دور
رايان سيكريست في حفل كبير...

139
00:06:44,541 --> 00:06:46,291
...قد يؤذيني.

140
00:06:46,458 --> 00:06:49,750
لو ارتدينا أزياء تنكرية ومثلنا
كلما واجه عابد الواقع...

141
00:06:49,916 --> 00:06:52,333
...فقد نتسبب له بأذى حقيقي
بدلاً من إنقاذه.

142
00:06:52,500 --> 00:06:54,416
عار عليكم.

143
00:06:54,916 --> 00:06:58,500
واجبنا ليس مساعدة عابد على النضوج.
عابد لا يحتاج إلى الواقع.

144
00:06:58,666 --> 00:07:00,791
عابد رجل مسحور يشبه الجنيات...

145
00:07:00,958 --> 00:07:03,666
...ويضفي السحر على حياتنا
بمجرد وجودنا بقربه.

146
00:07:03,833 --> 00:07:05,583
بيرس، من جاء في منتصف الليل...

147
00:07:05,750 --> 00:07:07,583
- ...حين نسيت كيف تطلق الريح؟
- عابد.

148
00:07:07,750 --> 00:07:11,416
من أحضر لك فيلم بريشس المقتبس
عن رواية بوش بقلم سافاير...

149
00:07:11,583 --> 00:07:14,166
...ونسخة من رواية بوش
مع توقيع سافاير؟

150
00:07:14,333 --> 00:07:15,500
- عابد.
- لم يكن لدينا...

151
00:07:15,666 --> 00:07:17,625
...سوى الواقع السخيف
قبل أن نعرفه.

152
00:07:17,791 --> 00:07:20,125
وقد جعل حياتنا أفضل من الواقع.

153
00:07:20,291 --> 00:07:23,666
والآن حين يسبب لنا بعض الإزعاج،
نقرر إعادته مجبراً إلى الواقع؟

154
00:07:23,916 --> 00:07:25,583
عار عليكم.

155
00:07:26,541 --> 00:07:27,750
إنه على حق.

156
00:07:27,916 --> 00:07:29,416
آسفة يا تروي.

157
00:07:29,583 --> 00:07:30,666
- مرحباً.
- عابد...

158
00:07:30,833 --> 00:07:32,583
...تسرنا مساعدتك.

159
00:07:32,750 --> 00:07:34,000
سنقضي وقتاً ممتعاً.

160
00:07:34,166 --> 00:07:35,750
- رائع، رائع، رائع.
- رائع.

161
00:07:35,916 --> 00:07:37,583
- أوبرا.
- شكراً.

162
00:07:37,750 --> 00:07:39,291
- إلى اللقاء يا فيني.
- براندو البدين.

163
00:07:39,458 --> 00:07:41,750
- بيرت رينولدز.
- أجل.

164
00:07:42,166 --> 00:07:44,083
أشكرك على تسامحك.
ستكون ليلة ممتعة.

165
00:07:44,250 --> 00:07:46,875
ممتعة. بالتأكيد. لكنني سأخبرك بشيء.

166
00:07:47,041 --> 00:07:50,500
لو أفسدتم الحفل،
فسأعتبر دينه متأخراً.

167
00:07:50,666 --> 00:07:52,750
وأنا لا أرسل فاتورة ثانية.

168
00:07:52,916 --> 00:07:57,500
لا، عادة ما أرسل رجلين يشبهان
فينغ ريمز ومايكل تشيكليس.

169
00:07:57,666 --> 00:08:00,125
وهما يقلدان بطريقة مقنعة...

170
00:08:00,291 --> 00:08:03,166
...كسر ساقيّ صديقك.

171
00:08:03,333 --> 00:08:06,291
السر في ذلك أنهما يكسران
الساقين فعلاً.

172
00:08:13,125 --> 00:08:14,916
يعرض الآن
حفل بلوغ النجم هاوي شوارتز

173
00:08:15,083 --> 00:08:18,166
أيها الممثلون الشبهاء، ضيف الشرف
هو هاوي شوارتز...

174
00:08:18,333 --> 00:08:20,666
...الذي أصبح اليوم رجلاً
وفقاً للتلمود.

175
00:08:20,833 --> 00:08:21,916
لكنني أعترف...

176
00:08:22,083 --> 00:08:24,416
...بأنني لا أتمنى أن أحبس
معه في مكان ضيق.

177
00:08:24,583 --> 00:08:27,375
هناك قواعد أساسية:
فليلزم كل منكم موقعه...

178
00:08:27,541 --> 00:08:29,000
...ويقتبس عبارات من الأفلام...

179
00:08:29,166 --> 00:08:31,833
...ويحرص على تقليد الممثل الشهير.

180
00:08:32,000 --> 00:08:36,416
لا تتحركوا أو تطلقوا ريحاً أو تسعلوا
أو تسبوا أو يصيبكم الفواق.

181
00:08:36,583 --> 00:08:39,708
الاستثناء الواضح هو جيمس،
شبيه والتر ماثاو الدائم.

182
00:08:39,875 --> 00:08:42,125
كيف حالك يا جيمي.
أبرز مواهبك.

183
00:08:42,291 --> 00:08:43,333
حسناً، هيا بنا.

184
00:08:44,166 --> 00:08:45,416
إنني أكافح طوال حياتي.

185
00:08:45,583 --> 00:08:47,416
أنا مستعد للرقص.

186
00:08:47,583 --> 00:08:49,500
سيكريست الوسيم،
ارتد هذه الحلة.

187
00:08:49,666 --> 00:08:51,125
لا ترتد السترة يا جيف.

188
00:08:51,291 --> 00:08:52,333
اصمت يا جاكسون الأبيض.

189
00:08:53,500 --> 00:08:56,166
لا تقلقي، شعرت بالخوف
حين تحدثنا في المقهى...

190
00:08:56,333 --> 00:08:58,250
...فضاعفت طبيبتي النفسية الجرعة.

191
00:08:58,416 --> 00:09:00,125
ماذا؟ هذا جنون يا جيف.

192
00:09:00,291 --> 00:09:04,041
هكذا تصورت أيضاً، لكنني بعدما أخذت
الحبة الإضافية، وجدتها فكرة رائعة.

193
00:09:04,208 --> 00:09:06,000
ارتد الحلة يا جيف. هيا.

194
00:09:06,166 --> 00:09:08,083
- لا يا جيف.
- كفي عن الجدال.

195
00:09:08,250 --> 00:09:11,291
لو أردت الاعتراض فتكلمي بصوت
رفيع وأنت تسيرين إلى الخلف.

196
00:09:11,458 --> 00:09:13,958
جيف في خطر جسيم.

197
00:09:17,666 --> 00:09:20,791
- هل أستطيع مساعدتك؟
- أنا أحد الشبهاء.

198
00:09:20,958 --> 00:09:22,583
أيهم؟

199
00:09:22,750 --> 00:09:23,916
أليس الشبه واضحاً؟

200
00:09:25,416 --> 00:09:26,833
بيرت رينولدز.

201
00:09:27,083 --> 00:09:30,416
لا أظن أنك عينت لتقليد
بيرت رينولدز.

202
00:09:30,583 --> 00:09:32,583
- لماذا؟
- أليس السبب واضحاً؟

203
00:09:45,291 --> 00:09:47,250
- هل أستطيع مساعدتك؟
- أنا براندو.

204
00:09:49,916 --> 00:09:51,416
قد تجد اسمي تحت "بدين."

205
00:09:54,875 --> 00:09:57,500
وجدتك. تفضل بالدخول.

206
00:10:00,833 --> 00:10:04,083
- عد إلى موقعك يا عابد.
- لا. إنني أتحدث مع جينا ديفيس.

207
00:10:04,250 --> 00:10:06,916
يجب أن نتقن أداءنا
وإلا لن يعفيك فيني من دينك.

208
00:10:07,083 --> 00:10:10,250
من يهتم بالمال يا تروي؟
انظر حولك. هذا سبب حياتنا.

209
00:10:10,416 --> 00:10:12,541
شبيه لورنزو لاماس. هيا بنا.

210
00:10:12,708 --> 00:10:16,708
كم حزنا لوفاتك.

211
00:10:17,625 --> 00:10:19,250
وأنا أيضاً.

212
00:10:19,750 --> 00:10:22,083
الرقيب تشانغ،
ماذا جاء بك إلى هنا؟

213
00:10:22,250 --> 00:10:25,208
مرحباً يا آني. هذه إحدى امتيازات
أن أخي حاخام.

214
00:10:25,375 --> 00:10:28,833
يوفر لي بعض أعمال الحراسة الخاصة
في الحفلات التي يدير مراسمها.

215
00:10:29,000 --> 00:10:31,291
أحياناً ما يتحمسون كثيراً.

216
00:10:31,458 --> 00:10:34,666
هل تصدقين أن أحد الحمقى أحضر مبضعاً
في حفل ختان؟

217
00:10:34,833 --> 00:10:36,666
والآن ابتسما.

218
00:10:38,083 --> 00:10:39,583
لم ترك موقعه؟

219
00:10:42,416 --> 00:10:43,750
أنا لورنزو لاماس.

220
00:10:43,916 --> 00:10:45,916
- إنه يعيد تمثيل مشهد من فيلم.
- لا.

221
00:10:46,083 --> 00:10:48,958
أي فيلم جمع بين جايمي لي كيرتس
ولورنزو لاماس؟

222
00:10:49,125 --> 00:10:50,958
يجدر بك أن تشعر بالحرج...

223
00:10:51,125 --> 00:10:53,125
...لأنك لم تر فيلم نفط لورنزو.

224
00:10:53,291 --> 00:10:55,750
لورنزو أحد عمالقة النفط
لكن دفتر عناوينه...

225
00:10:55,916 --> 00:10:58,416
...يختلط مع دفتر جايمي لي كيرتس...

226
00:10:58,583 --> 00:11:01,083
...ويقومان فيه بتبادل الركوب
على الظهر.

227
00:11:01,833 --> 00:11:03,750
لا أصدق. هل درست بالجامعة؟

228
00:11:03,916 --> 00:11:06,000
أجل. لا.

229
00:11:06,166 --> 00:11:08,041
لا يهم. تابع العمل.

230
00:11:14,416 --> 00:11:17,958
يا إلهي. ما أجملك.

231
00:11:18,125 --> 00:11:20,833
تأملا وسامته!
كأنه روبرت ريدفورد.

232
00:11:21,000 --> 00:11:24,083
لا، إنه أشبه بـرايان سيكريست،
لكنه أطول وأكثر إثارة.

233
00:11:24,250 --> 00:11:26,416
هذا مذهل. أنت أكثر وسامة...

234
00:11:26,583 --> 00:11:29,333
...من الرجل الذي يشتهر بالوسامة.

235
00:11:29,791 --> 00:11:31,916
الغرور

236
00:11:35,666 --> 00:11:38,791
محطمة الجماجم طراز 2000. أفضل طراز.

237
00:11:38,958 --> 00:11:40,750
- من يريد الإمساك بها؟
- أنا!

238
00:11:40,916 --> 00:11:43,583
- يا للروعة.
- مذهلة.

239
00:11:43,750 --> 00:11:46,750
ما أروع هذه العصا. انظر.

240
00:11:50,958 --> 00:11:54,333
هل يريد أي منكم الحصول
على ساعات دراسة بالجامعة؟

241
00:11:54,500 --> 00:11:55,625
- بالتأكيد.
- أجل.

242
00:11:59,583 --> 00:12:01,666
فو باي

243
00:12:02,333 --> 00:12:05,625
لو كان لديك طلب لأغنية، فاعلم أنني
لست منسق أسطوانات حقيقي.

244
00:12:05,791 --> 00:12:09,083
- تشبه أحد أصدقائي.
- هل أنت صديق موبي؟

245
00:12:20,833 --> 00:12:22,416
جيف!

246
00:12:24,500 --> 00:12:28,083
لم يراقصني رجل بهذه الطريقة
منذ طلاقي الأخير.

247
00:12:28,750 --> 00:12:29,916
كنت على حق يا بريتا.

248
00:12:30,083 --> 00:12:32,333
أشعر أن غروري يسيطر علي.
تصرفي.

249
00:12:32,500 --> 00:12:33,583
حسناً، استمع إلي.

250
00:12:33,750 --> 00:12:36,333
أنت لست مهماً كما تتصور.
هل تفهم؟

251
00:12:36,500 --> 00:12:37,750
قامتك منحنية.

252
00:12:37,916 --> 00:12:40,500
وحين تؤدي تمارين الضغط
تبدو وكأن لك نهدين.

253
00:12:40,916 --> 00:12:42,916
ملاط حمامك مبتذل.

254
00:12:43,083 --> 00:12:46,875
وكنت منغلقاً في الفراش إلى حد
أنني لم أرغب في الصعود إليك...

255
00:12:47,041 --> 00:12:49,583
...لأنني لم أجد مكاناً قريباً
لصف السيارة.

256
00:12:49,750 --> 00:12:52,416
وشق مؤخرتك أعلى مما ينبغي.

257
00:12:53,541 --> 00:12:57,250
شكراً. لابد أن الكذب كان صعباً عليك.

258
00:12:57,750 --> 00:13:01,250
- سنرحل الآن.
- عودا إلى موقعيكما. فوراً!

259
00:13:01,416 --> 00:13:02,666
بريتا!

260
00:13:02,833 --> 00:13:04,916
يا عزيزي، أنت نجم الأمسية.

261
00:13:05,083 --> 00:13:08,583
لو كان القرار لي،
لفزت أنت بكل الجوائز.

262
00:13:09,333 --> 00:13:11,083
هل سيوزعون جوائز؟

263
00:13:15,583 --> 00:13:17,166
سيداتي وسادتي...

264
00:13:17,333 --> 00:13:20,833
...مرحباً بكم في حفل توزيع جوائز
حفل بلوغ هاوي شوارتز.

265
00:13:21,000 --> 00:13:22,333
يقدم جائزته الأولى...

266
00:13:22,500 --> 00:13:25,333
...شبيها مورغان فريمان
وشبيه بونو.

267
00:13:25,500 --> 00:13:27,666
مادة الجبر صعبة يا شبيه بونو.

268
00:13:27,833 --> 00:13:29,458
صحيح يا شبيه مورغان فريمان.

269
00:13:29,625 --> 00:13:31,083
لهذا من المهم جداً...

270
00:13:31,250 --> 00:13:33,375
...مكافأة الموهوبين بذكائهم الطبيعي.

271
00:13:33,541 --> 00:13:37,750
الفائز بجائزة أفضل طالب رياضيات
هو...

272
00:13:37,916 --> 00:13:39,916
...هاوي شوارتز.

273
00:13:45,375 --> 00:13:47,583
هذه الجوائز ثقيلة.

274
00:13:48,458 --> 00:13:52,791
جائزة أكثر الغرف نظافة
لـهاوي شوارتز.

275
00:13:53,250 --> 00:13:57,125
جائزة أروع حركات على لوح التزلج،
لـهاوي شوارتز.

276
00:13:57,291 --> 00:14:01,708
أفضل نتيجة في لعبة هايلو
لـهاوي شوارتز.

277
00:14:03,416 --> 00:14:05,291
أعتقد أنك ستفوز بجائزة...

278
00:14:05,458 --> 00:14:08,166
- ...الشاب الأكثر وسامة.
- لا.

279
00:14:08,333 --> 00:14:09,875
غير معقول.

280
00:14:10,041 --> 00:14:13,250
- هذا حفل بلوغه.
- جيف، أرى أن ننصرف.

281
00:14:13,416 --> 00:14:16,625
هناك جائزة للشاب الأكثر وسامة.

282
00:14:16,791 --> 00:14:19,000
مرحباً يا رفاق.
يشرفني ويسعدني...

283
00:14:19,166 --> 00:14:22,416
...بصفتي شبيهة أوبرا وينفري
أن أقدم آخر جائزة لليلة:

284
00:14:22,583 --> 00:14:24,083
الشاب الأكثر وسامة.

285
00:14:25,625 --> 00:14:27,791
والفائز هو...

286
00:14:29,375 --> 00:14:32,916
...هاوي شوارتز!

287
00:14:33,375 --> 00:14:35,833
الغرور

288
00:14:41,958 --> 00:14:45,125
إرهابي! إرهابي!

289
00:14:53,000 --> 00:14:54,583
تأملوا وسامتي!

290
00:14:54,750 --> 00:14:57,458
- تأملوا وسامتي!
- لا يا جيفري.

291
00:14:57,625 --> 00:14:59,125
جيف--

292
00:15:00,583 --> 00:15:02,458
يا إلهي، لا!

293
00:15:02,625 --> 00:15:05,166
- ما هذا بحق السماء؟
- كنت تريدين ذلك.

294
00:15:05,333 --> 00:15:08,791
كلكن تردن ذلك!

295
00:15:32,833 --> 00:15:35,291
أحبك يا أبي.
كنت أعرف أنك ستدعو الرجل الأخضر.

296
00:15:40,000 --> 00:15:42,916
كان رائعاً. بل كان عظيماً.

297
00:15:43,083 --> 00:15:44,583
أنت سعيد الحظ.

298
00:15:44,750 --> 00:15:46,625
واعتبر دين صديقك مسدداً.

299
00:15:46,791 --> 00:15:49,250
انتظر يا جيمي.

300
00:15:56,166 --> 00:15:57,833
فيلم بوغي نايتس.

301
00:15:59,208 --> 00:16:00,750
ألست بيرت رينولدز البدين؟

302
00:16:02,916 --> 00:16:04,750
سأقبل ذلك.

303
00:16:13,083 --> 00:16:16,333
عابد، ماذا فعلا بساقك؟
صفهما لي.

304
00:16:16,500 --> 00:16:17,958
من هناك؟

305
00:16:18,125 --> 00:16:20,791
إنها عظمة الفخذ.
تحتاج إلى علاج لأنها مكسورة.

306
00:16:22,666 --> 00:16:24,875
الضحك أفضل علاج.

307
00:16:25,041 --> 00:16:26,083
ماذا تفعل؟

308
00:16:26,250 --> 00:16:28,750
أتحدى مؤسستك الطبية بأكملها
يا سيدي.

309
00:16:28,916 --> 00:16:30,583
لم أخاطبك أنت.

310
00:16:32,500 --> 00:16:35,083
إذن قضينا الليل كله في سداد دينك...

311
00:16:35,250 --> 00:16:37,291
...وعدت لتبديد النقود
على باتش آدمز؟

312
00:16:37,458 --> 00:16:40,583
استخدمت اثنين بسعر واحد.
سنمثل فيلم باباي بعد ذلك.

313
00:16:41,833 --> 00:16:43,750
أحضر له بعض السبانخ.

314
00:16:44,958 --> 00:16:46,750
أنا زيتونة.

315
00:16:51,208 --> 00:16:53,291
اخرجوا!

316
00:17:12,833 --> 00:17:14,541
هل أنت غاضب مني؟

317
00:17:15,583 --> 00:17:17,583
- لا.
- رائع.

318
00:17:17,750 --> 00:17:20,583
سأذهب إلى قبة الأحلام
وأؤدي دور المفتش سبيستايم.

319
00:17:20,750 --> 00:17:22,416
استمتع بوقتك.

320
00:17:27,500 --> 00:17:29,916
- عابد.
- أجل؟

321
00:17:30,625 --> 00:17:32,083
تعال.

322
00:17:39,583 --> 00:17:41,541
- أنا غاضب منك.
- قلت إنك غير غاضب.

323
00:17:41,708 --> 00:17:45,125
نحن لا نكذب. عقدنا اتفاقاً في أكتوبر
2009. الأصدقاء لا يكذبون.

324
00:17:45,291 --> 00:17:49,541
أعرف. لقد كذبت. لأنك لا تحب من يملون
عليك أفعالك...

325
00:17:49,708 --> 00:17:51,166
...ولا أريد أن أكون مثلهم.

326
00:17:51,333 --> 00:17:52,666
- إذن لا تكن.
- أنا مضطر.

327
00:17:52,833 --> 00:17:54,625
كف عن استئجار أشباه المشاهير.

328
00:17:54,791 --> 00:17:56,666
كان فيني ينوي كسر ساقيك.

329
00:17:56,833 --> 00:17:58,583
بذلت جهداً كبيراً لإنقاذك.

330
00:17:58,750 --> 00:18:01,000
- لكن هذا ما كنت تريده.
- أجل.

331
00:18:01,916 --> 00:18:04,833
- لكنني لا أستطيع أن أفعل ما أريد؟
- ليس طوال الوقت.

332
00:18:05,000 --> 00:18:07,250
أحياناً يجب أن تثق في أنني أكثر
حكمة منك.

333
00:18:07,416 --> 00:18:09,958
- لا أعرف إن كنت أستطيع.
- إذن يجب أن تثق في...

334
00:18:10,125 --> 00:18:11,916
...يجب أن تثق بي.

335
00:18:14,208 --> 00:18:18,166
أريد أن أظل صديقك...

336
00:18:18,666 --> 00:18:21,500
...لذا سأسمح لك بأن تملي علي
أفعالي أحياناً.

337
00:18:22,833 --> 00:18:24,583
ألا زلنا أعز صديقين؟

338
00:18:24,875 --> 00:18:26,416
بلى.

339
00:18:28,083 --> 00:18:30,083
ما زلنا أعز صديقين. إلى الأبد.

340
00:18:30,541 --> 00:18:33,416
- رائع. رائع، رائع، رائع.
- هل ستدخل قبة الأحلام؟

341
00:18:33,583 --> 00:18:37,625
أجل، لكنني أريد اللعب وحدي،
إن كنت لا تمانع.

342
00:18:37,791 --> 00:18:40,458
- رائع. حسناً.
- رائع.

343
00:18:46,833 --> 00:18:49,166
سيكريست الأخضر، أنت رائع!

344
00:18:49,333 --> 00:18:52,250
أنت مذهل يا سيكريست الأخضر.

345
00:18:54,416 --> 00:18:57,583
أحبك يا سيكريست الأخضر!

346
00:19:00,208 --> 00:19:04,083
أنت غير معقول
يا سيكريست الأخضر.

347
00:19:19,416 --> 00:19:21,583
- هل أنت بخير؟
- لا.

348
00:19:21,750 --> 00:19:24,416
أفسدت حفل بلوغ طفل.
أنا إنسان فظيع.

349
00:19:24,583 --> 00:19:27,708
ما تشعر به يسمى بالخجل،
ويعني أنك بدأت تتحسن.

350
00:19:27,875 --> 00:19:30,750
ستكون في أمان مرة أخرى
حين يزول مفعول الدواء.

351
00:19:32,875 --> 00:19:34,791
خطر لي شيء.

352
00:19:34,958 --> 00:19:38,791
ألن تجري دراسة
على أحد زملاء صفك؟

353
00:19:39,250 --> 00:19:40,750
لعلك تدرسينني أنا.

354
00:19:41,250 --> 00:19:44,666
مستحيل. أنت تفوق مستواي بكثير،
من ناحية التشخيص.

355
00:19:44,833 --> 00:19:47,250
سأدرس شخصاً أقل تعقيداً منك.

356
00:19:47,416 --> 00:19:49,166
مثل عابد.

357
00:20:07,250 --> 00:20:08,833
مرحباً يا عابد.

358
00:20:12,083 --> 00:20:14,583
- مرحباً.
- أين تروي؟

359
00:20:15,875 --> 00:20:16,916
- في الغرفة المجاورة.
- حسناً.

360
00:20:17,083 --> 00:20:18,958
للسفر بمفردك فوائد كثيرة.

361
00:20:19,125 --> 00:20:21,000
يمكنك أن تقود بسرعة أكبر
وتغير اتجاهك.

362
00:20:21,166 --> 00:20:22,791
ولا تتبول إلا حين تريد أنت.

363
00:20:24,250 --> 00:20:25,583
- هل أنت حقيقي؟
- هل أنت حقيقي؟

364
00:20:26,750 --> 00:20:29,458
هذا جنون.
كما أنك شارد دائماً وربما شرير.

365
00:20:30,083 --> 00:20:32,583
ربما في نظرهم، لكن ليس في نظرنا.

366
00:20:32,750 --> 00:20:34,291
رائع.

367
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
- رائع، رائع، رائع.
- مثير.

368
00:20:37,166 --> 00:20:39,125
مثير، مثير، مثير.

369
00:20:43,458 --> 00:20:45,083
غرينديل

370
00:20:57,666 --> 00:20:58,958
المأمور تشانغ

371
00:21:00,833 --> 00:21:05,375
أيها السادة،
أيكم مستعد لتغيير العالم مع تشانغ؟

372
00:21:05,541 --> 00:21:07,583
تشانغ! تشانغ! تشانغ!

373
00:21:07,750 --> 00:21:10,416
تشانغ! تشانغ! تشانغ!

374
00:21:10,625 --> 00:21:13,083
تشانغ! تشانغ! تشانغ!

375
00:21:13,250 --> 00:21:14,750
حيوا تشانغ.
