1
00:00:01,166 --> 00:00:02,208
غرفة الدراسة الجماعية

2
00:00:06,125 --> 00:00:08,208
نحن في مأزق.
كيف سنحفظ كل هذا؟

3
00:00:08,375 --> 00:00:11,458
لنراجع المقرر مرة أخرى.
المملكة، الشعبة، الفئة.

4
00:00:11,625 --> 00:00:13,791
الترتيب، العائلة، الأصل، الفصيلة.

5
00:00:15,083 --> 00:00:17,083
أستخدم جهازاً للذاكرة.

6
00:00:17,250 --> 00:00:19,083
"كيفن، تعال من فضلك
لنمارس جنس المثليين."

7
00:00:21,791 --> 00:00:24,916
- لم لم تقل "كارين"؟
- لأنه جنس للمثليين أيتها الغبية.

8
00:00:25,083 --> 00:00:27,708
- قل إنه جنس رائع.
- الآن نسيت كل شيء.

9
00:00:27,875 --> 00:00:31,041
- شكراً.
- نقضي هنا أوقاتاً طويلة...

10
00:00:31,208 --> 00:00:33,375
...ورغم ذلك نضطر دائماً إلى حفظ
الكثير في وقت قصير.

11
00:00:33,541 --> 00:00:35,708
لا ننهي دراستنا أبداً
لأننا نمرح معاً.

12
00:00:35,875 --> 00:00:38,375
بالتأكيد، ربما كان هذا هو السبب.

13
00:00:41,041 --> 00:00:43,916
أنا أفضل عميد.

14
00:00:44,791 --> 00:00:48,041
وأرتدي هذا الزي لأنني أحمل
خبراً ساراً وآخر سيئاً.

15
00:00:48,208 --> 00:00:50,041
لا أصدق.

16
00:00:50,208 --> 00:00:52,958
الخبر السيىء أن الأستاذ كاين
مصاب بالأنفلونزا.

17
00:00:53,125 --> 00:00:57,375
الخبر السار أن محاضرة الأحياء
قد ألغيت.

18
00:00:57,541 --> 00:01:01,208
تفضلي.
يا لك من سيد مهذب!

19
00:01:01,375 --> 00:01:04,041
يا رفاق، لم نعد مضطرين
للدراسة في آخر لحظة.

20
00:01:04,208 --> 00:01:06,666
- تأجلت إلى الغد.
- لنقض 3 ساعات في الغداء.

21
00:01:06,833 --> 00:01:08,666
- 3 ساعات في الغداء؟
- 3 ساعات؟

22
00:01:08,833 --> 00:01:10,875
سأشاهد النصف الأول
من ثلاثة أفلام.

23
00:01:11,041 --> 00:01:13,208
لن أتناول وجبة سريعة
في المطعم القريب.

24
00:01:13,375 --> 00:01:15,916
سأذهب إلى المطعم الفاخر البعيد.

25
00:01:16,083 --> 00:01:19,458
يمكننا أن نلعب المفتش سبيستايم
في قبة الأحلام.

26
00:01:19,625 --> 00:01:21,000
- اتفقنا.
- رائع.

27
00:01:22,125 --> 00:01:24,125
لعلنا نذهب إلى مطعم سينيور كيفن.

28
00:01:24,291 --> 00:01:26,125
أردت تذوق الشطيرة الجديدة.

29
00:01:26,291 --> 00:01:28,541
الخبز الرفيع مصنوع من طحين
تموله شركات صغيرة.

30
00:01:28,708 --> 00:01:31,958
تول القيادة يا تروي، فأنت تحب
منحدر موقف السيارات الملتوي.

31
00:01:32,125 --> 00:01:33,875
أنعطف يساراً لكنني أصعد.

32
00:01:34,041 --> 00:01:35,958
لا أستطيع الذهاب،
فمدير المطعم عدوي.

33
00:01:36,125 --> 00:01:38,083
قال إن فيلم داي هارد سيىء.

34
00:01:38,250 --> 00:01:40,208
- أعرف.
- لدي فكرة.

35
00:01:40,375 --> 00:01:43,708
الغداء فكرة قائمة على أية حال
ولا داع لتعطيلها.

36
00:01:43,875 --> 00:01:47,041
تروي وبريتا، اذهبا إلى المطعم
وعدني عابد بتعليمي...

37
00:01:47,208 --> 00:01:49,125
...كيفية اللعب في قبة الأحلام.

38
00:01:49,291 --> 00:01:51,041
- لكنني أريد--
- ألا ترى...

39
00:01:51,208 --> 00:01:52,875
- ...أن اليوم يوم مثالي؟
- لا.

40
00:01:53,041 --> 00:01:55,291
- عابد.
- هل ينبغي أن أقول شيئاً لائقاً؟

41
00:01:55,458 --> 00:01:59,083
نسيت عصاي الأنيقة
حين دخلت قبل قليل.

42
00:02:00,416 --> 00:02:02,416
أعرف أن لها اسماً آخر لكنني--

43
00:02:02,583 --> 00:02:05,208
هل أستطيع مصارحتكم بشيء؟

44
00:02:05,375 --> 00:02:11,166
أعتقد أنني تماديت بهذا الزي.
يجب أن أذهب إلى المصرف اليوم.

45
00:02:11,333 --> 00:02:13,250
ماذا سأقول للواقفين في الصف؟

46
00:02:13,416 --> 00:02:16,625
أنني كنت أحمل خبراً ساراً
وآخر سيئاً؟

47
00:02:16,791 --> 00:02:20,375
هيا يا كريغ. اجمع شتات حياتك.

48
00:02:52,916 --> 00:02:57,416
أنا المفتش سبيستايم.
وأعرف المجهول.

49
00:02:57,583 --> 00:03:01,000
واحبي يحتم علي حماية الكون
الذي يقطنه الأبرياء العاديين...

50
00:03:01,166 --> 00:03:05,833
...فأجوب الكون في مركبتي قاهرة
الأبعاد إكس 7 مع مساعدي الوفي ريجي.

51
00:03:06,000 --> 00:03:09,000
لكن ريجي أجبر على الخروج
لتناول الغداء هذا الأسبوع.

52
00:03:09,166 --> 00:03:12,416
لذا أستقل المركبة الوضيعة
إيتش إم إس سبيستايم 12...

53
00:03:12,583 --> 00:03:16,916
...التي ظهرت في أسوأ موسم للمسلسل
مع المساعدة المؤقتة جينيفا.

54
00:03:17,083 --> 00:03:19,958
جينيفا، أريد سيف اللف الكمي الكبير.

55
00:03:20,125 --> 00:03:23,916
سيدي، سيف اللف الكمي جاهز، هل رأيت؟

56
00:03:26,458 --> 00:03:29,375
إن لم نخرج من القفل المداري،
فقد يوقفنا الـبلورغون.

57
00:03:29,541 --> 00:03:34,041
لا يا سيدي. لا تعر بالاً
لهذا المأزق لأننا سنخرج منه.

58
00:03:35,166 --> 00:03:37,541
- لتتوقف المحاكاة.
- هل أزيد من حدة اللكنة؟

59
00:03:37,708 --> 00:03:39,541
لم أعد أحتمل.

60
00:03:39,708 --> 00:03:42,875
- لكن الـبلوغون قد يوقفوننا--
- الاسم هو "بلورغون".

61
00:03:43,041 --> 00:03:44,541
"بلوغون" تعني "شكراً" بلغتهم.

62
00:03:44,708 --> 00:03:48,125
لم لا نتسلى بلعبة أعرفها،
مثل إدارة المستشفيات؟

63
00:03:51,000 --> 00:03:54,333
أنت غاضب مني لأنني أساعد
في التوفيق بين تروي وبريتا.

64
00:03:54,500 --> 00:03:56,750
- تخشى أن تخسر تروي.
- لست تافهاً.

65
00:03:56,916 --> 00:03:59,583
أنا غاضب لأنك تلاعبت بنسيج الجماعة.

66
00:03:59,750 --> 00:04:02,541
ما أدراك إن كان توفيقهما
كحبيبين لن يدمر كل شيء؟

67
00:04:02,708 --> 00:04:06,375
- حللت الموقف من كل زاوية.
- أنت تستطيع التحليل وأنا لا؟

68
00:04:06,541 --> 00:04:08,833
أنت لا تملك حق احتكار
هوس السيطرة.

69
00:04:09,000 --> 00:04:10,041
بلى.

70
00:04:10,208 --> 00:04:13,375
هل تظنين أنني أتسلى مع تروي
في هذه الغرفة بألعاب تافهة؟

71
00:04:13,541 --> 00:04:17,708
هذا ما فعلته لأحصل على موافقة لبناء
قبة الأحلام، لكن لها وظائف أسمى.

72
00:04:18,791 --> 00:04:20,250
هل تريدينني أن أريك...

73
00:04:20,416 --> 00:04:22,833
- ...كيف سيسير لقاء تروي وبريتا؟
- لم لا؟

74
00:04:23,000 --> 00:04:27,500
نفذ المحاكاة: تروي وبريتا.
استحضر المكان: مطعم سينيور كيفن.

75
00:04:29,500 --> 00:04:31,708
كانت المقبلات رائعة وإيطالية بحق.

76
00:04:32,708 --> 00:04:35,625
عادة لا أؤيد تناول الغداء
لأنه يظلم الإفطار.

77
00:04:37,125 --> 00:04:39,541
لم أفكر من قبل
في تعارض مصالح الوجبات.

78
00:04:41,291 --> 00:04:44,750
إذن هذا يفسر عدم تواجد
وجبتين على نفس المائدة.

79
00:04:44,916 --> 00:04:46,916
آني رائعة لأنها جمعت بيننا.

80
00:04:47,083 --> 00:04:49,916
على الأرجح فعلت ذلك
بدون فهم حقيقي.

81
00:04:50,083 --> 00:04:53,458
أرجو أن يأتي الطعام بسرعة،
كي تنتهي المقابلة.

82
00:04:53,625 --> 00:04:57,083
للأسف لن يصبح طعامكما جاهزاً
قبل نصف ساعة.

83
00:04:57,250 --> 00:05:00,791
أنا منشغل جداً بإساءة فهم
الهدف من فيلم داي هارد.

84
00:05:02,083 --> 00:05:03,916
أتحرق شوقاً للعودة إلى عابد.

85
00:05:04,541 --> 00:05:07,583
وما البراعة في تبادل تقليد
اثنين من أصدقائك؟

86
00:05:07,750 --> 00:05:09,416
هذا ليس علماً.

87
00:05:10,416 --> 00:05:13,958
أنت على حق. العلم هنا.

88
00:05:18,375 --> 00:05:22,083
هذا هو محرك قبة الأحلام.
جمع هذا الصندوق أفكاري.

89
00:05:22,250 --> 00:05:24,416
كل ما أعرفه عن أصدقائي مخزون هنا.

90
00:05:24,583 --> 00:05:27,833
معرفتي بهما مقطرة منطقياً
ثم ممزوجة لتصبح ملاحظة موضوعية.

91
00:05:28,000 --> 00:05:32,416
أستطيع محاكاة أي فرد في ثلة الدراسة
في أكثر من 7 آلاف موقف مختلف.

92
00:05:33,250 --> 00:05:35,958
عابد، إنها أنابيب من الورق المقوى
وقمع.

93
00:05:36,125 --> 00:05:39,416
ترين ذلك لأن الجهاز مصمم
لمستوى معين من وظائف المخ.

94
00:05:39,583 --> 00:05:41,000
فهمت. تعني أنني غبية.

95
00:05:41,166 --> 00:05:43,291
لست غبية، بل أقل قدرة
على رؤية ما أراه.

96
00:05:43,458 --> 00:05:47,416
رباه، يبدو أنك فكرت في كل شيء.

97
00:05:48,916 --> 00:05:51,458
ملك لفافات ورق الحمام يتصل.

98
00:05:53,208 --> 00:05:56,416
تروي، أنا سعيدة باتصالك.
هل يسير موعد غدائك على ما يرام؟

99
00:05:56,583 --> 00:05:59,083
أجل، أتصل لأطمئن على عابد.
هل هو بخير؟

100
00:06:00,541 --> 00:06:02,458
ماذا؟ إنه بخير.

101
00:06:02,625 --> 00:06:05,541
لقد ألمح الآن إلى أن مستوى
وظائف مخي أدنى منه...

102
00:06:05,708 --> 00:06:07,458
...مما يعني أنه على حاله.

103
00:06:07,625 --> 00:06:11,041
رائع. احرصي على أن يشعر بالراحة.

104
00:06:11,208 --> 00:06:13,208
يساورني القلق عليه حين أتغيب عنه.

105
00:06:13,708 --> 00:06:16,416
إنه بخير، وسيكون دائماً بخير.

106
00:06:16,583 --> 00:06:18,541
يبذل الجميع المستحيل
من أجل إرضائه.

107
00:06:18,708 --> 00:06:21,250
كل ما في الأمر أنه يكون مفرط
الحساسية في قبة الأحلام.

108
00:06:21,416 --> 00:06:23,500
تشغيل تلك الأجهزة تستنزف قواه.

109
00:06:23,666 --> 00:06:26,166
- لا أريدك أن تحطمي مخه.
- تروي، إلى اللقاء.

110
00:06:27,333 --> 00:06:29,166
- كيف حاله؟
- سيكون بخير.

111
00:06:29,333 --> 00:06:31,416
اهتمامك الشديد به ينم عن رقة قلبك.

112
00:06:31,791 --> 00:06:33,666
أكره شيئاً آخر في فيلم داي هارد:

113
00:06:33,833 --> 00:06:36,333
لم يوجد عميلان فيدراليان
باسم جونسون؟

114
00:06:38,833 --> 00:06:41,500
فكرت ملياً في تمثيلنا
لدور المفتش سبيستايم.

115
00:06:41,666 --> 00:06:44,583
ربما الأفضل أن تؤدي دور روزاموند
بدلاً من جينيفا.

116
00:06:44,750 --> 00:06:48,000
كانت المساعدة في الموسم الخامس
ولم تنطق إلا بثلاث عبارات.

117
00:06:48,166 --> 00:06:49,625
لدي فكرة أفضل.

118
00:06:49,791 --> 00:06:52,083
هل تعرف ما سيجعل حواراتك واقعية؟

119
00:06:52,250 --> 00:06:55,666
- إن لم يكن تروي في موعد غرامي.
- لم لا تأخذ كل أفكارك...

120
00:06:55,833 --> 00:06:58,500
- ...وتضيف خطوة واحدة؟
- ماذا تفعلين؟

121
00:06:58,666 --> 00:07:02,333
من الآن فصاعداً، قبل أن تقول أو تفعل
أي شيء، ستفكر في...

122
00:07:02,500 --> 00:07:04,333
...تأثير ذلك على من حولك.

123
00:07:04,500 --> 00:07:08,083
نحن ذوو وظائف المخ الأدنى
نسميه بالتعاطف.

124
00:07:10,916 --> 00:07:12,458
عابد؟

125
00:07:14,416 --> 00:07:15,666
عابد؟

126
00:07:17,500 --> 00:07:19,250
يا إلهي. لقد حطمت عابد.

127
00:07:22,708 --> 00:07:25,458
عابد. هل تذكر حين طلبت مني
أن أخبرك...

128
00:07:25,625 --> 00:07:28,250
...متى يتحول سلوكك إلى الغرابة
المخيفة وليس الغرابة اللطيفة؟

129
00:07:28,416 --> 00:07:29,791
سلوكك غريب بشكل مخيف.

130
00:07:33,791 --> 00:07:35,750
مرحباً يا آني.

131
00:07:37,041 --> 00:07:40,583
لماذا كنت مستلقياً على الأرض؟
هل كنا نمارس الجنس؟

132
00:07:41,375 --> 00:07:42,875
هل تقمصت شخصية جيف؟

133
00:07:43,041 --> 00:07:47,375
- بالتأكيد لست إحدى بنات كارداشيان.
- إذن أين نحن الآن؟

134
00:07:47,541 --> 00:07:50,375
نحن في استراحة الأطباء
في مستشفى غرينديل الجامعي.

135
00:07:50,541 --> 00:07:51,541
مستشفى جامعي؟

136
00:07:51,708 --> 00:07:54,416
إنها كلية مثيرة وعاطفية
حيث ينقذ الأطباء الناس...

137
00:07:54,583 --> 00:07:56,541
...ويمارسون الحب،
غالباً في نفس الوقت.

138
00:07:56,750 --> 00:08:00,375
قصصنا مأخوذة من عناوين الأخبار.
عاطفتنا متقدة وجامحة.

139
00:08:00,541 --> 00:08:02,708
مقهانا....

140
00:08:03,375 --> 00:08:04,708
مارسي معي الحب يا آني.

141
00:08:04,875 --> 00:08:08,041
أعرف أنني جراح وأنت مديرة صاعدة
واعدة بالنجاح...

142
00:08:08,208 --> 00:08:11,666
...لكن تباً للقواعد، تباً للنظام،
تباً لفارق الطول بيننا.

143
00:08:11,833 --> 00:08:14,041
- أريدك.
- حسناً يا عابد، لقد فهمت.

144
00:08:14,208 --> 00:08:17,250
لكل منا إدراك مختلف. سأراك لاحقاً.

145
00:08:20,500 --> 00:08:24,291
إلى اللقاء. سأرحل.

146
00:08:33,125 --> 00:08:38,208
حسناً يا د.جيف،
هلا تخبرني أين أجد عابد؟

147
00:08:38,375 --> 00:08:41,791
- أنا مدينة له باعتذار.
- عابد؟ لم أسمع به من قبل.

148
00:08:42,541 --> 00:08:44,375
رائع.

149
00:08:46,625 --> 00:08:49,250
- طرحت عليك سؤالاً أيها الطبيب.
- أنا جراح.

150
00:08:49,416 --> 00:08:51,958
- وأنا مديرتك.
- تركت زوجتي من أجلك...

151
00:08:52,125 --> 00:08:55,041
- ...بينما كانت حاملاً.
- ومن قام بتخصيبها في تصورك؟

152
00:08:55,208 --> 00:08:57,666
أخبرني بما أريد،
وإلا فليشهد علي الرب...

153
00:08:57,875 --> 00:09:00,208
- ...سآخذ سماعتك الطبية.
- حسناً.

154
00:09:00,375 --> 00:09:02,875
ربما تعرف الطبيبة بيري.

155
00:09:03,041 --> 00:09:05,208
استدعاء المكان: مختبر الأحياء.

156
00:09:07,541 --> 00:09:10,375
انظري، بريتا وتروي يعبثان.

157
00:09:10,916 --> 00:09:13,375
انظر، عابد تغلب على عقده النفسية.

158
00:09:13,541 --> 00:09:17,333
محاولة ماكرة.
د. بارنز، د. بيري.

159
00:09:18,291 --> 00:09:21,208
أنقذنا حياة رجل مشرد
لا يملك تأميناً.

160
00:09:21,375 --> 00:09:26,208
باستخدام جراحة لم يقرها
مجلس الأطباء. والآن سنتبادل القبلات.

161
00:09:32,416 --> 00:09:36,375
- أهذا ما تتصوران أنني أريده؟
- ماذا تريدين أيتها المديرة؟

162
00:09:36,541 --> 00:09:39,375
- تحدثا مع عابد.
- لا يوجد أحد بهذا الاسم.

163
00:09:39,541 --> 00:09:41,458
- أنت تكذب.
- ربما أكذب، وإن يكن؟

164
00:09:41,625 --> 00:09:44,750
تربيت في شوارع هارلم الشعبية.
أنا لا أخشاك.

165
00:09:44,916 --> 00:09:46,541
فلتخش هذا إذن.

166
00:09:50,375 --> 00:09:53,708
بنثونال الصوديوم،
المعروف بمصل الحقيقة.

167
00:09:55,958 --> 00:09:59,666
رأيت اسم عابد في ملفات
المستشفى الجامعي...

168
00:09:59,833 --> 00:10:03,041
...أحب نكات المؤخرة وأكره العناكب.
سرقت قلماً من المصرف...

169
00:10:03,208 --> 00:10:06,583
...وبكيت أثناء موسيقى فيلم
أباوت أبوي.

170
00:10:07,083 --> 00:10:10,458
لا أغسل يدي قبل الجراحة.
وأفهم حب النساء لـكلايف أوين...

171
00:10:10,625 --> 00:10:13,833
...وأتفهم جاذبيته إلى حد أنني
قد أكون منجذباً إليه.

172
00:10:14,000 --> 00:10:16,875
أقارن الناس بـهتلر لأفوز
في الجدل على الإنترنت...

173
00:10:17,041 --> 00:10:19,500
...بسرعة شديدة.
لا أعرف شيئاً عن النبيذ.

174
00:10:19,666 --> 00:10:22,125
تثيرني النساء في منامة
أكثر منهن في زي مثير.

175
00:10:22,291 --> 00:10:27,750
حرصاً مني على راحتهن.
لم أفهم فيلم إنسيبشن.

176
00:10:27,916 --> 00:10:30,875
لم أفهم فيلم إنسيبشن.

177
00:10:33,708 --> 00:10:36,916
- قلت إنك رأيت اسمه في الملف.
- في الفيلم طبقات كثيرة جداً.

178
00:10:37,083 --> 00:10:40,833
فهمت. استدعاء المكان:
غرفة دراسة الطب.

179
00:10:41,208 --> 00:10:44,541
رئيسة الممرضات شيرلي تتحدث
مع مريض مصاب بمرض ألزهايمر...

180
00:10:44,708 --> 00:10:46,583
...بيرس هوثورن
المرشح لجائزة إيمي.

181
00:10:47,708 --> 00:10:50,458
سيد هوثورن،
تركت فراشك مرة أخرى.

182
00:10:50,625 --> 00:10:52,958
لأنني أعتقد أنني على متن قطار.

183
00:10:53,958 --> 00:10:56,041
شيرلي، أريد ملف عابد.

184
00:10:56,208 --> 00:10:59,041
- لا وجود لـعابد.
- وأنا أقول إنه موجود.

185
00:10:59,208 --> 00:11:01,625
- هذا مستشفاي الجامعي.
- مستشفاك الجامعي...

186
00:11:01,791 --> 00:11:04,750
...نموذج محاكاة تجري أحداثه
من خلال احتياجات الآخرين.

187
00:11:04,916 --> 00:11:07,208
تم استبعاد عابد
لأن أحداً لا يحتاج إليه.

188
00:11:08,166 --> 00:11:10,458
- أنا أحتاج إليه.
- لست محاكاة.

189
00:11:10,625 --> 00:11:12,875
صحيح، لكن هذه محاكاة.

190
00:11:14,250 --> 00:11:15,708
وأستطيع أن أفحمك بالمزيد.

191
00:11:15,875 --> 00:11:18,708
- هذه مقصورة خاصة.
- أحضر الملف يا جيف.

192
00:11:18,875 --> 00:11:21,208
- لم تطلبين ذلك مني؟
- لأنك ترى الخزانات.

193
00:11:22,625 --> 00:11:25,041
- وسأمارس معك الحب.
- رائع.

194
00:11:28,875 --> 00:11:33,041
يوجد شخص باسم عابد في هذا المستشفى
الجامعي، لكنه ليس طبيباً.

195
00:11:34,541 --> 00:11:37,083
- إنه أحد المرضى.
- أخطر الأمن.

196
00:11:37,250 --> 00:11:39,375
- يا ناظر القطار.
- خذني إلى عابد.

197
00:11:39,541 --> 00:11:41,041
- أين؟
- كفاك ألاعيب.

198
00:11:41,208 --> 00:11:44,291
- خذني إلى حيث أريد.
- اتبعيني.

199
00:11:46,375 --> 00:11:48,208
- هل اقتربنا؟
- اقتربنا.

200
00:11:48,375 --> 00:11:51,541
لكن من الأفضل أن تركضي في مكانك
فتتحرك الصالة من حولك.

201
00:11:58,416 --> 00:12:00,125
- ها قد وصلنا.
- أين؟

202
00:12:00,291 --> 00:12:03,625
حيث أردت أن تذهبي.
آخر ليلة في العام الأول بالكلية.

203
00:12:05,291 --> 00:12:06,916
ليلة أن تبادلنا القبلات.

204
00:12:07,083 --> 00:12:10,375
لم يكن عابد موجوداً هنا،
إذن لمن هذه الذاكرة؟

205
00:12:10,541 --> 00:12:13,875
ربما ذاكرتك.
ربما كانت قبة الأحلام تعمل فعلاً.

206
00:12:14,041 --> 00:12:17,916
أو ربما كان لينارد يراقبنا من بين
الشجيرات وأخبر عابد.

207
00:12:18,083 --> 00:12:20,416
ليست لدي شبكة قنوات خاصة.

208
00:12:20,583 --> 00:12:23,041
- توقف يا عابد.
- لست عابد.

209
00:12:23,208 --> 00:12:26,041
أنت مشوشة، وأنا كنت مشوشاً أيضاً.

210
00:12:26,208 --> 00:12:27,375
لكنني لم أعد كذلك.

211
00:12:27,541 --> 00:12:31,166
جيف، عابد، توقف.
لا أريد إجراء هذا النقاش.

212
00:12:31,333 --> 00:12:32,791
أريد التحدث مع عابد.

213
00:12:35,375 --> 00:12:37,583
سآخذ الملف.

214
00:12:39,041 --> 00:12:42,208
مكتوب فيه أن عابد
في غرفة الإفاقة.

215
00:12:42,375 --> 00:12:44,875
الحالة: في أفضل حال.

216
00:12:45,041 --> 00:12:47,208
أنت لا تحملين شيئاً.

217
00:12:48,458 --> 00:12:50,791
هذا هو الملف.

218
00:12:50,958 --> 00:12:56,583
عابد نادر، المريض النفسي رقم 1373،
مهووس بالسيطرة لا يعرف التعاطف.

219
00:12:56,750 --> 00:13:00,041
يبذل الجميع المستحيل
من أجل إرضائه.

220
00:13:00,208 --> 00:13:03,291
التوقيع، مديرة الرعاية الصحية،
آني إديسون.

221
00:13:03,458 --> 00:13:04,666
آني إديسون

222
00:13:05,375 --> 00:13:06,875
هذا خارج السياق.

223
00:13:08,208 --> 00:13:10,041
أنت فكرت في كل شيء يا آني.

224
00:13:10,208 --> 00:13:12,375
مع رحيل عابد،
وبدء علاقة تروي وبريتا...

225
00:13:12,541 --> 00:13:14,791
...لم يعد هناك ما يعيق حبنا.

226
00:13:14,958 --> 00:13:18,083
- مهلاً، ماذا؟
- هيا. هذا حلمك.

227
00:13:18,708 --> 00:13:23,708
لهذا قمت بالتوفيق بينهما.
هذا ما يهمك.

228
00:13:23,875 --> 00:13:26,125
أنت لست جيف.

229
00:13:26,583 --> 00:13:28,708
لأن جيف يحب عابد.

230
00:13:28,875 --> 00:13:31,875
وأنا لم أدفع بـتروي وبريتا
ليكونا معاً كي أكون معك.

231
00:13:32,041 --> 00:13:35,708
رأيت أنهما ملائمان
وقد تكون علاقتهما ناجحة.

232
00:13:35,875 --> 00:13:37,541
ونحن لسنا هنا.

233
00:13:37,708 --> 00:13:41,041
ولن أبقى هنا
لأنني أكرهك أياً تكن.

234
00:13:41,208 --> 00:13:46,625
أنصحك بالخروج غاضبة في....
في مكانك.

235
00:13:55,458 --> 00:13:57,291
إلى أين تريدين الذهاب بعد ذلك؟

236
00:13:57,458 --> 00:14:00,416
- أريد أن أكون وحدي.
- هذا يناسبني.

237
00:14:00,583 --> 00:14:02,750
نفذ المحاكاة:
آني وآني

238
00:14:06,833 --> 00:14:09,083
هكذا. الآن أصبحنا وحدنا.

239
00:14:09,791 --> 00:14:11,666
رائع، الآن أصبحت أنا.

240
00:14:11,833 --> 00:14:14,083
لم أفسدت لحظتنا السحرية
مع جيف؟

241
00:14:14,250 --> 00:14:16,333
ليست سحرية. ليست حتى حقيقية.

242
00:14:17,000 --> 00:14:20,666
- لكننا نحب جيف.
- غير صحيح.

243
00:14:21,750 --> 00:14:24,750
نحن نحب فكرة أن يحبنا أحد،
لا أكثر.

244
00:14:24,916 --> 00:14:28,125
ولو أمكننا تعليم رجل مثل جيف الحب،
فسنجد دائماً من يحبنا.

245
00:14:28,291 --> 00:14:31,208
لذا نعيش نفس الأحداث
مراراً وتكراراً...

246
00:14:31,375 --> 00:14:34,416
- ...على أمل استخلاص نتيجة مختلفة.
- نعيش الأحداث؟

247
00:14:34,583 --> 00:14:37,333
انتبهي. بدأت تتحدثين مثل عابد.

248
00:14:39,250 --> 00:14:42,041
إذن يجب ألا أقول أشياء
من قبيل:

249
00:14:42,208 --> 00:14:45,416
حرب الكواكب. زاردوز، كوغار تاون،
رائع، رائع، رائع.

250
00:14:45,583 --> 00:14:46,958
- كفى.
- الثقافة الشعبية.

251
00:14:47,125 --> 00:14:50,000
- أنا في مسلسل تلفازي.
- ستعاقبين.

252
00:14:50,166 --> 00:14:52,833
- موقف يفوق الطبيعة.
- إنه عابد.

253
00:14:53,000 --> 00:14:55,708
أرى هنا عابد. أمسكوا به.

254
00:14:55,875 --> 00:14:59,583
انتهى أمرك. أنت مذنب بتهمة
أنك عابد. أنت قيد الاعتقال.

255
00:14:59,750 --> 00:15:02,416
هل أستطيع التدخل
لأقول إنني لا أفهم ما يحدث؟

256
00:15:06,916 --> 00:15:08,916
خطر
يحتوي على عابد

257
00:15:10,375 --> 00:15:12,875
لن تخرج أبداً هذه المرة.

258
00:15:13,916 --> 00:15:15,791
عابد؟

259
00:15:18,000 --> 00:15:20,500
- عابد.
- أجل. وجدتك من خلال التحول إليك.

260
00:15:20,666 --> 00:15:23,000
- أليس هذا رائعاً؟
- رائع، رائع، رائع.

261
00:15:23,166 --> 00:15:25,375
أخبرني أين نحن كي أتظاهر
بأنني أراه.

262
00:15:25,541 --> 00:15:29,125
داخل خزانة المدرسة. قضيت بداخلها
أوقاتاً طويلة بالمرحلة الإعدادية.

263
00:15:29,291 --> 00:15:32,416
هل تظن أننا سنضعك هنا؟
تعرف أن هذا غير معقول، أليس كذلك؟

264
00:15:32,583 --> 00:15:35,625
لست غبياً.
بالطبع ترين أنني قمت بتكبير مساحتها.

265
00:15:35,791 --> 00:15:37,041
إنها خزانة مجازية.

266
00:15:37,208 --> 00:15:40,000
حيث يريد الناس أن يضعوني
حين يسأمونني.

267
00:15:40,500 --> 00:15:43,083
عابد، لا ترث لذاتك.

268
00:15:43,250 --> 00:15:46,250
- لو بدأت تتحول إلى مصاص دماء....
- أجريت نماذج محاكية.

269
00:15:46,416 --> 00:15:49,416
لن أتزوج وسأخترع موقعاً إلكترونياً
يساعد الناس على ممارسة الجنس.

270
00:15:49,583 --> 00:15:51,583
لن أفوز في مهرجان ساندانس
ولا مهرجان الرقص.

271
00:15:51,750 --> 00:15:54,750
سيخترق تروي مهرجان الرقص.
لا تخبريه. يجب أن يفاجأ.

272
00:15:54,916 --> 00:15:56,041
حسناً، اسمع.

273
00:15:56,208 --> 00:16:00,833
الأحداث التي تفكر فيها
تشبه الخيال العلمي.

274
00:16:01,000 --> 00:16:04,791
إنها مثيرة للإعجاب ومفصلة
ومليئة بتوقعات مستقبلية...

275
00:16:04,958 --> 00:16:08,375
...لكنها غير دقيقة بالمرة.
الخيال العلمي ليس دقيقاً.

276
00:16:08,541 --> 00:16:11,666
تأمل عام 2001.
هل تعرضنا لملحمة فضائية؟

277
00:16:11,833 --> 00:16:13,916
لا، أدخلوا التزلج على الثلج
في الأولمبياد...

278
00:16:14,083 --> 00:16:15,833
...وأعطينا كارسون دايلي
أكثر من حقه.

279
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
- ذلك المسكين.
- لم أتعاطف معه.

280
00:16:18,166 --> 00:16:21,500
ما أقصده أن نماذجك المحاكية،
هي مجرد مخاوف.

281
00:16:21,666 --> 00:16:24,541
أنت تخشى ألا تتوافق مع الآخرين.
تخشى أن تكون وحيداً.

282
00:16:24,708 --> 00:16:29,333
الخبر السار أنك تشترك في ذلك معنا
جميعاً، وبالتالي لن تكون وحيداً...

283
00:16:29,500 --> 00:16:31,083
...وستتوافق معنا دائماً.

284
00:16:31,250 --> 00:16:35,125
وأعترف أنني تدخلت في علاقة تروي
وبريتا لهذا السبب. ضبطتني.

285
00:16:35,291 --> 00:16:38,000
كنت أحاول تسيير الحياة
وفقاً لنص معين.

286
00:16:38,166 --> 00:16:40,666
أنا لا أستطيع. ولا أنت تستطيع.

287
00:16:41,833 --> 00:16:44,666
كلانا يجب أن يطمئن بدرجة أكبر
إلى مجاراة الأحداث.

288
00:16:44,833 --> 00:16:46,208
على الأقل سيكون الجهد أقل.

289
00:16:46,375 --> 00:16:49,041
سيقلص هذا وقت دخولي قبة الأحلام
18 ساعة أسبوعياً.

290
00:16:49,208 --> 00:16:51,916
- قد أزاول اليوغا.
- قوامك يسمح بذلك.

291
00:16:52,083 --> 00:16:54,500
- والآن لنخرج من هنا.
- لا أعرف كيف نخرج.

292
00:16:54,666 --> 00:16:56,166
ليس لهذه الأغلال مفتاح.

293
00:16:56,333 --> 00:16:59,750
أليست هذه وظيفة
سيف اللف الكمي؟

294
00:16:59,916 --> 00:17:01,541
من الناحية النظرية، لا.

295
00:17:02,250 --> 00:17:03,333
لكننا سنستخدمه.

296
00:17:10,166 --> 00:17:12,958
- هل نعود إلى فترة الغداء؟
- أجل.

297
00:17:13,125 --> 00:17:16,000
لكنه أقل إثارة من نموذج المحاكاة
الذي كنت سأختاره.

298
00:17:16,166 --> 00:17:17,791
أقل إثارة؟

299
00:17:17,958 --> 00:17:22,750
استحضار المكان: مرفأ
المركبة إيتش إم إس سبيستايم 12.

300
00:17:24,541 --> 00:17:27,541
أيها المفتش، اضبط دافع الجزيء
التكيوني للقفزة العظمى.

301
00:17:27,708 --> 00:17:31,166
يجب أن نبلغ الجانب الآخر
من الحقل قبل أن يمنعنا الـبلورغون.

302
00:17:32,666 --> 00:17:34,500
بلورغون، في هذا القطاع؟

303
00:17:34,666 --> 00:17:37,166
لقد تحولت هذه المهمة
إلى مأزق حقيقي.

304
00:17:37,333 --> 00:17:39,375
استعدي للقفزة العظمى عند إشارتي.

305
00:17:40,333 --> 00:17:43,541
تباً أيها المفتش.
لقد فات الأوان. بلورغون.

306
00:17:44,541 --> 00:17:47,125
إبادة. إبادة.

307
00:17:47,291 --> 00:17:49,666
المفجرات الكمية لا تجدي
مع دروعهم.

308
00:17:49,833 --> 00:17:51,916
نحن هالكان لا محالة.

309
00:17:52,083 --> 00:17:53,583
إلا لو تصرفت بنفسي.

310
00:17:53,750 --> 00:17:57,458
سأراك في الجانب الآخر أيها المفتش،
أينما كان.

311
00:17:57,625 --> 00:18:00,666
ألا تقصدين "متى كان"؟

312
00:18:04,375 --> 00:18:06,833
خذ يا حثالة الـبلورغون.

313
00:18:07,000 --> 00:18:09,666
ستشكرني بلغتك لاحقاً.

314
00:18:10,583 --> 00:18:14,791
- آني.
- يا إلهي. عابد. أنا في شدة الأسف.

315
00:18:14,958 --> 00:18:17,625
لا، لا، أنت تتقنين دورك.
هذا أداء ممتاز.

316
00:18:17,791 --> 00:18:19,291
شكراً.

317
00:18:20,416 --> 00:18:24,583
أنا عابد نادر ولا أعرف
الكثير مما يعرفه الآخرون.

318
00:18:24,750 --> 00:18:27,875
أهيم على وجهي في الكون مع صديقي
تروي، وأفعل ما يحلو لي.

319
00:18:28,041 --> 00:18:31,250
أحياناً أجرح الأبرياء العاديين
بدون قصد.

320
00:18:31,416 --> 00:18:34,916
لكن تروي خرج هذا الأسبوع
لتناول الغداء وقد تكيفت في غيابه.

321
00:18:35,083 --> 00:18:37,875
الآن أصبحت قادراً على دخول
عقول الآخرين.

322
00:18:38,041 --> 00:18:40,000
- أشعر بالجوع، هل أنت جائعة؟
- أجل.

323
00:18:40,166 --> 00:18:41,750
سأعد لنا المعكرونة بالزبد.

324
00:18:41,916 --> 00:18:45,833
باستخدام أسلوب ملتو جديد
يعرف بالتعاطف.

325
00:18:46,708 --> 00:18:49,000
هل كان المطعم
الآخر يستحق القيادة؟

326
00:18:49,166 --> 00:18:51,041
في الطريق تساءلت،
ما الذي أفعله؟

327
00:18:51,208 --> 00:18:53,500
إنه نفس الطعام السريع
ولكن في مكان آخر.

328
00:18:53,666 --> 00:18:55,750
هل أصبحت هوامش حياتي بهذا الضيق؟

329
00:18:55,916 --> 00:18:58,583
فذهبت إلى مركز التسوق وأكلت البيتزا.
هزمت العادات المتكررة.

330
00:18:58,750 --> 00:19:02,000
يبدو أنه يوم مختلف في حياتنا
جميعاً.

331
00:19:02,166 --> 00:19:07,375
كدت أجلس على خصيتي،
لكنني عدلت وضعي في اللحظة الأخيرة.

332
00:19:07,541 --> 00:19:09,333
- أحسنت.
- ممتاز.

333
00:19:09,500 --> 00:19:12,000
- أحسنت.
- كان غداؤنا موفقاً أيضاً.

334
00:19:12,166 --> 00:19:13,666
أجل.

335
00:19:14,291 --> 00:19:16,125
تحدثت مع المدير
بشأن داي هارد.

336
00:19:16,291 --> 00:19:18,250
قلت له إنه يجب أن يخجل من نفسه.

337
00:19:18,416 --> 00:19:20,875
- شكراً.
- آسف لأنني تركتك في قبة الأحلام.

338
00:19:21,041 --> 00:19:23,166
لا عليك.
قدمت آني أداء متميزاً.

339
00:19:25,041 --> 00:19:27,125
حسناً، هل نعود إلى الدراسة؟

340
00:19:28,333 --> 00:19:31,416
أعجب الناس في المصرف كثيراً بملابسي.

341
00:19:31,583 --> 00:19:33,791
وطرحوا الكثير من الأسئلة عن الزي...

342
00:19:33,958 --> 00:19:38,083
...وبدت إجاباتي مسلية
بل وأشعرتهم بشيء من التحرر.

343
00:19:38,250 --> 00:19:43,500
خرجت مع بعض منهم لتناول الغداء
وخضت أعمق محادثة في حياتي.

344
00:19:43,666 --> 00:19:46,666
يجب أن أنصرف، سأخبر الجميع.

345
00:19:48,458 --> 00:19:51,833
ربما بعد ليلة طويلة مظلمة،
بدأت تشرق الشمس على غرينديل.

346
00:19:52,000 --> 00:19:54,666
ربما. وربما لا.

347
00:19:54,833 --> 00:19:57,500
لا نعرف أبداً كيف سيكون اليوم.

348
00:19:57,666 --> 00:20:00,083
سأعترف.
لم أتفاد الجلوس عليهما كما قلت.

349
00:20:00,250 --> 00:20:02,208
جلست عليهما.

350
00:20:02,375 --> 00:20:04,083
- هذا مؤسف.
- آسفة يا بيرس.

351
00:20:04,250 --> 00:20:07,541
تألمت كثيراً. كدت أفقد الوعي.

352
00:20:10,416 --> 00:20:12,458
تروي وعابد في الصباح

353
00:20:12,625 --> 00:20:14,208
- معنا اليوم آني.
- مرحباً.

354
00:20:14,375 --> 00:20:16,791
والتي ستعلمنا كيف نضفي
بعض الحيوية على الشقة.

355
00:20:16,958 --> 00:20:20,041
- مم استوحيت هذا المفرش؟
- أردت تغطية بقعة العصير...

356
00:20:20,208 --> 00:20:22,666
...التي سببها عابد
حين سكبه على الأريكة.

357
00:20:23,208 --> 00:20:25,333
فكرة ماكرة. لديك نصائح عن الضيافة.

358
00:20:25,500 --> 00:20:28,958
أجل، لو كنت تنتظر ضيوفاً
وليس لديك ما يكفي من المقاعد...

359
00:20:29,125 --> 00:20:31,208
...فيمكنك إحضار وسائدك
من غرفة النوم...

360
00:20:31,375 --> 00:20:33,791
...وإلقاءها على الأرض
لإضفاء أجواء مغربية.

361
00:20:33,958 --> 00:20:35,666
لمحة من الشرق.

362
00:20:35,833 --> 00:20:38,416
في الواقع، أعددت لكما مفاجأة.

363
00:20:38,583 --> 00:20:40,666
بينما كنتما تلعبان بالليزر الأنيق...

364
00:20:40,833 --> 00:20:42,500
إنها حرب الليزر بسترات رياضية.

365
00:20:42,666 --> 00:20:45,958
...قمت بتجديد غرفة نومكما.

366
00:20:46,125 --> 00:20:49,375
فصلت فراشيكما
وأحضرت بواقي القماش و....

367
00:20:51,458 --> 00:20:54,458
لا تخف. سنعيد الفراش إلى وضعه.
يمكننا إعادة الغرفة.

368
00:20:54,625 --> 00:20:56,333
- أنا في شدة الأسف.
- اهدأ.

369
00:20:56,500 --> 00:21:00,166
- أوقف التصوير يا غاريت.
- آسفة.

370
00:21:01,958 --> 00:21:03,916
عطل فني
جار إصلاحه!
