1
00:00:01,250 --> 00:00:04,166
أشرق فجر يوم جديد
على جامعة غرينديل المحلية.

2
00:00:04,333 --> 00:00:06,000
قال البعض إننا لن نتعافى...

3
00:00:06,166 --> 00:00:08,833
...بعد أحداث مظاهرة تأبين
ستار بيرنز...

4
00:00:09,000 --> 00:00:10,833
...التي حرضت عليها
عصابة غرينديل السباعية.

5
00:00:11,000 --> 00:00:14,541
لكن الآن فصلت الأطراف المذنبة
وارتفعت نسبة الالتحاق بالجامعة...

6
00:00:14,708 --> 00:00:17,000
...وأصبحت رسوم الدراسة متاحة للجميع.

7
00:00:17,166 --> 00:00:19,166
لمن الفضل في هذه المعجزة؟

8
00:00:19,333 --> 00:00:21,666
رئيس الأمن
بنجامين فرانكلين تشانغ.

9
00:00:21,833 --> 00:00:25,166
رجل أحل الأمن والسكينة والنجاح...

10
00:00:25,333 --> 00:00:28,333
...على الجامعة التي أصبحت الأولى
في المنطقة.

11
00:00:28,500 --> 00:00:32,083
غرينديل في أفضل حال.
شكراً يا تشانغ.

12
00:00:32,250 --> 00:00:35,208
- هل رأيت؟ ليس العميد الحقيقي.
- بالطبع.

13
00:00:35,375 --> 00:00:38,500
رئيس أمن جامعة غرينديل المحلية
قد اختطف...

14
00:00:38,666 --> 00:00:41,916
...العميد ووضع في مكانه
"عميداً من المافيا."

15
00:00:42,083 --> 00:00:44,208
حين تقولها هكذا تبدو فكرة سخيفة.

16
00:00:44,375 --> 00:00:46,208
اخترنا تعبير "بديل العميد."

17
00:00:46,375 --> 00:00:48,666
اسمع، أنا أكره رجال الشرطة.

18
00:00:50,666 --> 00:00:52,166
يجب أن تتصرف.

19
00:00:52,333 --> 00:00:53,375
أليست هذه جناية؟

20
00:00:53,541 --> 00:00:55,708
تشانغ يحتجز رجلاً ضد إرادته.

21
00:00:55,875 --> 00:00:59,208
ما كان العميد الحقيقي ليطالب بفصلنا.
كان يحبنا.

22
00:00:59,375 --> 00:01:02,833
للأسف، لا يعتد بالحب كدليل مادي.

23
00:01:04,833 --> 00:01:08,125
الحب ليس دليلاً مادياً

24
00:01:09,416 --> 00:01:10,833
إنني أؤلف أوبرا للشرطة.

25
00:01:12,166 --> 00:01:14,083
- "شوبرا!"
- "مسرحية شرطية."

26
00:01:14,250 --> 00:01:16,375
حسناً. سنبحث عن إثبات.

27
00:01:16,541 --> 00:01:19,750
لا. لو ضبطت أياً منكم
في محيط 50 قدماً من غرينديل...

28
00:01:19,916 --> 00:01:21,833
...فسأزج بكم جميعاً في السجن.

29
00:01:23,458 --> 00:01:25,833
شكراً على الماء الساخن.

30
00:01:26,375 --> 00:01:28,083
مهلاً. شوبرا!

31
00:01:54,916 --> 00:01:57,625
تشانغ هو غرينديل

32
00:02:00,416 --> 00:02:02,833
إنني أراقبك. تحرك.

33
00:02:03,916 --> 00:02:07,708
كيف يسير تنظيم حفل عيد ميلادي
الرائع؟

34
00:02:07,875 --> 00:02:11,041
سيأتي الساحر وأرسلت الدعوات
إلى مجلس الإدارة وضفادع الجعة.

35
00:02:11,208 --> 00:02:14,166
- ممتاز.
- لكن هناك مشكلة واحدة.

36
00:02:14,333 --> 00:02:16,000
بدأ ينفد مالنا...

37
00:02:16,166 --> 00:02:19,083
...خاصة مع ترك الطلاب للدراسة
وتكلفة عرشك--

38
00:02:19,250 --> 00:02:22,500
العرش موصوف من قبل الطبيب.
أنا مصاب بالغدة الظهرية.

39
00:02:22,666 --> 00:02:24,000
إنه مرض نادر.

40
00:02:24,166 --> 00:02:25,333
لكنك قد تكون على حق.

41
00:02:25,500 --> 00:02:28,500
يجدر بنا توفير جزء من الدخل
للترفيه في الحفل.

42
00:02:28,666 --> 00:02:30,541
أين "العميد التابع" لـتشانغ؟

43
00:02:34,416 --> 00:02:35,750
افصل موظفي المحفوظات.

44
00:02:35,916 --> 00:02:38,333
حسناً. رائع.

45
00:02:38,833 --> 00:02:41,750
هل أستطيع الانصراف مبكراً؟
ستنزع زوجتي تقويمها--

46
00:02:41,916 --> 00:02:44,208
- لا.
- حسناً.

47
00:02:50,958 --> 00:02:53,833
أحب النظارات المقربة لأنها تجعل
الأشياء تبدو قريبة.

48
00:02:54,000 --> 00:02:56,666
- كأنها هاتف للعينين.
- كأنها هاتف للعينين.

49
00:02:56,833 --> 00:02:58,333
أخذت أحد المنشورات.

50
00:02:59,041 --> 00:03:01,166
أيختطف العميد
ثم يقيم لنفسه حفلاً؟

51
00:03:01,333 --> 00:03:02,375
حفل عيد ميلاد!

52
00:03:02,541 --> 00:03:05,000
مثلما كان يفعل ستالين
في عصر روسيا.

53
00:03:05,166 --> 00:03:06,541
مسابقة رقص؟ مائدة بوظة؟

54
00:03:06,708 --> 00:03:08,583
ساحر من شارع إد هاردي؟

55
00:03:10,333 --> 00:03:14,000
أي متوحش تسول له نفسه--؟
كشك تصوير بخلفيات مختلفة.

56
00:03:14,166 --> 00:03:17,750
تشانغ يحتجز العميد،
لكننا لن نستطيع تجاوز الحراس.

57
00:03:17,916 --> 00:03:19,375
نحتاج إلى شخص في الداخل.

58
00:03:21,291 --> 00:03:23,166
ربما أعرف الشخص المناسب.

59
00:03:23,333 --> 00:03:27,500
ويرفض ملحق إصلاحات مكيفات الهواء
الاعتراف بما يحدث.

60
00:03:28,375 --> 00:03:32,833
لكن حقيقة الأمر أن لنا عيوناً
حيثما يوجد الهواء.

61
00:03:33,500 --> 00:03:35,375
- هذا مقزز.
- يكفي القول...

62
00:03:35,541 --> 00:03:37,833
...إنه لو كان تشانغ يحتجز عميدكم...

63
00:03:38,000 --> 00:03:40,250
...فمن الغباء احتجازه في حرم
الجامعة.

64
00:03:40,416 --> 00:03:44,875
ومن الغباء أيضاً احتجازه في غرفة
التهوية الرئيسية في المقهى...

65
00:03:45,041 --> 00:03:46,166
...والتي نراقبها.

66
00:03:46,333 --> 00:03:47,916
لا يا جيفري.

67
00:03:48,083 --> 00:03:51,666
يبدو أنها شطيرة من نفس النوع ثانية.

68
00:03:52,125 --> 00:03:54,166
فزت بالرهان.

69
00:03:54,333 --> 00:03:57,833
- إذن فهو في بناء المقهى؟
- فلنفترض ذلك. أنه في القبو.

70
00:03:58,000 --> 00:03:59,500
افترض أنك تريد الوصول إليه.

71
00:03:59,666 --> 00:04:02,833
افترض أنك استطعت اجتياز حراس
الباب الأمامي.

72
00:04:03,000 --> 00:04:04,166
هناك 50 آخرون بالداخل.

73
00:04:04,333 --> 00:04:07,500
مدججين بالسلاح ومعهم عصي صعق
وحرماناً جنسياً يولد العنف.

74
00:04:07,666 --> 00:04:09,208
افترض أنك استطعت اجتيازهم.

75
00:04:09,375 --> 00:04:12,375
ستلتقي بمساعد تشانغ الأول،
جوشوا.

76
00:04:12,541 --> 00:04:15,916
طفل بغيض طوله 4 أقدام و10 بوصات
ووزنه 105 رطلاً.

77
00:04:16,083 --> 00:04:18,833
لا أستطيع التعبير لك
عن مدى كراهيتي لهذا الصبي.

78
00:04:19,000 --> 00:04:22,000
يقف ذلك الوغد الصغير
مرتدي الحذاء الرياضي...

79
00:04:22,166 --> 00:04:24,666
...أمام باب القبو الموصد
بلوحة مفاتيح متطورة.

80
00:04:24,833 --> 00:04:27,666
ولمزيد من المتعة،
يغيرون الشفرة كل يوم...

81
00:04:27,833 --> 00:04:30,500
...والنسخة الوحيدة داخل مكتب تشانغ.

82
00:04:30,833 --> 00:04:32,208
فلنتظاهر جدلاً...

83
00:04:32,375 --> 00:04:34,666
...بأنك نجحت في الوصول
إلى باب القبو.

84
00:04:34,833 --> 00:04:36,291
من سيحييك هناك؟

85
00:04:36,458 --> 00:04:40,000
حارس آخر وقفل آخر
ليس له سوى مفتاح واحد.

86
00:04:40,666 --> 00:04:43,083
وأين ذلك المفتاح؟

87
00:04:47,833 --> 00:04:49,166
أين هو؟

88
00:04:49,541 --> 00:04:51,958
آسف، الصورة واضحة جداً في ذهني.

89
00:04:52,125 --> 00:04:54,500
المفتاح حول عنق تشانغ.
لب الأمر...

90
00:04:54,666 --> 00:04:56,958
...أنك لن تصل إلى هناك
بدون مساعدتنا.

91
00:04:57,125 --> 00:05:00,333
- إذن فلتساعدونا.
- لن نستفيد شيئاً من ذلك...

92
00:05:00,500 --> 00:05:02,833
...لكننا نريد شيئاً واحداً.

93
00:05:04,875 --> 00:05:07,375
قلة من الناس يحصلون
على فرصة ثانية في الحياة.

94
00:05:07,541 --> 00:05:10,166
أنت وعلى الأرجح أوباما.

95
00:05:12,375 --> 00:05:14,250
فكر بإمعان.

96
00:05:16,666 --> 00:05:20,375
- اكتشف تروي أن غرينديل حصينة.
- ماذا سنفعل إذن؟

97
00:05:20,541 --> 00:05:22,750
إجابة واحدة. عملية سطو معقدة؟

98
00:05:22,916 --> 00:05:25,166
سنحتاج إلى ملابس تنكرية.
لدي زي فقير هندي.

99
00:05:25,333 --> 00:05:29,000
بالطبع يعطي تأثيراً أفضل مع أفعى
الكوبرا لكنني سأستخدم خرطوماً....

100
00:05:29,166 --> 00:05:31,500
سنسجن إن تم ضبطنا في الحرم الجامعي.

101
00:05:31,666 --> 00:05:34,833
هل تعرفون إلى متى سيبقى شخص ساخر
مثلي في السجن؟

102
00:05:35,000 --> 00:05:39,375
فترة طويلة جداً.
لابد من طريقة عملية لتنفيذ ما نريد.

103
00:05:39,541 --> 00:05:40,666
هناك وسيلة أخرى للدخول.

104
00:05:41,541 --> 00:05:43,833
لو التحقت بمدرسة مكيفات الهواء
سيساعدوننا.

105
00:05:44,541 --> 00:05:45,875
يمكننا أن ندخل ونخرج.

106
00:05:46,041 --> 00:05:48,541
سأرحل لأقيم
في مدرسة مكيفات الهواء...

107
00:05:48,708 --> 00:05:51,416
...ولن أتمكن من قضاء الوقت معكم
كسابق عهدنا...

108
00:05:51,583 --> 00:05:54,500
...ولن أتمكن من إقامة علاقة
ولا استخدام كلمة رائع.

109
00:05:54,666 --> 00:05:57,541
تروي، لن نخسرك من أجل
إنقاذ العميد...

110
00:05:57,708 --> 00:06:00,666
...ولا غرينديل ولا أي شيء. مستحيل.

111
00:06:04,041 --> 00:06:06,875
لا تبالغ في حزنك يا تروي.
الإجابة بسيطة.

112
00:06:07,041 --> 00:06:10,166
- علينا وضع خطة عملية سطو معقدة.
- أجل.

113
00:06:10,333 --> 00:06:11,583
رائع، سأحضر عمامتي.

114
00:06:11,750 --> 00:06:15,500
يجب أن يخطط الجميع عدا بيرس
عملية سطو معقدة.

115
00:06:18,791 --> 00:06:22,208
السبت 7:52 مساءً
احتفال عيد ميلاد تشانغ

116
00:06:23,541 --> 00:06:26,416
عيد ميلاد سعيداً يا بن.
نيابة عن مجلس إدارة الجامعة.

117
00:06:26,583 --> 00:06:30,333
منظم حفلات ما قبل الزواج؟
هل أنتما مستبصران؟

118
00:06:30,500 --> 00:06:33,208
أنت تستحقها.
لقد صنعت المعجزات هنا.

119
00:06:33,375 --> 00:06:36,375
كم أنتما مرحان.
اذهبا واستمتعا بالحفل.

120
00:06:36,541 --> 00:06:38,666
أنت بحاجة إلى بعض المتعة يا ريتشي.

121
00:06:46,041 --> 00:06:49,125
اسمعوا يا رجل. تيقظوا لئلا تدخل
عصابة غرينديل السباعية.

122
00:06:49,291 --> 00:06:51,666
لن أسمح لهم بإفساد حفل عيد ميلادي
الـ 25.

123
00:06:51,833 --> 00:06:54,833
أمرك يا سيدي.
بالمناسبة، وصلت الكعكة.

124
00:06:56,333 --> 00:06:59,708
ستدخل شيرلي أولاً عبر منطقة تفريغ
البضائع في هيئة الطاهي.

125
00:06:59,875 --> 00:07:02,041
بعدها ستتجه إلى المطبخ.

126
00:07:02,208 --> 00:07:05,333
وجدت الوقت لعمل نموذج لنافورة ماء
وجعلتني مجرد كوز صنوبر؟

127
00:07:05,500 --> 00:07:10,000
تشانغ يأكل الشمس
ويشرب السماء

128
00:07:10,166 --> 00:07:15,208
ويرحلان معه حين يموت

129
00:07:15,375 --> 00:07:17,666
حين تدخل، ستفرغ البضائع.

130
00:07:23,666 --> 00:07:26,000
فتاة من شيكاغو
تراسلني على فيسبوك.

131
00:07:26,166 --> 00:07:29,208
يبدو أن جوشوا معشوق النساء.

132
00:07:29,625 --> 00:07:34,000
حان وقت المرحلة الثانية:
متاعب في الحمام.

133
00:07:34,708 --> 00:07:37,041
تباً. فليستدع أحدكم سباكاً.

134
00:07:37,208 --> 00:07:40,583
سمعنا أن لديكم فيضاناً
بحجم وقاحة زوجتي.

135
00:07:40,750 --> 00:07:42,500
لستما السباكين المعتادين.

136
00:07:42,666 --> 00:07:44,958
يبدو أنه لا يعطي ولاءه لأحد.

137
00:07:45,125 --> 00:07:48,500
حسناً، اكتب اسمك لأدونه في التقرير،
تحسباً لسؤال تشانغ...

138
00:07:48,666 --> 00:07:51,541
...عن سبب تحول عيد ميلاده
إلى مغامرة إله البحار.

139
00:07:51,708 --> 00:07:53,708
حسناً، حسناً. اتبعاني.

140
00:07:53,875 --> 00:07:55,833
أخيراً. يا لكما من مجادلين.

141
00:07:56,000 --> 00:07:59,125
هذه هي المشكلة.
يجب أن تمضغوا طعامكم جيداً.

142
00:07:59,291 --> 00:08:01,458
يجب أن نصلح صمام
الحجز الهيدروليكي...

143
00:08:01,625 --> 00:08:03,666
...فلا تنزعجا لو أصدرنا ضجة قوية.

144
00:08:03,833 --> 00:08:05,666
مثل فم زوجتي.

145
00:08:05,833 --> 00:08:08,208
لو اخترقنا الجدار
وصولاً إلى مكتب تشانغ...

146
00:08:08,375 --> 00:08:10,625
...فسنتمكن من الحصول
على شفرة باب القبو.

147
00:08:10,791 --> 00:08:12,958
سأتولى إلغاء الاتفاق مع الساحر.

148
00:08:13,125 --> 00:08:15,833
أجل، آسف يا سيد نايتشيد،
ألغي الحفل.

149
00:08:16,458 --> 00:08:18,375
- كيف حال الحارس؟
- صبي مثير للشفقة.

150
00:08:18,541 --> 00:08:22,000
قضيت يومين أراسل الصبي المدعو
جوشوا عبر فيسبوك فامتلكته.

151
00:08:22,166 --> 00:08:23,833
"أحضرت ملمع شفتين بنكهة جديدة.

152
00:08:24,000 --> 00:08:27,625
قابلني في تشيليز بعد 10 دقائق."
أحمق.

153
00:08:27,791 --> 00:08:30,125
أكرر أنها ستكون آخر مرة...

154
00:08:30,291 --> 00:08:32,916
- ...تغوين فيها طفلاً عبر الإنترنت.
- أعرف.

155
00:08:33,083 --> 00:08:35,875
تشيليز! رائع!

156
00:08:36,041 --> 00:08:37,666
أيمكنك تولي الحراسة عني؟

157
00:08:37,833 --> 00:08:40,000
أجل، لا يهم. ماذا يحدث؟

158
00:08:42,041 --> 00:08:43,833
دخلت. فليبدأ السحر.

159
00:08:44,000 --> 00:08:45,666
هل أدخل في زي الفقير الهندي؟

160
00:08:45,833 --> 00:08:47,541
لا يا بيرس، للمرة الأخيرة...

161
00:08:47,708 --> 00:08:51,333
...ستبقى في شاحنة الهروب لأن عرض
ترويض الثعابين الذي تقدمه فظيع.

162
00:08:51,500 --> 00:08:53,375
أولاً، هذه عنصرية.

163
00:08:53,541 --> 00:08:56,875
ثانياً، مروضو الثعابين لا يجيدون
القيادة لأنهم هنود.

164
00:08:57,041 --> 00:09:00,375
بيرس، أدّ دورك فحسب.
اترك لي ولـبريتا الفقرة الترفيهية.

165
00:09:07,666 --> 00:09:10,375
ريكي نايتشيد،
الساحر العصري.

166
00:09:10,541 --> 00:09:13,166
سأبدأ. أحتاج إلى متطوع.

167
00:09:13,833 --> 00:09:16,416
سأقتل من يرفع يده.

168
00:09:19,708 --> 00:09:22,166
اختر بطاقة واحفظها.

169
00:09:24,541 --> 00:09:25,583
قيدوه!

170
00:09:36,791 --> 00:09:38,000
دخلت.

171
00:09:47,583 --> 00:09:51,291
حسناً، كانت الفتحة تكفي رأسي فقط،
لكنني دخلت بالكامل.

172
00:09:52,166 --> 00:09:53,208
أرقام القفل

173
00:09:53,375 --> 00:09:54,708
وجدتها.

174
00:09:56,666 --> 00:10:00,750
6-2-1-4

175
00:10:02,625 --> 00:10:04,833
دخلت. أين المفتاح؟

176
00:10:07,291 --> 00:10:09,000
- دخلت.
- أعرف.

177
00:10:09,166 --> 00:10:10,875
كلكم وجدتم الفرصة لقولها.

178
00:10:13,791 --> 00:10:15,666
أهذه بطاقتك؟

179
00:10:16,125 --> 00:10:18,833
لا أتذكر.

180
00:10:21,541 --> 00:10:24,583
نايتشيد! نايتشيد!

181
00:10:24,750 --> 00:10:27,708
تحياتي، تحياتي، بابا غنوج.

182
00:10:27,875 --> 00:10:29,500
خذوني إلى صاحب عيد الميلاد.

183
00:10:29,666 --> 00:10:32,583
مهلاً. بيرس؟

184
00:10:33,083 --> 00:10:35,583
لا، لا أعرف بيرس. أنا--

185
00:10:35,750 --> 00:10:39,541
أنا مروض ثعابين غامض.
جئت لأحتفل. سأحتفل.

186
00:10:39,708 --> 00:10:41,250
مهلاً!

187
00:10:41,666 --> 00:10:43,666
لقد كشف أمرنا يا جيف. احمني!

188
00:10:44,458 --> 00:10:46,083
وينغر!

189
00:10:47,583 --> 00:10:49,708
- لا!
- هل كل شيء على ما يرام يا بن؟

190
00:10:50,333 --> 00:10:51,833
كل شيء على ما يرام.

191
00:10:52,000 --> 00:10:54,041
ناثان، قل إنك ترى العميد.

192
00:10:56,166 --> 00:10:58,750
لا، لقد غادر الجني حبة الفطر.

193
00:10:59,000 --> 00:11:03,000
- لا! أين شاشتي؟
- لقد غادر الجني حبة الفطر..

194
00:11:06,000 --> 00:11:07,875
وجدتك. إنذار.

195
00:11:08,041 --> 00:11:10,833
فلتتجه كل الوحدات إلى رواق
المكتبة الجنوبي.

196
00:11:11,000 --> 00:11:12,958
أفضل ما في الخطة
أنها في مرحلة ما...

197
00:11:13,125 --> 00:11:15,750
...ستبدو وكأنها خطة فاشلة.

198
00:11:15,916 --> 00:11:18,708
ثم يتضح أن فشل الخطة...

199
00:11:19,375 --> 00:11:21,333
...جزء من الخطة.

200
00:11:21,500 --> 00:11:26,583
تشانغ يأكل الشمس
ويشرب السماء

201
00:11:38,833 --> 00:11:40,291
اختبىء! نحن آتون لإنقاذك.
جماعة الدراسة

202
00:11:40,458 --> 00:11:44,375
يا للهول، هذه المهمة أكبر
من فاتورة زوجتي في متجر مارشالز.

203
00:11:44,541 --> 00:11:45,916
صحيح أن بضائعهم رائعة.

204
00:11:46,083 --> 00:11:48,291
أحتاج إلى مقابلة العميد للموافقة.

205
00:11:48,833 --> 00:11:52,416
كريغ. ما تهجئة الاسم؟ أنساه دائماً.

206
00:11:54,000 --> 00:11:57,000
يا للهول، لقد سكبت حمض السباكة
على ملابسك.

207
00:11:57,166 --> 00:11:59,166
- ماذا أفعل؟
- اخلع ملابسك.

208
00:11:59,333 --> 00:12:01,166
ناثان، قل إنك ترى العميد.

209
00:12:01,333 --> 00:12:03,833
لا، لقد غادر الجني حبة الفطر.

210
00:12:04,000 --> 00:12:08,166
أكرر، غادر الجني حبة الفطر.

211
00:12:10,333 --> 00:12:12,166
جيفري! مرحباً يا بريتا.

212
00:12:15,208 --> 00:12:16,666
كيف بحق السماء؟

213
00:12:16,833 --> 00:12:21,333
أنا ملوث بحمض السباكة،
لكنهم سيحضران لي دهاناً مرطباً.

214
00:12:34,708 --> 00:12:39,000
تصفيق تهكمي.

215
00:12:39,166 --> 00:12:40,500
يا للذكاء.

216
00:12:40,666 --> 00:12:43,666
خطة تبدو فاشلة
ثم يتضح أنها ناجحة.

217
00:12:43,833 --> 00:12:46,208
لحسن الحظ أن خطتكم الحقيقية قد فشلت.

218
00:12:47,791 --> 00:12:50,083
- ما الذي يضحكك؟
- أنت أيها الأحمق.

219
00:12:50,250 --> 00:12:52,833
كانت تقضي الخطة بأن تبدو
وكأنها خطة فاشلة.

220
00:12:53,000 --> 00:12:55,875
تتصور أنك ضبطتنا لكننا أفلتنا
ومعنا العميد الحقيقي.

221
00:12:56,041 --> 00:12:57,541
مثل فيلم أوشنز إليفن.

222
00:12:57,708 --> 00:13:00,500
بيرس، أنا العميد الحقيقي.

223
00:13:00,666 --> 00:13:03,250
ضبطنا في المرة الأولى
كان جزءاً من الخطة.

224
00:13:03,416 --> 00:13:06,125
ضبطنا هذه المرة لأننا فاشلون.

225
00:13:06,291 --> 00:13:09,041
شيرلي، من أين ظهرت بحق السماء؟

226
00:13:16,833 --> 00:13:19,291
- لا يمكنك احتجازنا هنا إلى الأبد.
- لن أضطر.

227
00:13:19,458 --> 00:13:22,750
لكنني لا أريدكم أن ترحلوا
قبل بدء استعراض الألعاب النارية.

228
00:13:22,916 --> 00:13:24,000
استعراض الألعاب النارية؟

229
00:13:24,166 --> 00:13:27,416
إنها مفاجأة لنهاية الليلة،
خطط لها العميد.

230
00:13:27,833 --> 00:13:32,166
لكن العميد الأبله، خزن كل الألعاب
النارية في غرفة السجلات.

231
00:13:32,333 --> 00:13:34,333
فتنفجر الألعاب النارية
بطريق الخطأ...

232
00:13:34,500 --> 00:13:37,000
...حين أضغط آخر نغمة
في عزفي على غيتار المفاتيح...

233
00:13:37,166 --> 00:13:40,083
...فتحترق كل السجلات
وكل دليل على أفاعيلي.

234
00:13:40,250 --> 00:13:42,916
تشانغ، أنت مجنون.
ألا زلت تهوى غيتار المفاتيح؟

235
00:13:43,083 --> 00:13:44,708
سنخبر أعضاء مجلس الإدارة.

236
00:13:44,875 --> 00:13:47,208
أتظنون أن يصدقوا العصابة السباعية...

237
00:13:47,375 --> 00:13:50,333
...وأسوأ عميد في التاريخ
ويكذبوا هذا العازف البارع؟

238
00:13:50,500 --> 00:13:53,500
ستحرق الجامعة وتقتل الجميع.

239
00:13:53,666 --> 00:13:56,583
النار لا تخترق الأبواب أيتها الغبية.
ليست كالأشباح.

240
00:14:01,166 --> 00:14:05,250
أعرف أنه احتمال مستبعد،
لكن هل تذكر أي منكم سداد إيجاري؟

241
00:14:05,416 --> 00:14:08,583
شكراً يا رفاق
على حضوركم حفل عيد ميلادي.

242
00:14:09,250 --> 00:14:12,666
كما يعرف كثير منكم،
فقد التهمت أختي التوأم في الرحم.

243
00:14:12,833 --> 00:14:17,958
لهذا أحاول أن أتذكر في عيد ميلادي
أنني الفائز دائماً.

244
00:14:18,125 --> 00:14:20,208
هذا اللحن لك يا كوني.

245
00:14:25,458 --> 00:14:29,625
1، 2، تشانغ، تشانغ، تشانغ، 4.

246
00:14:34,000 --> 00:14:36,166
- سنموت جميعاً.
- يجب أن نهرب.

247
00:14:36,333 --> 00:14:37,708
كيف؟

248
00:14:59,333 --> 00:15:01,875
- إنها معجزة.
- هيا بنا. هيا بنا.

249
00:15:02,041 --> 00:15:03,666
- رائع!
- لنخرج من هنا.

250
00:15:04,708 --> 00:15:09,625
- لا يا تروي. لا أصدق أنك وافقت.
- الوقت يداهمنا. يجب أن نسرع.

251
00:15:17,416 --> 00:15:18,833
عصابة غرينديل السباعية
اصعقهم لو رأيتهم

252
00:15:20,791 --> 00:15:22,541
ستة حراس، اثنان منهم على دراجة قدم.

253
00:15:22,708 --> 00:15:25,875
بدأ تشانغ العزف. بقيت 9 دقائق
للوصول إلى غرفة السجلات.

254
00:15:26,041 --> 00:15:29,666
- سنحتاج إلى تشتيت الانتباه.
- سمعتما ما قالته. اخلعا قميصيكما.

255
00:15:30,666 --> 00:15:32,041
واتتني فكرة.

256
00:15:32,208 --> 00:15:35,958
أقوم بتأجير بنايات الجامعة لإقامة
الحفلات في عطلات نهاية الأسبوع.

257
00:15:36,125 --> 00:15:40,958
يسمونها أكاديمانيا. حفلات لموسيقى
هارد هاوس ودابستيبد، لكنها--

258
00:15:41,125 --> 00:15:43,208
رائع. تروي وعابد،
اركضا إلى الخارج.

259
00:15:43,583 --> 00:15:46,625
أيها العميد، حان وقت الاحتفال.

260
00:15:49,125 --> 00:15:51,000
- مهلاً!
- ما هذا بحق السماء؟

261
00:15:51,166 --> 00:15:52,666
ماذا يحدث؟

262
00:15:54,166 --> 00:15:56,166
- لا! لا! لا!
- وزنك خفيف جداً.

263
00:15:56,333 --> 00:15:58,500
لا أراهم. عددهم كبير جداً.

264
00:16:08,208 --> 00:16:10,916
- أي الأسلاك أقص؟
- لا يوجد سوى سلك واحد.

265
00:16:11,166 --> 00:16:13,125
يا إلهي، أرجو أن أصيب.

266
00:16:25,958 --> 00:16:28,375
جماعة الدراسة.

267
00:16:30,083 --> 00:16:32,750
نجحتم. أي أننا انتهينا، أليس كذلك؟

268
00:16:32,916 --> 00:16:35,166
انتهينا؟ انتهينا، انتهينا، انتهينا؟

269
00:16:35,333 --> 00:16:39,500
لم ينته شيء.
لن تهزموني مرة أخرى.

270
00:16:44,833 --> 00:16:48,666
إذن ينتهي الأمر كما بدأ.

271
00:16:48,833 --> 00:16:50,166
لم يبدأ هكذا.

272
00:16:51,000 --> 00:16:54,708
- ماذا يحدث هنا بحق السماء؟
- مرحباً.

273
00:16:54,875 --> 00:16:58,000
أمسكت بعصابة غرينديل السباعية
وهي تحاول إحراق الجامعة.

274
00:16:58,166 --> 00:17:00,500
أنا بطل. ما رأيكم في الكعكة؟

275
00:17:00,666 --> 00:17:02,541
إنه كاذب. لقد اختطف العميد.

276
00:17:02,708 --> 00:17:05,916
فهمنا ذلك حين وجدناهما
يتشاجران في الرواق.

277
00:17:06,083 --> 00:17:10,666
- أنت سرقت حياتي!
- من الصعب تمثيل دور موبي!

278
00:17:11,416 --> 00:17:15,333
كارل، ريتشي، سأشرح لكما.

279
00:17:17,500 --> 00:17:20,416
لن أتلقى أجراً، أليس كذلك؟

280
00:17:21,500 --> 00:17:22,875
مهلاً!

281
00:17:23,166 --> 00:17:26,000
إذن رجل مجنون في زي نابليون...

282
00:17:26,166 --> 00:17:28,750
...دمر الجامعة وكاد أن يفجرها؟

283
00:17:28,916 --> 00:17:31,333
أجل. وفي وجودنا.

284
00:17:31,500 --> 00:17:34,625
- ماذا حدث لنا؟
- أنا أعاني من إدمان الشراب.

285
00:17:34,791 --> 00:17:36,000
سنفصل لا محالة.

286
00:17:36,166 --> 00:17:39,333
سرعان ما سيكتشف الجميع
ما حدث هنا.

287
00:17:39,500 --> 00:17:41,416
لا يستطيع أحد إخفاء حدث
بهذا الحجم.

288
00:17:41,583 --> 00:17:43,166
أنا سأخفيه.

289
00:17:44,500 --> 00:17:46,750
حين عينت عميداً،
أقسمت مخلصاً...

290
00:17:46,916 --> 00:17:49,666
...على ابتلاع مساوىء الجامعة
وإخراج الشهادات العلمية...

291
00:17:49,833 --> 00:17:54,500
...لأن هذا واجب كل عميد.

292
00:17:54,666 --> 00:17:55,833
هل ستفعل ذلك من أجلنا؟

293
00:17:56,000 --> 00:17:59,500
لا. سأفعله من أجل غرينديل.

294
00:18:00,250 --> 00:18:02,041
نحن سعيدان بعودتك يا كريغ.

295
00:18:02,208 --> 00:18:05,333
وكأنك لم تغب عنا ونحن لا نعرف.

296
00:18:05,500 --> 00:18:07,250
هل نشرب المارغريتا في حانة سكيبر؟

297
00:18:07,416 --> 00:18:10,541
رائع. تركت بطاقتي الائتمانية هناك.
شكراً يا كريغ.

298
00:18:12,750 --> 00:18:14,416
لقد أنقذتمونني.

299
00:18:14,583 --> 00:18:18,000
لا أعرف كيف أرد لكم الصنيع.

300
00:18:18,291 --> 00:18:20,291
لقد رددته بالفعل.

301
00:18:26,666 --> 00:18:28,291
تروي، لست مضطراً إلى ذلك.

302
00:18:28,458 --> 00:18:30,791
مدرسة مكيفات الهواء
لا تمتلك روحك.

303
00:18:30,958 --> 00:18:33,250
لكنني أمتلكها.
يجب أن يفي الرجل بكلمته...

304
00:18:33,416 --> 00:18:36,833
...أو بإيماءته أمام كاميرا
مشيراً لرجل يملك الزر.

305
00:18:42,416 --> 00:18:45,333
حان الوقت. ودعهم.

306
00:18:47,750 --> 00:18:49,208
شيرلي، لا تتغيري أبداً.

307
00:18:50,333 --> 00:18:52,333
أو فلتتغيري. لا أملك عليك حق الأمر.

308
00:18:52,500 --> 00:18:54,666
حبيبي.

309
00:19:01,250 --> 00:19:02,666
لا تستخدم الواقي الذكري.

310
00:19:08,500 --> 00:19:09,833
لا تستمع إلى بيرس.

311
00:19:15,333 --> 00:19:17,541
حين تكملين تلك الأحجية...

312
00:19:18,750 --> 00:19:21,833
...هلا تخبرينني بنوع الزورق
المتوقف في نهاية رصيف المرفأ؟

313
00:19:28,500 --> 00:19:30,333
هذه خصلة من شعري.

314
00:19:32,333 --> 00:19:33,500
هذا مثير للقشعريرة.

315
00:19:49,333 --> 00:19:51,333
حسناً، هيا بنا.

316
00:20:07,333 --> 00:20:10,708
عابد؟ ماذا قال لك؟

317
00:20:10,875 --> 00:20:13,875
قال، أعرف أنك تكره هذا المشهد
في كل الأفلام.

318
00:20:15,000 --> 00:20:16,250
آسف لأنني انفعلت.

319
00:20:26,500 --> 00:20:28,333
تروي بارنز.

320
00:20:29,666 --> 00:20:32,000
مرحباً بك في الديار.

321
00:20:35,791 --> 00:20:38,500
كم أحب موسيقى هارد هاوس.

322
00:20:38,666 --> 00:20:42,416
يا له من حفل رائع.
هذه جامعتي.

323
00:20:42,583 --> 00:20:46,875
تسمى غرينديل،
وأنا عميد الجامعة بأكملها.

324
00:20:47,041 --> 00:20:51,583
لم أكن العميد لفترة،
لكنها قصة طويلة.

325
00:20:51,750 --> 00:20:55,666
اسمعوا، يجدر بكم المجيء
خلال النهار في يوم ما.

326
00:20:55,833 --> 00:20:57,541
المكان مختلف تماماً.

327
00:20:57,833 --> 00:21:00,666
زورونا ولن تصدقوا ما سترون.

328
00:21:00,833 --> 00:21:03,083
يمكنكم مقابلة أعز أصدقائي جيفري.

329
00:21:04,208 --> 00:21:07,541
بالطبع، يمكنك تدليك ظهري.
من طلب ذلك؟
