1
00:00:01,001 --> 00:00:01,836
"(أميريكاز كدز غات سينغنغ)"

2
00:00:01,919 --> 00:00:04,463
"ومنزل الـ..."

3
00:00:04,547 --> 00:00:05,381
"(جايسن)"

4
00:00:05,464 --> 00:00:09,885
"...الشجاعة"

5
00:00:10,511 --> 00:00:12,221
"جايسن"، يعجبني مظهرك حقا.ً

6
00:00:12,304 --> 00:00:13,139
"(ديفوان) خبير أسلوب"

7
00:00:13,222 --> 00:00:14,557
لقد تألقّت اليوم.

8
00:00:14,640 --> 00:00:15,641
أعارض تماما.ً

9
00:00:15,725 --> 00:00:16,559
"(جون مكنرو) معجب كبير بالموسيقى"

10
00:00:16,642 --> 00:00:17,977
لأني أحب مظهرك.

11
00:00:18,060 --> 00:00:19,687
أنت نجم.

12
00:00:19,770 --> 00:00:21,021
آمن بأحلامك.

13
00:00:21,772 --> 00:00:22,857
شكرا ًلك.

14
00:00:23,107 --> 00:00:26,402
"جايسن"، هل أطفأت سيجارة أبدا
في رقبة "غلبرت غاتفرد"؟

15
00:00:26,485 --> 00:00:30,072
لأني فعلت،
وصراخه كان أسوأ ما سمعت إطلاقا.ً

16
00:00:30,156 --> 00:00:31,157
حتى هذه الليلة.

17
00:00:31,240 --> 00:00:32,825
تهانينا، مخز.ٍ

18
00:00:32,908 --> 00:00:34,452
بئسا!ً

19
00:00:40,750 --> 00:00:42,668
لقد لويت كاحلي، رباه!

20
00:00:42,752 --> 00:00:44,962
و"جايسن"، إن ظننت أنك ستنجح مباشرة،

21
00:00:45,045 --> 00:00:46,839
فإنك تحُرج نفسك.

22
00:00:46,922 --> 00:00:49,133
71 مليون شخص
شاهد هذا البرنامج ليلة أمس.

23
00:00:49,216 --> 00:00:52,845
سواي. لدي ّأمور أفضل أقوم بها
عدا عن مشاهدة "جينا" تذل طفلا.ً

24
00:00:52,928 --> 00:00:55,514
إذا ًفلا يهمك أن "شايلا"
نجحت بالوصول إلى المرحلة التالية؟

25
00:00:55,598 --> 00:00:58,142
- كيف؟ صوتها نشاز.
- ماذا عساي أخبرك؟

26
00:00:58,225 --> 00:01:00,895
الجمهور يحب قصة "شايلا" الشخصيةّ.

27
00:01:01,187 --> 00:01:04,815
أتعرفين أن كلتا والدتيها
مجرمة متسلسلة؟

28
00:01:05,566 --> 00:01:06,734
تلك هي "أمريكا".

29
00:01:11,489 --> 00:01:13,199
إذا،ً هل افتقدتني خلال العطلة؟

30
00:01:13,282 --> 00:01:16,035
بالطبع.
أقل بقليل من زوجتي التي اختطُفت

31
00:01:16,118 --> 00:01:20,748
لكني حصلت على بطاقة عيد مجيد
من "افري" و"كيم جونغ ان".

32
00:01:21,040 --> 00:01:23,042
"الموت لذئاب (الولايات المتحدة)
الاستعماريين وعيد (هانوكا) سعيد"

33
00:01:23,501 --> 00:01:25,669
على الأقل قضيتّ وقتا ًجيدّا ًمع "ليدي".

34
00:01:26,462 --> 00:01:28,839
إنها تشبه كأسا ًبشريا ًصغيرة من السكتش.

35
00:01:28,923 --> 00:01:30,382
أتحاول أن تكون رقيقا ًيا "دوناغي"؟

36
00:01:30,466 --> 00:01:32,593
إن تريد، بإمكاني أن أقترح عليك
طبيبا ًنسائياّ ًجيدّا.ً

37
00:01:38,015 --> 00:01:39,725
- ألن تسألني كيف كانت...؟
- لا.

38
00:01:39,809 --> 00:01:42,102
أعرف تماما ًكيف كانت عطلة عيدك.

39
00:01:42,186 --> 00:01:43,354
لقد ركبت القطار إلى منزل والديك.

40
00:01:44,188 --> 00:01:47,525
في عيد الميلاد المجيد،
نسيت ِأن شراب البيض يحتوي الكحول،

41
00:01:47,608 --> 00:01:49,068
ودخلت عراكا ًمع عمتك

42
00:01:49,151 --> 00:01:50,861
حول من ستعلقّ النجمة فوق الشجرة.

43
00:01:50,945 --> 00:01:53,447
لقد كان عامي المنشود.
أيعطيها مرض "الذئبة" أفضليهّ؟

44
00:01:53,531 --> 00:01:55,616
تلقيتّ كنزتين لم تعجباك بالحقيقة

45
00:01:55,699 --> 00:01:57,910
وجلبت لوالدك كتابا ًعن الحرب العالميةّ
الثانية والذي يملكه أصلا.ً

46
00:01:57,993 --> 00:02:00,788
عجبا،ً تظن حقا
أنك تعرف كل شيء عني، أليس كذلك؟

47
00:02:00,871 --> 00:02:02,081
نعم، بعد 6 سنوات أعرف حقا.ً

48
00:02:02,164 --> 00:02:04,625
أحيطك عملا
أن هناك جوانبا ًمن حياتي

49
00:02:04,708 --> 00:02:06,877
لا تعرف عنها إطلاقا.ً

50
00:02:08,963 --> 00:02:09,797
اخلعي تلك السترة.

51
00:02:09,880 --> 00:02:12,591
إن لم تكوني ترتدين أحد كنزات
العيد المجيد بدافع الذنب،

52
00:02:12,675 --> 00:02:14,009
فسأعطيك 0001 دولارا.ً

53
00:02:14,218 --> 00:02:16,720
خطأ يا "جاك". لأنها لم تكن كنزات.

54
00:02:16,804 --> 00:02:17,847
لقد كانت ياقات!

55
00:02:19,139 --> 00:02:21,141
عام 2102 سعيد!

56
00:02:35,030 --> 00:02:36,615
"(03 روكفلر بلازا)"

57
00:02:39,076 --> 00:02:40,244
"(03 روك)"

58
00:02:42,746 --> 00:02:44,874
صباح الخير سيد "روزيتانو".

59
00:02:46,458 --> 00:02:47,751
يؤسفني أنك ستذهب إلى الجحيم.

60
00:02:47,918 --> 00:02:50,713
- لا بأس بذلك. كيف كانت عطلتك؟
- رائعة.

61
00:02:50,796 --> 00:02:53,716
القس "غاري"
قام بالحسبة وخمن ماذا؟

62
00:02:53,799 --> 00:02:55,676
العالم سينتهي غدا!ً

63
00:02:55,759 --> 00:02:56,969
وأنت سعيد بذلك؟

64
00:02:57,052 --> 00:02:58,053
بالطبع.

65
00:02:59,513 --> 00:03:02,725
يؤسفني أني لن أراك في الجنة،
سيد "سبورلوك".

66
00:03:03,225 --> 00:03:06,979
لكن الجانب المشرق
هو أن جحيم العرق الأسود فيها صندوق موسيقى.

67
00:03:07,062 --> 00:03:09,523
إذا ًفأنت تعتقد أن هذا
آخر يوم لك على الأرض.

68
00:03:09,607 --> 00:03:11,817
سأترك الاعتقاد للأديان الأخرى.

69
00:03:11,901 --> 00:03:13,903
لا بد أن لديك أمور تريد فعلها
قبل الموت.

70
00:03:13,986 --> 00:03:15,654
بوضوح زرقة السماء.

71
00:03:15,738 --> 00:03:17,698
حتى الغد، لأن النار ستضرم فيها.

72
00:03:17,781 --> 00:03:19,199
إذا ًفعليك الذهاب وتحقيق رغباتك.

73
00:03:19,283 --> 00:03:20,659
لقد قرأت الاقتباس التالي

74
00:03:20,743 --> 00:03:22,661
على جانب صندوق سدادات قطنية
في عشية الميلاد.

75
00:03:22,953 --> 00:03:25,039
"اعملي وكأنك لا تحتاجين للمال.

76
00:03:25,122 --> 00:03:27,041
اعشقي وكأنك لم تجرحي أبدا.ً

77
00:03:27,124 --> 00:03:28,876
ارقصي وكأن لا أحد يشاهدك.

78
00:03:29,293 --> 00:03:32,338
تمتعي بهذه السدادات القطنة
من ماركة (ساتشل بايج)".

79
00:03:32,421 --> 00:03:35,341
أتعرفين ماذا، آنسة "ليمون"؟
سأفعل ذلك. شكرا ًلك.

80
00:03:36,258 --> 00:03:39,386
ستعطينه اليوم عطلة؟
ذلك لطف شديد منك.

81
00:03:39,470 --> 00:03:41,597
أنا إنسانة لطيفة.
لأني إنسانة سعيد.

82
00:03:41,680 --> 00:03:43,515
سعادتي تجعلني لطيفة.

83
00:03:44,016 --> 00:03:46,560
كما أني ربما بمزاج جيد
لأن الوزن لا يعيقني

84
00:03:46,644 --> 00:03:48,187
والذي مصدره القماش العقيم
في القسم العلوي من جسمي.

85
00:03:48,270 --> 00:03:50,898
- ما معنى ذلك؟
- ألا تريد أن تعرف؟

86
00:03:54,318 --> 00:03:55,945
أخبار رائعة يا "ليز".

87
00:03:56,028 --> 00:03:58,364
ذكُرت في الكلمات المتقاطعة
في مجلة "بيبول".

88
00:03:58,656 --> 00:04:03,869
كلمة أفقية من 5 أحرف،
"اسم (جينا ماروني) الأول".

89
00:04:03,953 --> 00:04:05,704
عجبا!ً تهانينا.

90
00:04:05,788 --> 00:04:08,916
بسبب برنامج "أميريكاز كدز غت سينغنغ"،
بدأ نجمي بالسطوع.

91
00:04:09,792 --> 00:04:12,753
عندما تبحثين عن اسمي في "غوغل"،
أظهر في أول الصفحة.

92
00:04:12,836 --> 00:04:15,464
ليس "جينا ماروني"
التي كهربت جميع تلك الأحصنة.

93
00:04:15,631 --> 00:04:16,799
"جينا"، تلك أنت.

94
00:04:16,882 --> 00:04:19,093
على أية حال، سأعود من أجل البروفة
بعد أن أسجلّ العرض.

95
00:04:20,260 --> 00:04:21,804
الموهوبة تسير!

96
00:04:23,347 --> 00:04:26,600
ليس لهذا علاقة بنجاح "جينا"
وغيرتي منه،

97
00:04:26,684 --> 00:04:30,020
لكن إن جعلتني ذات الشعر الأشقر
والأسنان تلك أنتظر لأجل البروفة،

98
00:04:30,104 --> 00:04:32,147
فسأضرم النار بغرفة ملابسي.

99
00:04:32,231 --> 00:04:35,484
حسنا،ً أولا،ً "ترايسي"
تعرف أنك النجّم الحقيقي.ّ

100
00:04:38,320 --> 00:04:40,406
أتعرف ماذا؟ لن أجادل.

101
00:04:40,489 --> 00:04:41,865
- لكني بدأت أنفعل.
- صحيح.

102
00:04:42,032 --> 00:04:43,951
وأعرف أن كل ذلك سينتهي في النهاية،

103
00:04:44,034 --> 00:04:46,453
لذلك سأتخطى الجزء الأوسط المرهق.

104
00:04:48,080 --> 00:04:51,500
لكن يفُترض بك السيطرة علي.ّ
أنت "ليز ليمون". تلك وظيفتك.

105
00:04:51,583 --> 00:04:53,919
أنت رجل بالـ24 من العمر.

106
00:04:54,545 --> 00:04:58,173
لا لست كذلك. لقد أخذت
اختبار العمر الحقيقي، ظهر أنني ميت.

107
00:04:58,882 --> 00:05:01,635
- أنت، كنت سأتصل بك للتو.
- أتريدين مشاهدة تصوير برنامج "كدز" اليوم؟

108
00:05:01,719 --> 00:05:03,512
سنتصدر "أسبوع الملكيةّ العامة".

109
00:05:03,595 --> 00:05:07,266
هذا الأسبوع، سيغني أطفال البرنامج
أغنيات قديمة جدا ًويعرفها الجميع

110
00:05:07,349 --> 00:05:09,727
وليس على "إن بي سي" تغطيتها ماديا.ً
الأمر عبقري.ّ

111
00:05:09,810 --> 00:05:12,438
- عجبا.ً المزيد من المال.
- هذا الأمر مدر ّللمال حقا.ً

112
00:05:12,521 --> 00:05:16,358
على عكس برنامج "كاش كاو"،
برنامج "إن بي سي" التابع لـ"كاش كاب".

113
00:05:16,650 --> 00:05:19,319
حاولي امتطاء بقرة
في وسط مدينة "مانهاتن" يا "ليمون".

114
00:05:19,403 --> 00:05:20,446
والبقرة سترتعب.

115
00:05:20,821 --> 00:05:22,823
صحيح.
على أية حال، كنت سأتصل بك

116
00:05:22,906 --> 00:05:25,242
لأني أتساءل
عن سبب تلقي ّبريدا ًإلكترونياّ

117
00:05:25,325 --> 00:05:27,411
يؤكد عضويتي
في موقع مواعدة غراميةّ

118
00:05:27,494 --> 00:05:30,122
يدُعى "المحتاجين للعلاقات دوت كوم".

119
00:05:30,205 --> 00:05:31,749
لأنه بعد 6 سنوات،
أعرف أنكّ مكتئبة

120
00:05:31,832 --> 00:05:33,083
بعد قضائك العيد لوحدك.

121
00:05:33,167 --> 00:05:34,543
لست مكتئبة يا "جاك".

122
00:05:34,626 --> 00:05:36,545
ولست بحاجة إلى موقع تافه للمواعدة.

123
00:05:36,628 --> 00:05:40,507
ماذا إن أخبرتك أن أول شخص تطابقت معه
أحرق فخذيه في حادث

124
00:05:40,591 --> 00:05:41,467
في متجره للكعك

125
00:05:42,718 --> 00:05:44,636
- لا. لست مهتمة.
- 5 مرات.

126
00:05:45,387 --> 00:05:46,805
ها قد بدأ العرض.
يسُتحسن أن أدخل.

127
00:05:46,889 --> 00:05:49,516
- سأراك قريبا.ً
- 5 دقائق على التسجيل جميعا.ً

128
00:05:49,600 --> 00:05:52,686
- موتي أيتها الشقراء العاهرة!
- شكرا ًلك.

129
00:05:53,854 --> 00:05:55,355
"أيها الديك الرومي في القش

130
00:05:55,439 --> 00:05:57,107
أيها الديك الرومي في التبن

131
00:05:57,191 --> 00:05:58,859
أيها الديك الرومي في القش

132
00:05:58,942 --> 00:06:00,402
أيها الديك الرومي في التبن

133
00:06:01,028 --> 00:06:01,945
لفها"

134
00:06:02,279 --> 00:06:04,656
أتلك ابنتك؟ إنها لطيفة.

135
00:06:04,740 --> 00:06:06,950
أشكرك. إنها ملاكي.

136
00:06:07,201 --> 00:06:08,368
اسمها هو "ليدي".

137
00:06:10,829 --> 00:06:11,997
هذا غريب، لأن اسم ابنتي...

138
00:06:12,081 --> 00:06:13,373
سأقاطعك عندك، "ليدي".

139
00:06:13,457 --> 00:06:16,460
اختيار فظيع للأغنية.
كانت نغمتك أعلى من اللازم.

140
00:06:17,127 --> 00:06:18,337
وأنا على وشك أن أصبح جديةّ معك.

141
00:06:18,754 --> 00:06:20,422
أنت غريبة المظهر يا "ليدي".

142
00:06:20,714 --> 00:06:21,840
حتى إن استطعت الغناء،

143
00:06:21,924 --> 00:06:25,052
مع وجهك هذا سيكون الأمر
أشبه بتناول لحم خرج من مكب نفايات.

144
00:06:25,344 --> 00:06:27,888
- لقد فعلت ُذلك.
- اتركي "ليدي" وشأنها!

145
00:06:27,971 --> 00:06:30,724
أحتاج للهدوء لتسجيل جملتي المميزة.

146
00:06:30,808 --> 00:06:32,351
"سيباستيان"،
سأعطيك عدة خيارات.

147
00:06:32,434 --> 00:06:34,186
- يعجبني ذلك يا "جينا"! انطلقي.
- أهذا برنامجك؟

148
00:06:34,269 --> 00:06:36,814
"ليدي"، عودي إلى بطن والدتك.

149
00:06:37,648 --> 00:06:40,067
"ليدي"، عودي إلى بطن والدتك.

150
00:06:40,734 --> 00:06:43,237
عودي إلى بطن والدتك يا "ليدي".

151
00:06:43,445 --> 00:06:46,615
نعم، تعجبني الإعادة الثالثة لي،
وبكاؤها في الإعادة الثانية.

152
00:06:46,698 --> 00:06:49,076
أحب ذلك. عبقريةّ يا "جينا".

153
00:07:00,629 --> 00:07:02,881
- مرحبا ًسيدّ، "هورنبرغر".
- "كينيث"، ماذا تفعل؟

154
00:07:02,965 --> 00:07:06,677
سيدي، ملصقة "شيكيتا بنانا" هذه
كانت ملتصقة بالسقف منذ سنوات.

155
00:07:06,760 --> 00:07:08,554
لذا أخيرا ًأزلتها.

156
00:07:08,637 --> 00:07:10,931
لا، أنصت.
بإمكانك فعل ما تشاء اليوم.

157
00:07:11,098 --> 00:07:13,183
أعرف! أليس ذلك عظيما؟ً

158
00:07:13,267 --> 00:07:15,936
أخيرا ًأقوم بمهام أحلامي.

159
00:07:16,145 --> 00:07:17,146
أعطني هذه.

160
00:07:18,147 --> 00:07:19,314
"إزالة الملصق عن السقف،

161
00:07:19,398 --> 00:07:21,567
إيقاف صوت الطنين الذي لا يسمعه غيري.

162
00:07:21,650 --> 00:07:23,777
تنظيم طاولة الأطعمة بأطعمة يهوديةّ..."

163
00:07:24,361 --> 00:07:26,363
"كينيث"، هذه الأمور
ليست من مسؤوليتك حتى.

164
00:07:26,697 --> 00:07:29,533
لهذا هي مهام أحلامي.

165
00:07:29,616 --> 00:07:33,036
انظر، إن كان آخر يوم لي على الأرض،
لما كنت هنا، لكنت مع "باولا"،

166
00:07:33,120 --> 00:07:34,955
أعترف لها بحبي لشقيقتها التوأم.

167
00:07:35,038 --> 00:07:39,793
"كينيث"، كناّ خارج البناء،
ومرت بجانبنا 4 أحصنة مشتعلة.

168
00:07:39,877 --> 00:07:44,631
القس "غاري" يقول إن الأحصنة المثليةّ جدا
أحد علامات نهاية العالم.

169
00:07:44,715 --> 00:07:47,050
بالضبط. النهاية وشيكة.

170
00:07:47,134 --> 00:07:50,095
عليك رفع آمالك أكثر مما هي عليه الآن.

171
00:07:50,179 --> 00:07:51,430
سأفعل!

172
00:07:51,680 --> 00:07:52,973
لقد فعلت!

173
00:07:55,851 --> 00:07:57,227
لدينا مشكلة يا "ليز ليمون".

174
00:07:57,311 --> 00:08:00,856
تذكرّت للتو أني أنشأت مخيمّا
للأطفال المحرومين في الصيف الماضي.

175
00:08:00,939 --> 00:08:03,817
علينا الذهاب لشمال الولاية
لنرى إن بقي أحد منهم حياّ.ً

176
00:08:03,901 --> 00:08:05,652
تبدو هذه مشكلتك يا "ترايسي".

177
00:08:05,736 --> 00:08:08,071
حسنا،ً ماذا عن هذا؟
سأغير اسمي.

178
00:08:08,155 --> 00:08:11,950
من الآن فصاعدا ًعلى الجميع مناداتي
بـ"السيد المعروف سابقا ًبـ(شرج)".

179
00:08:12,951 --> 00:08:14,536
أولي إلي ّالاهتمام يا "إل إل"،

180
00:08:14,620 --> 00:08:16,705
وإلا ّسأقوم بعمل أؤذي فيه نفسي.

181
00:08:16,788 --> 00:08:20,000
مثلا،ً
حصلت على وسام شرف مأمور،

182
00:08:20,083 --> 00:08:21,585
وسأبدأ بعمليات اعتقال حقيقيةّ.

183
00:08:21,668 --> 00:08:23,670
- عظيم.
- لقد لاحظت للتو أني لم أدفع الضرائب

184
00:08:23,754 --> 00:08:24,963
منذ 03 عاما.ً

185
00:08:25,047 --> 00:08:26,673
لن نقوم بالتسجيل المسبق الليلة
لأني سأغادر في الـ6:.00

186
00:08:26,840 --> 00:08:28,967
ماذا يحصل معك؟
لم َتتصرفين بغرابة شديدة؟

187
00:08:29,218 --> 00:08:31,803
- لا أعرف عما تتحدث.
- أنت لا تؤدين وظيفتك.

188
00:08:31,887 --> 00:08:34,431
أنت تضحكين على نكتة شرج،
وستغادرين مبكرا.ً

189
00:08:34,514 --> 00:08:35,807
هل تبادلنا الأدمغة؟

190
00:08:35,891 --> 00:08:37,184
لم لا أشعر بأثدائك؟

191
00:08:38,518 --> 00:08:40,145
ما الذي يحصل؟

192
00:08:41,897 --> 00:08:42,731
"جينا"...

193
00:08:45,400 --> 00:08:48,320
- نحتاج للتحدث بشأن برنامج "كدز".
- هل رأيت تقييمات ليلة أمس؟

194
00:08:48,570 --> 00:08:50,864
البرنامج الوحيد الذي شاركت به
وحصل على .2.01

195
00:08:50,948 --> 00:08:53,408
مثلما رماني "ميكي رورك" في الملعب
خلال نهائيات "سوبر بول".

196
00:08:53,492 --> 00:08:55,494
جلي ّأني سعيد بنجاح البرنامج،

197
00:08:55,577 --> 00:08:58,580
لكني أردت التحدث إليك
بشأن شخصيتك على الشاشة.

198
00:08:58,664 --> 00:09:00,999
لدي ّفكرة. كلمتين، مسدسات طراز "بي بي".

199
00:09:01,083 --> 00:09:03,794
بالواقع، أعتقد
أن التصرف بوضاعة حقق مبتغاه.

200
00:09:03,877 --> 00:09:07,005
ماذا إن جربت الطريقة الأخرى،
وتصرفت بلطف مع الأطفال؟

201
00:09:07,089 --> 00:09:08,131
لا.

202
00:09:08,298 --> 00:09:10,676
أعني التصرف بلطف
من اختصاص "مكنرو".

203
00:09:10,759 --> 00:09:14,721
نعم، لقد أجرينا دراسة عينّة، وصراحة

204
00:09:14,805 --> 00:09:17,474
لم أر َردودا ًسلبيةّ بالإجماع كهذه

205
00:09:17,557 --> 00:09:19,643
منذ برنامج "هاي، روز" التابع لـ"فرايجر".

206
00:09:19,726 --> 00:09:21,853
"جينا"، إنهم يكرهونك.

207
00:09:21,937 --> 00:09:25,399
لا يا "جاك". إنهم يحبون كرهي.

208
00:09:25,691 --> 00:09:28,735
برنامج "كيدز" مصدر نقد سريع لكلينا.

209
00:09:28,819 --> 00:09:30,320
وما الأكثر أهميةّ من النقود؟

210
00:09:30,404 --> 00:09:33,699
ربما بإمكاننا جني المزيد من الأموال
بالتظاهر باللطف.

211
00:09:33,782 --> 00:09:34,908
أعني، انظري إلى "بيتي وايت".

212
00:09:35,742 --> 00:09:37,411
نهاية النقاش.

213
00:09:37,494 --> 00:09:39,246
تساهلي مع الأطفال فقط.

214
00:09:39,329 --> 00:09:42,082
أنصت، طبقا ًلـ"ترايسي"،
الناس يتبادلون الأدمغة هنا.

215
00:09:42,165 --> 00:09:44,084
جلي ّأن هذا ما حصل.

216
00:09:44,167 --> 00:09:48,088
لذا أيا ًتكن، أرني عضو "جاك".

217
00:09:48,380 --> 00:09:49,214
"تقرير كره (ماروني)"

218
00:09:49,298 --> 00:09:50,299
هذا لك.

219
00:09:53,677 --> 00:09:55,679
اللعنة، علي ّجلب المزيد من هذه.

220
00:10:01,351 --> 00:10:04,479
- لا أعرف ما هذا، لكنه يعجبني.
- أخيرا.ً

221
00:10:04,563 --> 00:10:07,149
بعد 6 سنوات،
لقد أسعدت الآنسة "ليمون".

222
00:10:07,232 --> 00:10:08,400
أكان ذلك في قائمتك؟

223
00:10:08,483 --> 00:10:09,735
لست دائما ًبمزاج سيئ.

224
00:10:09,818 --> 00:10:11,737
وأنا في حال جيدّة الآن.

225
00:10:11,820 --> 00:10:13,780
تمتعي بذلك بينما تقدرين،

226
00:10:13,864 --> 00:10:16,825
لأن غدا ًستذهبين إلى جحيم النساء.

227
00:10:16,950 --> 00:10:20,495
ولمعلوماتك، جحيم النساء
تشبه جنة الكلاب الثائرة.

228
00:10:20,746 --> 00:10:21,621
"كينيث".

229
00:10:21,705 --> 00:10:25,542
لم َلا تزال هنا؟
هذا يومك الأخير على الأرض.

230
00:10:25,625 --> 00:10:28,712
- هناك الكثير لم تقم بفعله.
- سيدي، لقد فعلت ما يكفي.

231
00:10:28,795 --> 00:10:30,672
حقا؟ً هل وقعت بالحب حتى؟

232
00:10:30,756 --> 00:10:32,257
فقط بينما ألعب التنس.

233
00:10:32,841 --> 00:10:34,009
أمزح. لم ألعب التنس أبدا.ً

234
00:10:34,176 --> 00:10:35,385
هل صعدت طائرة مسبقا؟ً

235
00:10:35,469 --> 00:10:38,096
هل السقوط من على جسر بعربة حصان يحُتسب؟

236
00:10:38,263 --> 00:10:40,390
هل وقفت على شاطئ مسبقا
وشاهدت شروق الشمس؟

237
00:10:40,474 --> 00:10:42,601
سيدي، لم أر َالمحيط أبدا ًحتى.

238
00:10:42,684 --> 00:10:45,145
أبدا؟ً "كينيث"، هذا جنون.

239
00:10:45,228 --> 00:10:48,648
جميعنا وضُع
على هذه الكرة الزجاجيةّ الزرقاء لسبب...

240
00:10:48,732 --> 00:10:51,109
- للحب والعيش.
- ماذا يحصل معك؟

241
00:10:51,651 --> 00:10:53,528
الجميع يتحدث عن مدى غرابة تصرفاتك.

242
00:10:53,612 --> 00:10:55,030
- ما الذي تتعاطينه؟
- أتعرفان ماذا؟

243
00:10:55,197 --> 00:10:57,157
رأيت المحيط في علبة تونا.

244
00:10:57,240 --> 00:10:59,117
- خبر عاجل يا "كينيث"!
- لينبطح الجميع!

245
00:10:59,826 --> 00:11:01,828
لن يحصل ذلك.
لن ينتهي العالم.

246
00:11:02,704 --> 00:11:04,706
النبوءة تحصل، سيدي.

247
00:11:04,790 --> 00:11:08,668
السيدّ "روزيتانو" قال إنهّ رأى أفاع
على سلام مع الفئران.

248
00:11:08,752 --> 00:11:12,089
أنت أشبه بطفل.
إنهّ يعبث معك. وأتعرف ماذا؟

249
00:11:12,172 --> 00:11:13,090
كما يقول أبي،

250
00:11:13,173 --> 00:11:15,926
"أنت تستحق أن تحُبط.
ميلاد مجيد."

251
00:11:23,725 --> 00:11:25,018
هل بإمكاني التحدث إليك يا "جينيفر"؟

252
00:11:25,102 --> 00:11:27,270
"ترايسي"، ما الذي يرتديه الأشخاص اللطفاء؟

253
00:11:27,354 --> 00:11:29,523
جوارب في أيديهم ودون أحزمة
وبأحذية تزلج.

254
00:11:29,606 --> 00:11:32,067
أتعتقدين أن "ليز ليمون"
تتصرف بغرابة مؤخرّا؟ً

255
00:11:32,150 --> 00:11:33,568
إنهّا تخفي شيئا ًعناّ.

256
00:11:33,652 --> 00:11:36,405
مثل ماذا؟ هديةّ؟ لأجلي؟
أيمكنني استبدالها بالنقود؟

257
00:11:36,488 --> 00:11:37,948
لا، الأمر أكبر من ذلك.

258
00:11:38,031 --> 00:11:40,158
شيء أشبه بعمليةّ تحويل جنس،

259
00:11:40,242 --> 00:11:43,370
أو حمل سري ّأو لدغة عنكبوت إشعاعيةّ.

260
00:11:43,620 --> 00:11:45,580
علي ّاستعادة تركيزها علي،ّ

261
00:11:45,664 --> 00:11:47,582
أو من يدري بالأمور الخرقاء
التي سأبدأ بفعلها؟

262
00:11:47,999 --> 00:11:49,709
أهذا سبب عدم ارتدائك بنطالا ًالآن؟

263
00:11:50,877 --> 00:11:53,255
نعم! بالواقع أنا ممتن لحصول هذا.

264
00:11:53,338 --> 00:11:54,631
أنت تثبتين وجهة نظري.

265
00:11:54,714 --> 00:11:57,801
أنصت، إن كنت تعتقد أن خطبا
يحصل مع "ليز"، إذا ًعليك تتبعها.

266
00:11:57,884 --> 00:11:59,761
اسرق بريدها، فتش نفايتها.

267
00:11:59,970 --> 00:12:02,055
أشكرك، "جاي مو".
نصيحة رائعة.

268
00:12:03,014 --> 00:12:05,058
"نعم، أعرف بائع الكعك

269
00:12:05,434 --> 00:12:07,936
الذي يعيش في

270
00:12:08,437 --> 00:12:13,275
(دروري لاين)"

271
00:12:15,902 --> 00:12:17,404
يحبس الأنفاس.

272
00:12:17,654 --> 00:12:19,781
أنت سبب وجودي هنا.

273
00:12:22,701 --> 00:12:23,785
"بروك"...

274
00:12:25,036 --> 00:12:28,957
يعجبني أداؤك.

275
00:12:29,040 --> 00:12:30,709
كان ذلك غناء جيدّ.

276
00:12:32,002 --> 00:12:34,963
أنت لا تملك وجه جرذ صغير،

277
00:12:35,046 --> 00:12:37,340
أنت عكس الغوط بأعين.

278
00:12:39,384 --> 00:12:41,136
لم َتعبث مع الكمال يا "جاك"؟

279
00:12:41,386 --> 00:12:44,097
عليك أن تتذكر أن تلفاز الواقع
يعتمد على الصيغ الثابتة

280
00:12:44,181 --> 00:12:45,599
قبل أن تتسبب بإلغاء البرنامج.

281
00:12:45,682 --> 00:12:48,727
لأني لن أعود لوضع وصلات الشعر
على الكلاب.

282
00:12:48,810 --> 00:12:50,145
هون عليك يا "ديفوان".

283
00:12:50,228 --> 00:12:53,356
نعم، لدينا مشكلة، لكننا سنتخطاها،

284
00:12:53,440 --> 00:12:54,566
لأننا عائلة.

285
00:12:54,649 --> 00:12:56,359
هذا لا يجدي نفعا.ً أنت تفسد البرنامج.

286
00:12:56,443 --> 00:12:59,446
أتظنين أني لا أعرف
أن هذا لا يجدي نفعا ًيا "جينا".

287
00:12:59,529 --> 00:13:01,239
في الأسبوع القادم،
كان "جاي زي" سيقدم أغنية ثنائيةّ

288
00:13:01,323 --> 00:13:03,325
مع أحد المقدمين على
المقاعد المتحركّة في برنامج "ذا فويس"،

289
00:13:03,408 --> 00:13:04,451
والمقعد انحرف عن مساره.

290
00:13:05,994 --> 00:13:07,412
أنت حرةّ يا "جينا".

291
00:13:09,372 --> 00:13:11,166
أرأيتما ما حصل هنا؟

292
00:13:11,249 --> 00:13:14,628
لقد حولّنا جدالا ًإلى فرصة

293
00:13:14,711 --> 00:13:16,588
لنصبح أصدقاء ًأفضل.

294
00:13:20,967 --> 00:13:21,843
"بهجة"

295
00:13:26,056 --> 00:13:27,766
سأراك في الجنة سيد "جوردان".

296
00:13:27,849 --> 00:13:30,310
"كين"، لدي ّمتسع في دماغي
لمشكلة واحدة فقط،

297
00:13:30,560 --> 00:13:33,230
علي ّالتفتيش في نفاية "ليز ليمون"
قبل أن تدخل.

298
00:13:33,522 --> 00:13:35,732
وصلت َإلى العمل قبل الآنسة "ليمون"؟

299
00:13:35,815 --> 00:13:38,693
الآن، هذه إشارة على نهاية العالم.

300
00:13:45,659 --> 00:13:47,035
حان وقت الموت.

301
00:13:49,412 --> 00:13:51,706
أتعرفين ماذا يا "إيما"؟ كان ذلك جيدّا.ً

302
00:13:51,790 --> 00:13:53,542
كنت تحاولين جعلي أنتحر، صحيح؟

303
00:14:00,924 --> 00:14:02,717
"ليدي"، شكرا ًلمجيئك.

304
00:14:02,926 --> 00:14:05,470
أعرف أن عليك قراءة كتابك
مع الدب النعس بعد نصف ساعة،

305
00:14:05,554 --> 00:14:07,180
لذا سأتحدث باختصار.

306
00:14:08,515 --> 00:14:11,351
صار عمرك سنة تقريبا،ً
وعليك أن تفهمي

307
00:14:11,434 --> 00:14:13,520
كيف يسير العالم.

308
00:14:14,145 --> 00:14:17,065
الآن، لا أعرف إن كنت شاهدت
"أميريكاز كدز غت سينغنغ"،

309
00:14:17,148 --> 00:14:17,983
لكنهّ برنامج ناجح.

310
00:14:18,149 --> 00:14:19,568
مجلةّ "فارايتي" أطلقت عليه لقب "متفوق"،

311
00:14:19,651 --> 00:14:21,903
وهم لا يطلقون تلك الكلمة بسهولة.

312
00:14:22,279 --> 00:14:24,281
أياّ ًيكن،
هناك أجزاء كبيرة من البرنامج

313
00:14:24,364 --> 00:14:28,201
تتضمن "جينا" وهي تشتم أطفالا
لا يكبرونك بكثير.

314
00:14:28,285 --> 00:14:29,369
أعرف بما تفكرين...

315
00:14:29,578 --> 00:14:31,413
"هل تهتم حقا ًبنجاح البرنامج

316
00:14:31,496 --> 00:14:34,541
أكثر من مشاعر الأطفال الأبرياء الضعفاء؟
ذلك قاس.ٍ"

317
00:14:34,624 --> 00:14:36,960
خمني ماذا يا "ليدي"؟ الحياة قاسية.

318
00:14:37,043 --> 00:14:39,546
أحيانا ًفي مجال الأعمال،
يكون هناك أضرار جانبيةّ.

319
00:14:39,629 --> 00:14:42,882
وإن تعتقدين أنني سأدير ظهري لتقييم 2.01
على 2.4 في النسخة التجريبيةّ

320
00:14:42,966 --> 00:14:44,759
فقط لأني أشعر بالسوء...

321
00:14:46,511 --> 00:14:50,098
فقط لأن هؤلاء الأطفال
اعتلت وجوههم نفس النظرة الخائفة

322
00:14:50,181 --> 00:14:53,226
التي اعتلت وجهك عندما اقترب
ذلك الكلب كثيرا ًمن عربتك في الحديقة.

323
00:14:53,310 --> 00:14:57,689
ونعم، كون المرء والدا
أشبه بجعل قلبك يتحكم بزمام الأمور.

324
00:14:58,064 --> 00:15:00,775
ولا أريدك أن تعرفي أن العالم

325
00:15:00,859 --> 00:15:02,861
مكان مخيف ومحبط حقاّ.ً

326
00:15:02,944 --> 00:15:05,864
ما كان يجب أن تعرفي ذلك، ليس بعد.
يا إلهي.

327
00:15:07,449 --> 00:15:08,700
علي ّإلغاء البرنامج.

328
00:15:12,078 --> 00:15:12,996
ماذا تفعلين يا "ليدي"؟

329
00:15:13,830 --> 00:15:16,750
أتلمسين يدي لأنك...

330
00:15:17,584 --> 00:15:20,587
طفلة وتطويرين مهاراتك الحركيةّ؟

331
00:15:20,670 --> 00:15:23,423
أم أنكّ تحاولين إخباري بشيء؟

332
00:15:23,506 --> 00:15:25,759
- ما الذي تحاولين إخباري به؟
- أمي.

333
00:15:26,009 --> 00:15:27,677
هل قلت "مال"؟

334
00:15:27,886 --> 00:15:29,721
أهذه كلمتك الأولى، "المال"؟

335
00:15:30,096 --> 00:15:32,849
- أمي.
- نعم، "المال".

336
00:15:32,932 --> 00:15:35,769
هل تخبرينني أن المال
أكثر أهميةّ من فعل الصواب؟

337
00:15:35,852 --> 00:15:37,687
أن علي ّالاستمرار بتصوير البرنامج؟

338
00:15:37,771 --> 00:15:38,688
أريد أمي.

339
00:15:38,855 --> 00:15:40,357
أريد المال أيضا.ً

340
00:15:41,149 --> 00:15:42,609
أشكرك يا "ليدي"،

341
00:15:43,026 --> 00:15:46,321
شكرا ًلإقناعي بفعل الصواب.

342
00:15:47,947 --> 00:15:50,867
أنت، فكرّ بمدى إحباطي.
أعني، أنا...

343
00:15:50,950 --> 00:15:54,996
أنا من اضطر إلى تعميد
جميع أولئك المراهقين وهم عرايا.

344
00:15:56,623 --> 00:15:57,666
مرحبا ًيا صاح.

345
00:15:57,832 --> 00:16:00,043
هل أنت هنا لتسخر مني، سيدي؟

346
00:16:00,335 --> 00:16:01,544
حسنا،ً باشر،

347
00:16:01,628 --> 00:16:04,839
اسخر من الرجل الوسيم جدا
والذي يؤمن كثيرا.ً

348
00:16:04,923 --> 00:16:07,258
لا أريد أن أسخر منك.
أعرف أنك محبط.

349
00:16:07,550 --> 00:16:10,887
ليت لدي ّعصا ًسحريةّ
لأجعل كل شيء...

350
00:16:11,179 --> 00:16:12,681
"كينيث"، كل شيء صحيح.

351
00:16:12,764 --> 00:16:14,599
الوحش هنا.

352
00:16:14,891 --> 00:16:16,559
عد إلى الهاويةّ!

353
00:16:16,643 --> 00:16:18,520
يا أمير الظلام!

354
00:16:18,603 --> 00:16:21,147
- هذا أنا "لوتز".
- مهلا.ً توقف.

355
00:16:22,107 --> 00:16:23,983
"توفر"، "فرانك". اخرجا من هناك.

356
00:16:26,903 --> 00:16:29,030
أنتم الـ3 معاقبون.

357
00:16:29,114 --> 00:16:30,949
الجميع في المقدمة!

358
00:16:37,580 --> 00:16:40,709
- "ليز ليمون" مومس مخدرات.
- على الأرجح لا، لكن أكمل.

359
00:16:40,792 --> 00:16:42,419
إنهّ التفسير الوحيد!

360
00:16:42,502 --> 00:16:45,004
إنها تمارس الدعارة
لتدفع لإدمانها على المخدرات.

361
00:16:45,088 --> 00:16:46,798
لقد تتبعتها ليلة أمس يا "جاي دي".

362
00:16:47,090 --> 00:16:48,717
لقد ذهبت إلى محطة "بين".

363
00:16:48,800 --> 00:16:51,928
وليس إلى متجر القرطاسيةّ المسليةّ
في الركن الشرقي.

364
00:16:52,011 --> 00:16:53,638
بل محطة القطارات المريبة.

365
00:16:53,888 --> 00:16:57,851
لا بد أن ّهناك تفسير آخر.

366
00:16:58,184 --> 00:17:01,146
أمتأكد أنها كانت "ليز ليمون"
وليس نسخة حاليةّ عن "سالي فيلد"؟

367
00:17:01,229 --> 00:17:04,941
أعرف أن الأمر جنوني.ّ
لكن منذ أن عدنا من عيد "كوانزا"...

368
00:17:06,860 --> 00:17:08,445
وهي تتصرف بغرابة شديدة.

369
00:17:08,528 --> 00:17:10,029
إنهّا مسترخية وليست غاضبة.

370
00:17:10,113 --> 00:17:13,324
لقد مر ّيومان،
ولم تقتحم المكان هنا أبدا

371
00:17:13,408 --> 00:17:17,829
محتدة بسبب أن جميع الأعاصير المدمرة
يطُلق عليها أسماء إناث.

372
00:17:17,912 --> 00:17:19,164
لكن يستحيل أنها المخدرات.

373
00:17:19,330 --> 00:17:21,583
إذا،ً كيف وجدت هذه في نفايتها؟

374
00:17:23,543 --> 00:17:27,130
"ترايسي" هذا "دكسوبركس".
والدتي تأخذه لأجل ألم المفاصل.

375
00:17:27,213 --> 00:17:29,424
إذا ًفهو ليس مخدر "بانديتو بلانكو"؟

376
00:17:29,507 --> 00:17:31,301
اسم اختلقته للكوكايين للتو؟

377
00:17:31,384 --> 00:17:33,595
أنا أعرف "ليز ليمون"
أفضل مما تعرف نفسها.

378
00:17:33,678 --> 00:17:35,764
لم َتحتاج دواء ألم المفاصل؟

379
00:17:35,847 --> 00:17:38,141
ولم َتلتقي الناس عند...؟

380
00:17:39,058 --> 00:17:40,101
"ترايسي".

381
00:17:40,477 --> 00:17:42,896
ما هو المبنى المقابل لمحطة "بين"؟

382
00:17:42,979 --> 00:17:45,607
مركز "مانهاتن" لتكبير القضيب؟

383
00:17:46,065 --> 00:17:47,692
أعرف لأن صديقي يذهب إلى هناك.

384
00:17:47,776 --> 00:17:48,735
اسمه هو "ترايسي".

385
00:17:48,818 --> 00:17:51,654
"ماديسون سكوير غاردن".

386
00:17:54,699 --> 00:17:58,953
أكنت تعرف أن "ليمون" ترتاد جامعة
لتعليم رقص الجاز بمنحة جزئيةّ؟

387
00:17:59,412 --> 00:18:02,624
وهل تعرف ما الحدث الذي أقيم ليلة أمس
في "ماديسون سكوير غاردن"؟

388
00:18:03,208 --> 00:18:06,628
- مؤتمر لمومسات المخدرات؟
- لا بل أسوأ.

389
00:18:06,711 --> 00:18:08,379
"ليرقص الجميع..."

390
00:18:08,588 --> 00:18:10,089
سيداتي سادتي،

391
00:18:10,173 --> 00:18:14,344
رجاء ًرحبوا بأشهر فريق رقص
في الرابطة الوطنية لكرة السلة للسيدات،

392
00:18:14,511 --> 00:18:16,596
فريق "ذا تايملس تورشز".

393
00:18:34,155 --> 00:18:36,866
يا إلهي! الكثير من الرقص المشارك!

394
00:18:42,789 --> 00:18:44,833
إنهّ جميل جداّ.ً

395
00:18:46,751 --> 00:18:49,587
- حورية بحر!
- يا صاح، هذه حفاظات.

396
00:18:54,259 --> 00:18:58,471
إذا ًلهذا السبب كنت سعيدة جدا
ومشتتة مؤخرا.ً

397
00:18:59,013 --> 00:19:01,891
إنها متعة الحركة والتمرين،

398
00:19:01,975 --> 00:19:05,270
و01 بالمئة خصم على أطعمة الملعب
ببطاقة فريق "تورش".

399
00:19:05,645 --> 00:19:07,564
ومن اكتشف الأمر برمتّه؟

400
00:19:07,647 --> 00:19:10,567
الرجل الذي يعرفني
أكثر مما أعرف نفسي.

401
00:19:10,900 --> 00:19:11,818
توقف هنا، رجاء.ً

402
00:19:11,901 --> 00:19:15,822
"صالة (لوس) للأفلام"

403
00:19:15,905 --> 00:19:17,407
تذهبين لحضور فيلم. دعيني أخمنّ،

404
00:19:17,490 --> 00:19:22,203
ستذهبين بمفردك، إلى عرض الساعة الـ9:01
لـ"ليلة رأس سنة (غاري مارشل)"

405
00:19:22,453 --> 00:19:25,623
لقد انتظرت 5 أسابيع لحضوره،
لتضمني أنك لن تساهمي

406
00:19:25,707 --> 00:19:27,417
بجعله الفيلم رقم 1 في "أمريكا".

407
00:19:27,750 --> 00:19:29,294
ستقولين إنك شاهدته بشكل ساخر،

408
00:19:29,752 --> 00:19:31,254
ومع ذلك ستبكين

409
00:19:31,629 --> 00:19:34,090
عندما يقوم "آشتون كاتشر"
بتقبيل "ليا ميشيل".

410
00:19:34,173 --> 00:19:37,176
أنت تعرفني.
أحب عندما تفوز الفتاة السوداء بالرجل.

411
00:19:43,766 --> 00:19:49,772
"فتيات (كامبتاون) تغنين هذه الأغنية

412
00:19:50,106 --> 00:19:55,653
أشياء مختلفة

413
00:19:56,112 --> 00:20:02,744
طول طريق سباق (كامبتاون) 5 أميال

414
00:20:04,370 --> 00:20:09,375
يوم شيء ما

415
00:20:10,460 --> 00:20:15,632
سيستمر طيلة الليل

416
00:20:16,341 --> 00:20:21,262
سيستمر طيلة النهار

417
00:20:21,346 --> 00:20:24,307
سأراهن بأموالي

418
00:20:24,390 --> 00:20:28,227
على الحصان ذا الذيل القصير

419
00:20:28,519 --> 00:20:32,440
أحدهم راهن على الحصان البني

420
00:20:32,523 --> 00:20:34,359
أحدهم

421
00:20:34,442 --> 00:20:39,656
- أحدهم
- أحدهم راهن على الحصان البني"

422
00:20:39,739 --> 00:20:42,033
يا لها من خيبة أمل مقرفة.

423
00:20:44,202 --> 00:20:46,537
اسمي هو "بوب". أنا بالـ16 من العمر.

424
00:20:46,621 --> 00:20:48,873
حركتي المفضلة هي تحريك الكتفين.

425
00:20:50,333 --> 00:20:52,752
اسمي هو "جويس". أنا بالـ 36 من العمر.

426
00:20:52,835 --> 00:20:54,837
حركتي المفضل هي "داغي".

427
00:20:56,130 --> 00:20:58,383
أنا "ليز". عمري 93، للمرة الـ3،

428
00:20:58,466 --> 00:21:01,386
حركتي المفضلة هي ذراعي الغروب.

429
00:21:01,844 --> 00:21:04,430
مرحبا،ً أنا "لويس".
أنا جد من "جمهورية الدومينيكان"،

430
00:21:04,514 --> 00:21:07,141
وحركتي المفضلة هي الرفعة.

431
00:21:09,394 --> 00:21:11,562
- آسفة، "لويس".
- محاولة جيدّة يا "ليز".

432
00:21:12,397 --> 00:21:14,941
ارقصوا كأن لا أحد يشاهدكم!

433
00:21:15,024 --> 00:21:16,943
ترجمة: "هبة روزة"
