1
00:00:01,001 --> 00:00:04,714
من مخرج يوم عيد الحب وعشية العام الجديد.

2
00:00:05,673 --> 00:00:06,716
ماذا؟

3
00:00:06,799 --> 00:00:08,676
غداً هو يوم "مارتن لوثر كينغ"؟

4
00:00:08,759 --> 00:00:10,636
نعم، وكلانا بدون رفقة.

5
00:00:10,720 --> 00:00:12,972
من المؤسف أننا أصدقاء أفلاطونيون.

6
00:00:17,143 --> 00:00:19,562
لديّ الحق في أن أحبك.

7
00:00:19,645 --> 00:00:20,479
مرحباً.

8
00:00:20,563 --> 00:00:23,065
كما قال "مارتن لوثر كينغ"،
يجب أن أحصل عليه.

9
00:00:23,149 --> 00:00:24,734
أنت متعصبة للبيض؟

10
00:00:24,817 --> 00:00:25,985
يمكنكم يا رفاق القيام بالأشياء المرحة.

11
00:00:26,277 --> 00:00:27,778
يا إلهي.

12
00:00:28,320 --> 00:00:29,155
"(أندرو سامبرغ)"

13
00:00:29,238 --> 00:00:30,072
"في مكان ما بين الأسود والأبيض..."

14
00:00:30,156 --> 00:00:33,159
كل ما أريده هو لحظة غير اعتيادية.

15
00:00:33,701 --> 00:00:34,785
"يوجد الحب... وأشياء."

16
00:00:34,869 --> 00:00:37,413
يبدو أن لديك حلم.

17
00:00:44,003 --> 00:00:46,255
إنه يوم "مارتن لوثر كينغ".

18
00:00:50,134 --> 00:00:52,303
إذاً، أريدكم أن تعلنوا ذلك في "تي جي إس".

19
00:00:52,386 --> 00:00:54,722
لا، لن أعلن تلك القمامة في البرنامج.

20
00:00:54,805 --> 00:00:55,890
"ليز".

21
00:00:55,973 --> 00:00:57,850
هذا ليس طلباً، هذا أمر.

22
00:00:58,017 --> 00:01:00,311
- لقد تحدثت مع "جاك" بشأن هذا مسبقاً.
- رائع.

23
00:01:00,853 --> 00:01:04,106
حسناً، والآن أنا سوف أتحدث
مع "جاك" بشأن هذا.

24
00:01:04,190 --> 00:01:05,357
وبقيتكم، استمروا بالعمل.

25
00:01:08,819 --> 00:01:12,698
"ليمون"، أنا آسف، ولكن لقد أصبحت "جينا"
نجمة كبيرة لهذه المحطة.

26
00:01:13,115 --> 00:01:15,785
إنها أكبر من "موليك بنشوالي"
في مسلسل "ويتني".

27
00:01:16,368 --> 00:01:18,245
أنصت، إنني أتعرض للكثير من "جينا".

28
00:01:18,329 --> 00:01:20,539
منذ شهرين، قامت بقص شعري

29
00:01:20,623 --> 00:01:23,083
لأنها شعرت بالغيرة من الانتباه
الذي حصلت عليه،

30
00:01:23,167 --> 00:01:25,169
في عيد مولدي.

31
00:01:25,252 --> 00:01:26,128
"عيد مولد سعيد يا (ليز)"

32
00:01:30,216 --> 00:01:32,885
لكن هذا شيء جديد،
بأن تتحدث معك بدون علمي؟

33
00:01:32,968 --> 00:01:34,470
لا يمكنك مكافأتها على ذلك.

34
00:01:34,595 --> 00:01:35,429
يداي مقيدتان.

35
00:01:35,513 --> 00:01:38,557
لكن، .ولن أقول هذا مجدداً،

36
00:01:38,891 --> 00:01:41,060
لديك قوة لا أملكها.

37
00:01:41,227 --> 00:01:44,563
بجانب أعظم قوة على الإطلاق؟
القدرة على إنماء الحياة.

38
00:01:44,647 --> 00:01:45,481
بالطبع يا "ليمون".

39
00:01:45,856 --> 00:01:48,234
لذلك الرئيس يكون دائماً أماً جديدة.

40
00:01:48,651 --> 00:01:52,029
لقد كنت أشير إلى نفوذك الفريد مع "جينا".
كصداقتكما.

41
00:01:52,321 --> 00:01:55,157
لا، أحب أن أبقى "ليز" الرئيسة
و"ليز" الصديقة بشكل منفصل،

42
00:01:55,241 --> 00:01:57,660
لأن "ليز" الرئيسة، تهتم بـ"العمل الورقي".

43
00:01:57,743 --> 00:02:00,996
لكن "ليز" الصديقة،
"قدماي تؤلمانني. سأبقى في المنزل الليلة."

44
00:02:01,080 --> 00:02:04,416
"ليمون"، لقد قررت استبعاد
برنامج المتدربين في "إن بي إس".

45
00:02:04,583 --> 00:02:06,293
- ماذا؟
- لقد كنت في "واشنطن" بالأمس

46
00:02:06,377 --> 00:02:09,421
أراجع صور الأقمار الصناعية لـ"إيفري"
من "كوريا الشمالية".

47
00:02:09,797 --> 00:02:13,634
لا أدري إن كان هذا يعني شيئاً،
لقد أكد محللو الاستخبارات أنها

48
00:02:13,717 --> 00:02:14,552
صامدة.

49
00:02:14,760 --> 00:02:17,137
لا أعرف كيف لهذا
أن يتعلق بمشكلتي، لكني أثق بك.

50
00:02:17,221 --> 00:02:18,055
سوف أصل لذلك.

51
00:02:18,138 --> 00:02:19,265
بينما كنت في "واشنطن"،

52
00:02:19,348 --> 00:02:21,725
علمت أن البيت الأبيض
أوقف برنامج المتدربين.

53
00:02:21,809 --> 00:02:23,102
بوجود الرسائل والبريد الإلكتروني،

54
00:02:23,185 --> 00:02:25,771
لم يعد هنالك حاجة لنظام عبيد للتسلية
يُكلّف ملايين الدولارات.

55
00:02:25,855 --> 00:02:28,732
مهلاً، نحن نحتاج المتدربين.
وخصوصاً "كينيث".

56
00:02:28,816 --> 00:02:31,360
إنه، حسناً، إنه...

57
00:02:32,570 --> 00:02:35,614
يقوم دائماً بحك هذا الجزء الغريب من ظهري
الذي لا يمكنني الوصول إليه.

58
00:02:36,365 --> 00:02:37,366
إلا إذا...

59
00:02:39,702 --> 00:02:41,078
تلك هي الطريقة!

60
00:02:41,161 --> 00:02:43,873
الآن من الذي ينتصر يا جفاف الشتاء؟

61
00:02:45,165 --> 00:02:48,544
أمل أن هذه الحركة الجريئة لتوفير النفقات،

62
00:02:49,295 --> 00:02:50,671
ستبهر "هانك هوبر".

63
00:02:50,754 --> 00:02:53,382
لكني عملت مع "هانك" لمدة عام فقط.

64
00:02:53,465 --> 00:02:54,592
ولا زال من الصعب فهمه،

65
00:02:54,675 --> 00:02:58,429
مثل تلك المذكرات التي كتبها "ريغان"
قبل أسبوع من وفاته.

66
00:02:58,512 --> 00:03:00,514
إنها مبعثرة.

67
00:03:00,764 --> 00:03:02,725
حسناً، أعتقد أننا نتحدث الآن
عن أمر خاص بك.

68
00:03:02,808 --> 00:03:04,018
لقد خدعتني.

69
00:03:04,184 --> 00:03:06,186
أنت تعرفين كيف تفهمين "جينا".

70
00:03:06,270 --> 00:03:07,646
استخدمي قوتك.

71
00:03:11,483 --> 00:03:12,610
اللعنة.

72
00:03:14,653 --> 00:03:15,487
أحتاج شريطاً لاصقاً!

73
00:03:28,334 --> 00:03:29,919
"(30 روكفلر بلازا)"

74
00:03:32,379 --> 00:03:33,505
"(30 روك)"

75
00:03:35,758 --> 00:03:36,800
مرحباً يا "تراي".

76
00:03:36,884 --> 00:03:40,095
أحضرنا للتو دعوات عيد مولدك من المطبعة.

77
00:03:42,306 --> 00:03:44,391
مهلاً. ما هذا؟

78
00:03:45,726 --> 00:03:47,811
"تبرع للمؤسسة الخيرية من فضلك. لا هدايا"؟

79
00:03:47,895 --> 00:03:49,104
نعم، ذلك ما أخبرتني أن أطبعه على البطاقات.

80
00:03:49,188 --> 00:03:50,356
لا، يا "دوت كوم"!

81
00:03:50,439 --> 00:03:53,734
لقد قلت، "تبرع للمؤسسة الخيرية؟
من فضلك، لا.

82
00:03:53,817 --> 00:03:55,110
هدايا!"

83
00:03:55,194 --> 00:03:57,780
حسناً، أنا آسف،
ولكنك لا تحتاج إلى هدايا بالفعل.

84
00:03:57,863 --> 00:03:59,490
لديك كل شيء بالفعل.

85
00:03:59,907 --> 00:04:03,118
أقصد، لقد اشتريت عظام "كريم عبد الجبار"،

86
00:04:03,202 --> 00:04:04,453
وهو لم يمت حتى.

87
00:04:04,954 --> 00:04:05,996
رائع.

88
00:04:06,538 --> 00:04:08,582
ربما لديّ كل شيء.

89
00:04:08,832 --> 00:04:10,793
لكن ماذا يقول ذلك عني؟

90
00:04:11,710 --> 00:04:13,629
أحتاج وقتاً بمفردي يا رفاق، حتى أفكر...

91
00:04:15,923 --> 00:04:17,466
عن الفناء.

92
00:04:21,595 --> 00:04:23,806
"(فودكا)"

93
00:04:24,264 --> 00:04:25,432
مرحباً يا صديقتي.

94
00:04:25,891 --> 00:04:29,186
اعتقدت أنه ربما يمكنا التحدث قليلاً،
من فتاة لفتاة.

95
00:04:29,853 --> 00:04:31,814
بالتأكيد. أحب الأحاديث الصغيرة.

96
00:04:31,897 --> 00:04:34,483
هل سمعت كيف قتل...

97
00:04:34,900 --> 00:04:35,734
رائع.

98
00:04:36,068 --> 00:04:39,321
أنصتي، إننا بالداخل،
يمكنك نزع النظارة الشمسية.

99
00:04:41,615 --> 00:04:43,117
- ما هو ذلك؟
- علقات.

100
00:04:43,200 --> 00:04:45,953
إنها جيدة للجلد،
ولقد فقدت الكثير من وزن الدم.

101
00:04:46,036 --> 00:04:47,788
يا إلهي!

102
00:04:48,163 --> 00:04:50,666
حسناً، هل تتذكرين الوعد
الذي قطعناه سوياً في "شيكاغو"؟

103
00:04:50,916 --> 00:04:54,545
"ليز"، إذا أصبحت مشهورة،
هل سوف تنبهيني إذا بدأت التصرف بغرابة؟

104
00:04:54,628 --> 00:04:55,462
بالتأكيد.

105
00:04:55,546 --> 00:04:57,256
وهل ستفعلين ذات الشيء من أجلي؟

106
00:04:57,798 --> 00:05:00,759
أنت، مشهورة؟ ذلك مضحك.

107
00:05:01,260 --> 00:05:02,720
حسناً، إنني أستحضر الوعد.

108
00:05:03,012 --> 00:05:05,055
أنت تضعين علقات على وجهك.

109
00:05:05,347 --> 00:05:06,682
لقد فعلتها "ديمي مور".

110
00:05:06,765 --> 00:05:08,684
بالإضافة إلى أن ذلك يجعل
منظمة حقوق الحيوان غاضبون،

111
00:05:08,767 --> 00:05:10,269
وإذا كانت منظمة حقوق الحيوان
لا تحبك أو تكرهك،

112
00:05:10,352 --> 00:05:13,147
فأنت غير مهمة،
مثل الجندي، أو المدرس.

113
00:05:13,230 --> 00:05:14,898
"جينا"، انزعي العلقات!

114
00:05:17,401 --> 00:05:19,111
أشعر بأنني أفقدك.

115
00:05:19,194 --> 00:05:22,197
أقصد، لقد اعتدنا على تناول الغداء
كل أسبوع. متى آخر مرّة قمنا بذلك؟

116
00:05:22,948 --> 00:05:26,577
كما تعرفين، بغياب رغبتي في الحمية،
يمكنني تناول ما أريد اليوم.

117
00:05:26,702 --> 00:05:27,786
ربما يمكننا الذهاب إلى مطعم "أوتباك".

118
00:05:27,995 --> 00:05:30,581
سوف أتصل بهم
وأتأكد أن يتم الحجز في قسم "داريل".

119
00:05:31,665 --> 00:05:32,666
من أنا؟

120
00:05:33,083 --> 00:05:35,169
ما الذي يعنيه كل هذا؟

121
00:05:35,252 --> 00:05:37,046
هل سأكون سعيداً حقاً؟

122
00:05:37,129 --> 00:05:39,339
"تراي"، أكره رؤيتك هكذا.

123
00:05:39,423 --> 00:05:41,800
تجلس هنا تستمع لأسطوانة أفكارك المحبطة.

124
00:05:42,051 --> 00:05:43,635
ما معنى...

125
00:05:44,428 --> 00:05:46,472
هل تتذكر مخبز "سيليا" في الـ"برونكس"؟

126
00:05:46,555 --> 00:05:48,682
كان يقع في زاوية شارع "مالكوم إكس"

127
00:05:48,766 --> 00:05:51,060
وشارع الرجل الذي قام
بإطلاق النار "مالكوم إكس".

128
00:05:51,351 --> 00:05:54,646
عندما كنت طفلاً،
أردت واحدة من تلك الفطائر بشدة.

129
00:05:54,730 --> 00:05:56,190
لذا أقسمت لنفسي أن يوماً ما

130
00:05:56,273 --> 00:06:00,069
سأصبح ثرياً
وأقوم بشراء جميع قطع الفطائر في "سيليا".

131
00:06:00,152 --> 00:06:02,988
لم أكن أريد شيئاً عندما كنت طفلاً،
ولكن هذا لديه تحدياته الخاصة.

132
00:06:03,072 --> 00:06:04,031
اصمت يا "دوت كوم".

133
00:06:05,032 --> 00:06:06,241
والآن انظروا لذلك الطفل،

134
00:06:06,325 --> 00:06:10,704
لقد تحوّل إلى عبقري
الذي يمتلك كل شيء أراده.

135
00:06:11,038 --> 00:06:12,247
حتى لو لم يعد هناك المزيد مما يريده،

136
00:06:12,623 --> 00:06:13,624
ما المقصد من الحياة؟

137
00:06:13,707 --> 00:06:15,209
توقف، مهلاً يا "تراي".

138
00:06:15,292 --> 00:06:16,502
لديك عائلة.

139
00:06:16,710 --> 00:06:19,338
عظيم، هذا شيء أخر أملكه بالفعل.

140
00:06:19,421 --> 00:06:21,632
شكراً لجعل هذا الوقف أسوأ.

141
00:06:25,969 --> 00:06:27,012
هل علينا أن نطلب طبقاً آخر؟

142
00:06:27,096 --> 00:06:28,472
لو تناولت 4 منه،
سوف تحصلين على قميص.

143
00:06:28,555 --> 00:06:30,933
لذا واحد آخر، ويصبح لديك قميصان.

144
00:06:34,520 --> 00:06:35,896
لا، إنهم هنا.

145
00:06:35,979 --> 00:06:38,440
وأنت لا تريدين أن يلتقط المصورون
صوراً لك؟

146
00:06:38,607 --> 00:06:41,693
ليس وأنا أحاول تناول الغداء مع صديقتي
المقربة مثل شخص طبيعي.

147
00:06:43,237 --> 00:06:44,822
هذا يشبه القفص.

148
00:06:44,905 --> 00:06:46,365
وليس النوع المرح الذي ترصين فيه

149
00:06:46,448 --> 00:06:49,076
بينما يرميك لاعبو كرة القدم
بالعملات المعدنية الساخنة.

150
00:06:49,326 --> 00:06:51,036
المعذرة، هل تريدين التسلل
من الباب الخلفي؟

151
00:06:51,120 --> 00:06:52,538
سوف يتوقعون ذلك.

152
00:06:55,207 --> 00:06:57,209
هل ترغبين في فرصة
لأن تكوني مشهورة يا "ليز"؟

153
00:07:00,587 --> 00:07:01,839
طبيعي.

154
00:07:01,922 --> 00:07:03,423
دائماً.

155
00:07:03,632 --> 00:07:06,218
أنا من "تامبا"، "فلوريدا".

156
00:07:06,760 --> 00:07:08,470
معتدية على العلقات!

157
00:07:09,721 --> 00:07:11,431
محاولة جيدة يا سفلة منظمة حقوق الحيوان.

158
00:07:11,515 --> 00:07:13,433
لكنني رأيتكم مختبئون وسط الحشد.

159
00:07:13,517 --> 00:07:17,771
لقد رميتم الطلاء على شخص نكرة،
لا يمكنها الغناء حتى.

160
00:07:19,439 --> 00:07:21,942
تأكدوا من وجود علامة "أوتباك" في الصورة
وإلا لن يدفعوا لي.

161
00:07:22,526 --> 00:07:23,777
سيارة الأجرة!

162
00:07:26,029 --> 00:07:27,990
لديّ أخبار جيدة، وأخبار سيئة.

163
00:07:28,323 --> 00:07:30,742
الأخبار السيئة هي
أنني سوف أغلق برنامج المتدربين.

164
00:07:32,161 --> 00:07:35,664
والأخبار الجيدة
ستكون لمجموعة مختلفة من الأشخاص.

165
00:07:36,582 --> 00:07:39,626
بصفتي أشهر المتدربين،
أشعر أن عليّ قول شيئاً.

166
00:07:39,710 --> 00:07:40,544
"كينيث"، من فضلك.

167
00:07:40,627 --> 00:07:43,422
يعرف الجميع أن "دالتون"
هو أشهر المتدربين.

168
00:07:43,505 --> 00:07:46,008
"داتون"!

169
00:07:46,216 --> 00:07:47,634
حسناً، لكن...

170
00:07:47,718 --> 00:07:50,512
لا يمكنك إيقاف برنامج المتدربين.

171
00:07:50,596 --> 00:07:54,600
من سيستلم الرسائل، أو يساعد
على جلوس الجمهور، أو يطلب الغداء؟

172
00:07:54,683 --> 00:07:57,603
في الوقت الحاضر، يمكن إتمام
كل تلك المهام إلكترونياً.

173
00:07:58,020 --> 00:07:59,646
هل ستقوم بتحويلنا إلى آلات؟

174
00:08:00,564 --> 00:08:02,024
المعذرة يا سيدي،

175
00:08:02,107 --> 00:08:06,069
لكن هذا يذكرني بقصة "جون هنري".

176
00:08:06,153 --> 00:08:09,281
- الآن، التفوا حولي أيها الأصدقاء و...
- نعرف جميعاً قصة "جون هنري" يا "كينيث".

177
00:08:10,157 --> 00:08:11,241
إنها مجرد قصة.

178
00:08:11,450 --> 00:08:14,870
حسناً إذاً، أنا أعرف قصة أخرى
تبّين أنها حقيقة.

179
00:08:15,370 --> 00:08:18,332
إنها عن فتاة عذراء أنجبت رجلاً

180
00:08:18,415 --> 00:08:20,959
لديه بعض الأفكار المضحكة.

181
00:08:21,043 --> 00:08:23,462
تلك العذراء كانت أختي.

182
00:08:23,545 --> 00:08:26,548
وابنها، "لايل"،
يعاني من صعوبة في التعلم.

183
00:08:26,632 --> 00:08:28,217
سوف يرافقك الأمن إلى الخارج.

184
00:08:28,467 --> 00:08:30,719
وهذه الملابس لا تزال ملكاً للـ"إن بي سي"،

185
00:08:30,802 --> 00:08:32,095
ونريد استردادها.

186
00:08:35,307 --> 00:08:38,143
أنت مجنونة! لقد عرفت
أن أشخاصاً منظمة حقوق الحيوان كانوا هناك.

187
00:08:38,227 --> 00:08:39,394
أنصتي، أنا آسفة.

188
00:08:39,478 --> 00:08:41,355
لا يمكن أن يتم تصويري بالطلاء.

189
00:08:41,438 --> 00:08:42,606
لكنت أبدو مثلك الآن.

190
00:08:42,689 --> 00:08:44,441
ذلك سلوك مختل عقلياً.

191
00:08:44,524 --> 00:08:47,152
كيف أصبحت صديقة لواحدة مثلك حتى؟

192
00:08:48,070 --> 00:08:50,656
إذا كنت أتذكر جيداً يا "إليزابيث"،

193
00:08:50,739 --> 00:08:53,033
أصبحنا أصدقاء لأنني شعرت بالشفقة عليك

194
00:08:53,116 --> 00:08:55,160
وأنت تقفين بمفردك في تلك الحفلة كالفاشلة.

195
00:08:55,244 --> 00:08:56,787
نعم، لأنني أردت التحدث مع الفتاة

196
00:08:56,870 --> 00:08:59,081
التي كانت تصارع
في ذلك الحوض المملوء بالشحم.

197
00:08:59,248 --> 00:09:01,291
حسناً، ما الذي كنت تفعلينه حتى
في حفلة توديع العزوبية تلك؟

198
00:09:01,375 --> 00:09:02,334
اعتقد "ديريك" أنني كنت شاباً،

199
00:09:02,417 --> 00:09:05,087
ولم أكن أريد إفساد ما كان يحدث بيننا.

200
00:09:06,630 --> 00:09:08,924
يا إلهي، أتمنى لو أن رفيقتي الأولى
في السكن لم تمت بسبب الشيخوخة.

201
00:09:09,007 --> 00:09:10,133
لما كنت انتقلت معي،

202
00:09:10,217 --> 00:09:12,261
ولمَ أكن لأضيع 15 عاماً من حياتي

203
00:09:12,344 --> 00:09:14,221
لمحاولة جعلك تشعرين بالرضا عن نفسك.

204
00:09:14,680 --> 00:09:17,766
لأنه خمني ماذا؟ مؤخرة عنقك تبدو غريبة.

205
00:09:18,558 --> 00:09:22,062
لماذا تقولين ذلك؟
تعرفين أنه لا يمكنني رؤيتها.

206
00:09:25,399 --> 00:09:26,858
انسي الأمر.

207
00:09:27,317 --> 00:09:28,568
لا أحتاجك يا "ليز".

208
00:09:28,860 --> 00:09:30,404
لديّ أصدقاء حقيقيون الآن.

209
00:09:30,487 --> 00:09:33,323
أصدقاء مشاهير يفهمون ما أمر به.

210
00:09:33,573 --> 00:09:34,408
أترين؟

211
00:09:34,491 --> 00:09:36,118
"تشارلي" من فيديو "تشارلي بيت ماي فينغر"

212
00:09:36,201 --> 00:09:38,328
و"نوب كاردايشان" أرسلا لي رسالة نصية الآن.

213
00:09:38,412 --> 00:09:40,038
إنهما صديقاي المقربان الجدد.

214
00:09:40,205 --> 00:09:41,081
حسناً، وأنا لا أحتاجك أيضاً.

215
00:09:41,164 --> 00:09:43,417
لديّ صديقة مقربة جديدة أيضاً،
واسمها رائع

216
00:09:43,500 --> 00:09:48,005
مثل "سام"، وربما هي تعمل في تصميم
المواقع الإلكترونية. ولم أقابلها بعد.

217
00:09:48,463 --> 00:09:49,506
استعدي يا "نيويورك"،

218
00:09:49,589 --> 00:09:54,594
أنا "ليز ليمون" أبلغ 41 عاماً، مغطاة
بالطلاء، وأبحث عن أصدقاء مقربين جدد.

219
00:09:57,889 --> 00:09:59,057
"كينيث"، إنك موظف مجتهد،

220
00:09:59,141 --> 00:10:02,269
وسوف أجد لك شيئاً آخر هنا في الشركة.

221
00:10:02,477 --> 00:10:04,813
لست مهتماً بذلك يا سيدي.

222
00:10:04,896 --> 00:10:06,565
لا أريد العمل في منظمة

223
00:10:06,648 --> 00:10:10,235
تتخلص من تقليد مثل برنامج المتدربين.

224
00:10:10,694 --> 00:10:14,448
فكر في كل المشاهير الذين بدأوا كمتدربين:

225
00:10:14,531 --> 00:10:20,996
"ستيف آلين"، ريجيس فيلبن"، "تيد بندي"،
"ريتشارد راميريز"، "جون واين غايسي".

226
00:10:21,079 --> 00:10:22,164
"كينيث"، أنا آسف.

227
00:10:22,247 --> 00:10:25,042
لكن التقدم يعني القضاء
على النشاطات عديمة الفائدة.

228
00:10:25,208 --> 00:10:28,170
حسناً يا سيد "دوناغي"،
هناك شيء واحد لم تفكر به.

229
00:10:28,712 --> 00:10:31,673
من سيقوم بإرشاد الزائرين لـ"إن بي سي"؟

230
00:10:31,757 --> 00:10:33,508
لا يمكن للآلات استبدال...

231
00:10:33,842 --> 00:10:35,969
نطلق عليها "ليست (كينيث)".

232
00:10:36,553 --> 00:10:38,680
من الصعب ألا آخذ ذلك
بصفة شخصية يا سيدي.

233
00:10:38,764 --> 00:10:42,309
لقد وضعنا كل دليل المتدربين
في قاعدة بيانات "ليست (كينيث)".

234
00:10:42,559 --> 00:10:44,770
إنها تعرف كل شيء تعرفه، وأكثر.

235
00:10:45,604 --> 00:10:47,230
لماذا يا "جاك"؟ لماذا؟

236
00:10:47,314 --> 00:10:50,734
"لماذا يا (جاك)؟ لماذا؟" هي حلقة
من مسلسل "ويل آند غريس" في عام 2002،

237
00:10:50,817 --> 00:10:54,696
وفيها قام "جاك، وهو "شون هايز"، بالاختيار
بين اثنين من جمعية الشبان المسيحين.

238
00:10:54,780 --> 00:10:57,741
- قام بدورهما نجوم الشرف...
- "دانيال داي لويس" كمثّلي يرفع الأثقال.

239
00:11:03,163 --> 00:11:04,081
مرحباً يا "سو".

240
00:11:05,874 --> 00:11:07,167
ماذا ستفعلين الليلة؟

241
00:11:07,250 --> 00:11:08,585
لن أعمل لوقت متأخر مجدداً.

242
00:11:08,668 --> 00:11:11,254
لماذا لا تكتبين البرنامج بنفسك؟
إنك تأخذين كل الفضل، على أي حل.

243
00:11:11,338 --> 00:11:12,672
آمل أن تحلمي بموتك.

244
00:11:13,256 --> 00:11:15,258
كنت أتساءل إن أردت الذهاب لمشاهدة فيلم؟

245
00:11:15,509 --> 00:11:18,595
لا يمكنني. لديّ عمل لوقت متأخر.

246
00:11:25,060 --> 00:11:26,103
مرحباً يا "هانك".

247
00:11:26,228 --> 00:11:28,397
لم أتوقع أنني كنت سأراك حتى العشاء.

248
00:11:28,647 --> 00:11:29,648
أياً كان.

249
00:11:30,607 --> 00:11:31,858
لا أعرف حتى إن كنت سأذهب.

250
00:11:32,192 --> 00:11:33,693
"هانك"، هل هناك مشكلة؟

251
00:11:33,777 --> 00:11:38,198
"جاك"، لقد اشتريت هذه الشركة
منذ عام من اليوم.

252
00:11:38,281 --> 00:11:39,366
الآن، ربما أكون قديم الطراز،

253
00:11:39,449 --> 00:11:42,202
لكن من حيث جئت،
الذكرى النسوية تعني شيئاً مهماً.

254
00:11:42,411 --> 00:11:44,996
"هان"، بالطبع أتذكر ذكرى عملنا سوياً.

255
00:11:45,080 --> 00:11:46,039
لقد أرسلت لك هدية.

256
00:11:46,123 --> 00:11:48,417
حقاً؟ هل كانت خفية؟

257
00:11:50,293 --> 00:11:51,211
آسف.

258
00:11:51,920 --> 00:11:53,630
لقد قطعت الطريق من "فيلادلفيا"

259
00:11:53,713 --> 00:11:57,634
استمع لـ"جاريسون كيلور"
وأصبحت في حالة نفسية مستعدة ليوم مرح.

260
00:11:57,843 --> 00:11:59,553
لقد استخدمت نظامنا الجديد للرسائل

261
00:11:59,636 --> 00:12:02,222
لإرسال الهدية لمكتبك في الطابق الـ 60.

262
00:12:03,640 --> 00:12:06,309
لم تذهب إلى الـ 60، لقد ذهبت إلى الـ 6.

263
00:12:06,393 --> 00:12:08,061
ما الذي في الطابق الـ 6؟

264
00:12:08,854 --> 00:12:09,896
لا!

265
00:12:13,525 --> 00:12:15,986
كيف يتعرف البالغون على أصدقاء جدد؟

266
00:12:16,069 --> 00:12:17,070
ليس لديّ وقت لهذا.

267
00:12:17,154 --> 00:12:20,073
هدية "هانك هوبر" لذكرى عملنا سوياً
ذهبت لطابق "تي جي إس".

268
00:12:20,407 --> 00:12:23,910
"تي جي إس" هو برنامج
معروف بالشخصيات الشهيرة فيه مثل...

269
00:12:24,202 --> 00:12:25,704
خطأ.

270
00:12:26,288 --> 00:12:27,497
خطأ.

271
00:12:32,085 --> 00:12:34,087
توقفوا أيها الأغبياء.

272
00:12:34,171 --> 00:12:36,631
أوقفوا ما تفعلونه حالاً.
"توفر"، اترك الكأس.

273
00:12:36,715 --> 00:12:39,009
إنها "سكوتش فاونتين"
ومن الواضح أنها لم تكن لك.

274
00:12:39,092 --> 00:12:41,261
"فيلي فاناتيك"، ابتعدي عنه.

275
00:12:41,595 --> 00:12:43,180
ساعدني من فضلك!

276
00:12:43,263 --> 00:12:44,639
أنا ملك البحار.

277
00:12:44,931 --> 00:12:47,476
يجب أن أمنع زواج ابنتي من الملك الحبار!

278
00:12:48,310 --> 00:12:49,686
لا شيء من هذا لكم.

279
00:12:49,936 --> 00:12:52,439
ذلك يجب أن يكون واضحاً،
حيث أن الهدية التي مني تشير

280
00:12:52,522 --> 00:12:54,191
إلى أنكم قمتم بعمل جيد.

281
00:12:54,274 --> 00:12:55,650
ودعوني أكون واضحاً.

282
00:12:56,443 --> 00:12:57,277
أنتم لم تفعلوا ذلك.

283
00:12:57,736 --> 00:13:00,447
"لانس إيتو"، إنك تخلق فوضى.

284
00:13:00,739 --> 00:13:02,115
النص!

285
00:13:04,075 --> 00:13:05,494
"صعوبات تقنية"

286
00:13:06,328 --> 00:13:08,830
لقد كان من المفترض
أن يذهب هذا إلى الطابق الـ 60.

287
00:13:09,289 --> 00:13:10,415
هذه ليس غلطتهم.

288
00:13:10,624 --> 00:13:12,542
مكتوب على الإيصال الطابق الـ 6.

289
00:13:12,709 --> 00:13:14,419
لا بد أنه خطأ من الحاسوب.

290
00:13:14,711 --> 00:13:16,505
حسناً، لقد ارتكب أحدهم خطأً.

291
00:13:16,671 --> 00:13:18,089
خطأً غبياً.

292
00:13:18,590 --> 00:13:21,718
ولم يكن خطأ المتدربين،
ولا يكن خطأ الحاسوب.

293
00:13:22,260 --> 00:13:23,094
لقد كان خطأ "جاك"!

294
00:13:23,178 --> 00:13:25,347
يا رفاق، يرتكب "جاك" الأخطاء الغبية.

295
00:13:25,514 --> 00:13:26,598
إنه مثلنا.

296
00:13:26,681 --> 00:13:29,017
وليس أفضل مني. ولكنه يرتدي بدلة.

297
00:13:29,100 --> 00:13:30,602
لا، أنا أفضل منك يا "لوتز".

298
00:13:31,311 --> 00:13:35,440
هناك شخص آخر يُلام على هذا،
وسوف أجده، أو ربما، هي.

299
00:13:35,941 --> 00:13:38,860
يبدو خائفاً، مثل "لوتز"
على السلالم الكهربائية.

300
00:13:39,528 --> 00:13:40,987
توأمي!

301
00:13:46,535 --> 00:13:48,870
لقد اتصلت بالأغبياء مبكراً،
وقد أسلوا "ليستر".

302
00:13:49,287 --> 00:13:50,622
لم يقم أحد من قبل باستخدامه.

303
00:13:51,331 --> 00:13:53,041
أريد أن أعض إصبعه.

304
00:13:53,917 --> 00:13:54,751
"تشارلي".

305
00:13:56,795 --> 00:13:59,464
عزيزي، تبدو مذهلاً.

306
00:14:01,424 --> 00:14:05,345
"نوب كارداشيان"، "(تشارلي) عض أصابعي"،
وهذا "مان كايند".

307
00:14:05,428 --> 00:14:10,976
- وهذا، السيد "جورب".
- أعرف السيد "جورب".

308
00:14:14,229 --> 00:14:16,022
عزيزتي، لا أعتقد
أنها كانت السيدة "بوفريه"،

309
00:14:16,231 --> 00:14:18,400
أعتقد أنها كانت السيدة "أوفريه".

310
00:14:20,026 --> 00:14:21,903
لا، لقد ذهبتن إلى هناك.

311
00:14:22,862 --> 00:14:27,367
يا للهول، هل يؤلم الكعب العالي القدم
أحياناً، والأشياء التي تتحدث عنها النساء.

312
00:14:27,534 --> 00:14:28,618
هل يمكننا مساعدتك؟

313
00:14:29,244 --> 00:14:31,746
آسفة، أحاول إيجاد صديقة مقربة جديدة.

314
00:14:32,038 --> 00:14:34,499
عزيزتي.

315
00:14:36,918 --> 00:14:38,753
نعم، ذلك صعب للغاية.

316
00:14:39,045 --> 00:14:40,338
أقصد، كيف التقيتن ببعضكن؟

317
00:14:40,755 --> 00:14:43,675
لقد كنا في حفلة غناء،
وقمنا جميعاً باختيار نفس الأغنية.

318
00:14:44,175 --> 00:14:47,304
وعندما جاء دور الأغنية،
ذهبنا جميعاً إلى المسرح.

319
00:14:47,512 --> 00:14:49,723
وكان الجميع كما لو أنهم يقولون، "ماذا؟"

320
00:14:49,806 --> 00:14:50,765
وكنا جميعاً مثل...

321
00:14:51,141 --> 00:14:53,852
ماذا تريد؟ يا عزيزي، لقد فهمت!

322
00:14:54,019 --> 00:14:55,228
اصمتن! ذلك فظيع.

323
00:14:56,313 --> 00:14:57,147
ولكنني أفهم مقصدكن.

324
00:14:57,230 --> 00:14:58,064
أريد الذهاب إلى مكان

325
00:14:58,148 --> 00:15:00,734
حيث يتسكع أمثالي.

326
00:15:00,817 --> 00:15:04,070
ولكن أين تذهب "ليز ليمون"
عندما تكون في المدينة؟

327
00:15:05,196 --> 00:15:07,824
إلى مرحاض "بارنز آند نوبل".

328
00:15:09,868 --> 00:15:12,579
- منشغل! يا إلهي.
- أعرف أنه منشغل.

329
00:15:12,662 --> 00:15:14,664
لأخبرتني صديقتي المقربة الجديدة.

330
00:15:20,670 --> 00:15:21,713
مرحباً بك يا "جاك".

331
00:15:21,796 --> 00:15:24,090
"جينا ماروني" تلك تعرف كيف تسخر بالفعل.

332
00:15:24,174 --> 00:15:25,508
لم أهتم بالسيد "جورب".

333
00:15:25,800 --> 00:15:27,719
في يومي الاعتيادي،
الجوارب تبقي فمها مغلقاً.

334
00:15:27,927 --> 00:15:29,846
حسناً يا "هانك"، سوف تهتم عندما تعرف

335
00:15:30,013 --> 00:15:32,557
أنني تعمقت في موضوع
ضياع الهدايا الذي حدث سابقاً.

336
00:15:33,350 --> 00:15:34,517
حقاً يا "جاك"؟

337
00:15:34,601 --> 00:15:38,438
هناك مشكلة في نظام الحاسوب
حيث يخلط الرقم 6 و 60؟

338
00:15:38,605 --> 00:15:40,106
لا أحب نبرة صوتك يا "روزيتانو".

339
00:15:40,190 --> 00:15:42,567
لا بأس. لقد أخطأت يا صديقي.

340
00:15:42,651 --> 00:15:44,903
- "لوتز"، لا تلمسني.
- مهلاً يا "جاك".

341
00:15:45,070 --> 00:15:48,531
هل يقول هاذان الولدان المريضان
أنك أخطأ في توصيل الهدية؟

342
00:15:48,615 --> 00:15:49,658
ذلك غير مقبول.

343
00:15:49,741 --> 00:15:50,867
جميعنا نرتكب الأخطاء.

344
00:15:51,159 --> 00:15:53,078
مثل إخراج ريح عندما تتحدث مع 3 أشخاص.

345
00:15:55,288 --> 00:15:57,624
لا، الخطأ هو الشيء الذي يفعله الرجل،

346
00:15:57,707 --> 00:16:00,877
مثل الذهاب للحرب بدون سبب،
أو القيام بعمل غبي.

347
00:16:01,169 --> 00:16:05,548
ما فعله "جاك" هو "خطأ بسيط"،
مثل ما يقوم به الأطفال أو الأمهات.

348
00:16:05,632 --> 00:16:08,051
لا يا "هانك".
لم يكن خطأي، إنه خطأ الآلة.

349
00:16:08,426 --> 00:16:09,636
أخبريه أنه لم يكن خطأي.

350
00:16:09,719 --> 00:16:13,556
"خطأي"، هي لعبة صغيرة من "إن بي سي"
يقوم بها متشردون بربح المال

351
00:16:13,890 --> 00:16:16,476
بالاعتراف بجرائم لم يرتكبوها.

352
00:16:19,771 --> 00:16:20,605
عليك اللعنة.

353
00:16:20,689 --> 00:16:23,733
"عليك اللعنة"، هو عن قندس يذهب للجامعة تم
إنتاجه في عام 1987 من أفلام الحيوانات...

354
00:16:23,983 --> 00:16:26,152
حسناً، من يريد مشاهدة الإعلان غير المنقح

355
00:16:26,236 --> 00:16:27,445
ليوم "مارتن لوثر كينغ"؟

356
00:16:27,696 --> 00:16:29,739
لا، علينا أن نقرر أياً من صور الهاتف

357
00:16:29,823 --> 00:16:30,657
سوف أقوم بتسريبها.

358
00:16:30,740 --> 00:16:33,702
جميعكم، استمعوا لأغنية
"(تشارلي) عض أصابعي" الجديدة.

359
00:16:33,910 --> 00:16:36,162
- "أنا فاسد حتى النخاع...
- هدوء!

360
00:16:36,246 --> 00:16:39,624
يحاول "مان كايند" النشر
عن المهرجين في الكونغرس.

361
00:16:39,708 --> 00:16:40,667
المعذرة يا رفاق.

362
00:16:40,959 --> 00:16:43,294
لن نفعل أشياءكم، إننا نفعل أشيائي.

363
00:16:43,503 --> 00:16:45,797
- أنت تقصديني، صحيح؟
- تماماً أنا.

364
00:16:45,880 --> 00:16:48,216
- أنا؟
- أنتم جميعاً تستخدمون الكلمة بشكل خاطئ.

365
00:16:48,299 --> 00:16:49,968
- إنه أنا.
- إنه أنا.

366
00:16:50,051 --> 00:16:50,885
- أنا!
- أنت مخطئة!

367
00:16:50,969 --> 00:16:53,054
- إنها أنا!
- أنا!

368
00:16:53,138 --> 00:16:54,431
"(بارنيز آند نوبل)
الشارع الـ 18"

369
00:16:55,348 --> 00:16:57,016
أكره ذلك عندما يضعون صورة الفيلم

370
00:16:57,100 --> 00:16:59,978
على غلاف الكتاب الذي ارتكز عليه الفيلم.

371
00:17:00,061 --> 00:17:02,897
دعيني أتخيل كيف يبدو "بيتا مالارك"،

372
00:17:02,981 --> 00:17:05,483
وكيف ستكون رائحة ذراعيه من الخبز.

373
00:17:05,942 --> 00:17:08,695
"إيمي"، هذا رائع.
سوف نكون صديقتين مقربتين.

374
00:17:08,778 --> 00:17:09,612
أين ستناول العشاء؟

375
00:17:10,947 --> 00:17:15,285
لا أثق بالسوشي، والطعام المكسيكي
يسبب الغازات، وبالفعل تناولت البصل اليوم.

376
00:17:15,368 --> 00:17:17,579
وأنا أيضا. ولا المطاعم الأثيوبية أيضاً.

377
00:17:17,662 --> 00:17:20,498
لأنني لا أريد رؤية رجل ذا لحية يأكل بيده.

378
00:17:20,665 --> 00:17:22,500
ولا المطاعم العائلية.

379
00:17:22,584 --> 00:17:25,670
لماذا تعتبر كلمة العائلة ترويجية؟
انظري لحالة العائلة الأمريكية.

380
00:17:25,754 --> 00:17:28,089
ليس شيئاً مهماً
علينا أن نقلق بشأنه في عمرنا.

381
00:17:30,175 --> 00:17:32,427
لقد رأيت عنواناً
عن الأميبا التي تأكل عقلك،

382
00:17:32,510 --> 00:17:34,137
ولكنني لم أقرأ المقالة.

383
00:17:34,220 --> 00:17:36,181
حسناً، ليس لديك وقت لذلك.
انتهت نصف أعمارنا.

384
00:17:36,264 --> 00:17:37,557
أمهاتنا كذبتا علينا.

385
00:17:38,266 --> 00:17:40,226
لا يمكنك قيادة دراجة في ممر المشاة.

386
00:17:40,477 --> 00:17:42,479
يا إلهي، أنا جائعة للغاية.

387
00:17:42,562 --> 00:17:45,774
إننا نتجول لمدة 10 دقائق.

388
00:17:45,857 --> 00:17:47,609
"مكتبة (بارنيز آند نوبل)"

389
00:17:47,692 --> 00:17:48,651
يا للهول.

390
00:17:49,027 --> 00:17:52,238
التسكع معي أمر فظيع.

391
00:17:52,322 --> 00:17:54,991
"إيمي"، لا يمكننا أن نكون
سلبيتين وانتقاديتين

392
00:17:55,074 --> 00:17:57,994
إذاً، ماذا، يفترض بي الجلوس
والاستماع إلى شكواك؟

393
00:17:58,077 --> 00:18:01,039
لا، يفترض بك أن تكوني فارغة
ومنهمكة بنفسك

394
00:18:01,122 --> 00:18:03,958
لتسمحي لي بالتنفيس
عما بداخلي بدون تراكمه.

395
00:18:05,460 --> 00:18:07,337
أحتاج "جينا".

396
00:18:08,588 --> 00:18:10,548
أحتاج "ستيفي".

397
00:18:14,636 --> 00:18:17,722
يقولون إن من يقومون بالانتحار
لا يندمون على ذلك.

398
00:18:18,807 --> 00:18:20,016
"ترايسي"، توقف.

399
00:18:20,767 --> 00:18:22,477
وجدت شيئاً لتعيش من أجله.

400
00:18:22,644 --> 00:18:24,854
لديّ بالفعل غرفة مليئة
بالنساء السود المسنات.

401
00:18:24,938 --> 00:18:28,399
لا، يا "تراي"، هذه "سيليا مونرو"،
من مخبز "سيليا".

402
00:18:28,817 --> 00:18:30,693
إنها تعيش في دار مسنين
في "لونج آيلند" الآن.

403
00:18:30,944 --> 00:18:34,864
إننا ننام مع "كارل"،
لأن لديه أحجيات كثيرة.

404
00:18:35,323 --> 00:18:36,241
لكن قمنا بتعقبها،

405
00:18:36,324 --> 00:18:38,243
وقامت بخبز فطيرة
الكريمة بالموز من أجلك، أترى؟

406
00:18:38,326 --> 00:18:39,536
ذلك شيء لم تكن تملكه.

407
00:18:39,619 --> 00:18:42,163
ذلك يعني أن هناك أشياء أخرى لا أملكها.

408
00:18:42,247 --> 00:18:43,623
أسباب أخرى للحياة.

409
00:18:43,915 --> 00:18:46,459
لا بد أنكما واجهتما
الكثير من المتاعب لترياني ذلك.

410
00:18:46,668 --> 00:18:47,836
ولا بد أنكما كنتما منزعجين.

411
00:18:48,002 --> 00:18:50,672
وأعرف ذلك الشعور، لأنني كنت منزعجاً.

412
00:18:50,964 --> 00:18:54,968
كنت منزعجاً للغاية عندما كتبت "لا هدايا"
على دعوات عيد مولدي.

413
00:18:55,218 --> 00:18:56,469
أهذا هو الأمر؟

414
00:18:56,845 --> 00:18:58,847
لماذا لم تخبرنا بذلك في غرفة ملابسك؟

415
00:18:58,930 --> 00:19:03,643
لأن الرؤية أفضل من الحديث،
وليس لديّ مواعيد هذا الأسبوع.

416
00:19:06,855 --> 00:19:07,689
شكراً لكما.

417
00:19:21,995 --> 00:19:24,038
لم يكن عليّ معاملتك
بهذه الطريقة أبداً يا "ليز".

418
00:19:24,455 --> 00:19:26,624
أحتاج لصديقة لديها أشياء صغيرة
تحدث في حياتها،

419
00:19:26,708 --> 00:19:28,376
وتجعلني أنال كل الاهتمام.

420
00:19:28,585 --> 00:19:31,838
وأحتاج لصديقة في حياتي
لا تستمع لأي كلمة أقولها.

421
00:19:31,921 --> 00:19:34,716
شكراً لك، لقد قطعت أذني للتو.

422
00:19:46,269 --> 00:19:47,520
لقد كنت مخطئاً.

423
00:19:48,104 --> 00:19:48,938
أحتاجك.

424
00:19:49,022 --> 00:19:51,441
لقد حصلت عليّ بقولك، "أنا مخطئ، أحتاجك."

425
00:19:51,524 --> 00:19:53,192
يمكنني استبدال كل شيء تفعله،

426
00:19:53,276 --> 00:19:56,321
لكن لا توجد آلات يمكنها
أن تكون سلة مهملات بشرية

427
00:19:56,404 --> 00:19:58,364
ألقي أخطائي الغبية فيها.

428
00:19:58,573 --> 00:20:01,242
ألقها يا سيدي. ألقِ عليّ.

429
00:20:01,326 --> 00:20:03,244
أيها الغبي ذو الشعر المستعار،

430
00:20:03,328 --> 00:20:05,580
تلك الهدايا كانت من المفترض
أن تذهب للطابق الـ 60.

431
00:20:05,663 --> 00:20:07,457
أسف يا سيدي. ذلك كله كان خطأي.

432
00:20:07,540 --> 00:20:09,083
عمل جيد يا "جاك".

433
00:20:09,167 --> 00:20:10,668
ألقِ اللوم على الأمهق.

434
00:20:10,960 --> 00:20:12,712
تقليدية، لأنها تنجح.

435
00:20:16,591 --> 00:20:19,218
لا يمكنني استبدالكم على الإطلاق.

436
00:20:19,469 --> 00:20:20,970
أحبك أيتها الهدايا!

437
00:20:22,722 --> 00:20:23,556
لديّ ذلك.

438
00:20:24,849 --> 00:20:26,059
وذلك.

439
00:20:29,354 --> 00:20:31,147
لديّ هذا بالفعل.

440
00:20:32,273 --> 00:20:34,192
يا للهول.

441
00:20:35,735 --> 00:20:37,695
لديّ هذا بالفعل.

442
00:20:37,779 --> 00:20:40,031
وبالتأكيد لا أحتاج ذلك.

443
00:20:41,532 --> 00:20:43,284
"التفوا حولي واسمعوا قصتي

444
00:20:43,868 --> 00:20:45,745
عن فتى يسمى (إيلين)

445
00:20:45,828 --> 00:20:48,957
اسمه الأول (كينيث)،
واسمه الأخير (بارسيل)

446
00:20:49,582 --> 00:20:51,250
لم يُولد في أي مجد

447
00:20:51,334 --> 00:20:53,211
ابن مُربي خنازير منذ ولادته

448
00:20:53,670 --> 00:20:56,881
توجه إلى مدينة (نيويورك)
إلى فم الجحيم

449
00:20:57,256 --> 00:20:58,925
لم تتقرّح يداه قط

450
00:20:59,258 --> 00:21:01,010
من المطرقة، أو الفأس، أو المجرفة

451
00:21:01,427 --> 00:21:03,221
لم تتلطخ ملابسه قط

452
00:21:03,304 --> 00:21:04,889
ببقع الدم من عدوه

453
00:21:05,264 --> 00:21:07,433
ألصق فتيات مشهورات معاً

454
00:21:07,517 --> 00:21:09,978
وهذا ما لا يجب أن يعرفه أي رجل

455
00:21:10,228 --> 00:21:14,691
أنه متدرب العصور، (كين بارسيل)"

456
00:21:14,774 --> 00:21:16,693
ترجمة: "محمود دهني"
