1
00:00:01,001 --> 00:00:02,670
"14 أبريل عام 2012"

2
00:00:02,753 --> 00:00:04,505
هذه كل وصولاتي.

3
00:00:04,755 --> 00:00:07,550
لست بحاجة إلى هذه يا "ليز".
إقرارك الضريبي هو نفسه كل سنة.

4
00:00:07,633 --> 00:00:11,846
في الواقع، أود إبلاغك بأن هذه السنة
كانت سنة تغييرية يا "هاورد".

5
00:00:11,929 --> 00:00:13,389
انضممت إلى فريق رقص من هم فوق الـ40،

6
00:00:13,472 --> 00:00:16,100
بدأت بتناول الخس في طبقي
تحت حلقات البصل خاصتي،

7
00:00:16,183 --> 00:00:19,687
وبدأت بممارسة التأمل بفضل حبيبي "كريس".

8
00:00:19,812 --> 00:00:22,648
نعم، هل تذكرين ما قلته لي السنة الماضية؟

9
00:00:23,983 --> 00:00:25,860
كانت هذه سنة تغييرية، "هاورد".

10
00:00:25,943 --> 00:00:28,571
أنا أتناول البصل في حلقات البصل خاصتي،

11
00:00:28,654 --> 00:00:29,655
بدأت بتسجيل اليوميات،

12
00:00:29,739 --> 00:00:33,200
بفضل علاقتي المشوقة بـ"كارول"
والذي هو رجل.

13
00:00:33,284 --> 00:00:36,203
رغم أننا لم نفعل شيئاً
لم تستطع المثليات فعله.

14
00:00:36,537 --> 00:00:38,372
هل تذكرين ما قلته لي السنة الماضية؟

15
00:00:38,748 --> 00:00:42,501
اشتريت حلقات بصل من مطعم مُصنّف،
وأنا آخذ جولات على الدرّاجة،

16
00:00:42,585 --> 00:00:44,628
بفضل حبيبي "ويزلي"، الذي أكرهه.

17
00:00:45,796 --> 00:00:47,548
هل غسلت هذه الكنزة يوماً؟

18
00:00:47,631 --> 00:00:49,467
اسمعي، لا شيء خاطئ في كون أقوالك متوقعة.

19
00:00:49,550 --> 00:00:51,385
أستيقظ كل صباح وآتي إلى هذا المكتب

20
00:00:51,469 --> 00:00:53,137
بينما تخونني زوجتي مع "جاريد".

21
00:00:53,304 --> 00:00:54,555
أنت مخطئ.

22
00:00:54,638 --> 00:00:56,265
ابتعت كرسيّاً بلا ظهر للتأمل

23
00:00:56,348 --> 00:00:58,058
- وستكون هذه السنة...
- ستكون سنة مختلفة.

24
00:01:04,231 --> 00:01:06,525
"جاك"، هل أنا مجرد روتين دائم؟

25
00:01:06,609 --> 00:01:08,694
لست أملك الوقت لهرائك يا "ليمون".
أنا أعمل.

26
00:01:08,778 --> 00:01:10,196
أعرف أن هذا لا يبدو عملاً،

27
00:01:10,279 --> 00:01:12,031
لكن هل تعرفين مبدأ الدش؟

28
00:01:12,239 --> 00:01:14,533
أذكر الآنسة "دويل" حين أخذتني
جانباً لتتحدث عنه

29
00:01:14,617 --> 00:01:15,743
- في الصف الـ7.
- لا.

30
00:01:15,826 --> 00:01:18,078
مبدأ الدش هو مصطلح يستخدمه العلماء

31
00:01:18,162 --> 00:01:20,498
لوصف لحظات الإلهام التي تحدث

32
00:01:20,581 --> 00:01:22,917
حين يكون الدماغ مشتتاً
جرّاء مشكلة حالية.

33
00:01:23,000 --> 00:01:24,585
مثلاً، عندما تكوني تستحمين.

34
00:01:24,668 --> 00:01:27,922
كنت أستحم عندما خطر لي أخيراً
عنوان فيلم "فيس/أوف".

35
00:01:28,005 --> 00:01:30,132
"فيس-أوف"، "فيس أوف".

36
00:01:30,216 --> 00:01:34,345
بالضبط. إن كانت قشرة المخ مشتتة،
بالاستحمام أو الوضع،

37
00:01:34,804 --> 00:01:36,305
حينها يُفعّل جزء آخر من الدماغ،

38
00:01:36,388 --> 00:01:39,016
وهو التلفيف الصدغي العلوي الأمامي.

39
00:01:39,433 --> 00:01:43,062
هذا هو موقع الإلهام الإدراكي المفاجئ.

40
00:01:43,395 --> 00:01:45,940
إنذار لغريب الأطوار.

41
00:01:47,483 --> 00:01:51,195
المشكلة الحالية هي هذا الرجل،
رئيسي، "هانك هوبر".

42
00:01:51,278 --> 00:01:52,905
كبرت "كيبلتاون" كثيراً

43
00:01:53,072 --> 00:01:55,825
على مدى السنين، لكنها ما تزال شركة عائلية

44
00:01:56,158 --> 00:01:58,077
ذات هدف بسيط للغاية.

45
00:01:58,160 --> 00:02:01,163
وهو تسلية الناس. ذلك ما يريده كل الناس.

46
00:02:01,247 --> 00:02:03,290
أن يجلسوا على أرائكهم...

47
00:02:03,374 --> 00:02:06,126
لمَ أضع هذا على الهواء؟
أن يجلسوا على أرائكهم،

48
00:02:06,377 --> 00:02:08,170
ويسمعون القصص. إليكم هذه.

49
00:02:08,420 --> 00:02:10,089
عام 1968.

50
00:02:10,214 --> 00:02:12,508
كنا في دورية في مكان قريب
من الحدود الكمبودية.

51
00:02:12,800 --> 00:02:13,843
يمكننا تخطّي هذا الجزء.

52
00:02:15,386 --> 00:02:18,514
لذا غلينا الجمجمة وصنعنا منها غلّاية.

53
00:02:20,766 --> 00:02:24,103
ما أقصده هو أني أؤمن بأن التمهّل والثبات
يفوزان بالسباق.

54
00:02:24,186 --> 00:02:26,939
نحن لا نخاطر. بل نجني الأرباح.

55
00:02:27,565 --> 00:02:30,943
لذا الآن، لنبدأ عرض "دوج فاشن" هذا!

56
00:02:31,569 --> 00:02:33,696
"ليُخبّئ الجميع عظامهم.

57
00:02:33,779 --> 00:02:37,324
القرصان (دوجبيرد)
أبحر لتوّه إلى ميناء النباح."

58
00:02:37,992 --> 00:02:39,827
أتعرفين ماذا أعلن "هانك" أيضاً
في ذلك الاجتماع؟

59
00:02:40,077 --> 00:02:41,036
أرباح قياسية.

60
00:02:41,120 --> 00:02:42,788
حقاً؟ أيمكننا الحصول على صودا حقيقية؟

61
00:02:43,038 --> 00:02:45,457
لأني أعتقد أن علامة "كوركا-كولا"
باللايم والموز الخاص بالحمية

62
00:02:45,541 --> 00:02:47,167
- تسبب "نمنمة باللسان."
- لا.

63
00:02:47,251 --> 00:02:49,336
أتعرفين ماذا يريد "هانك" أن يفعل
بذلك المال؟

64
00:02:49,420 --> 00:02:51,088
سيشتري حصص أرباح حاملي الأسهم.

65
00:02:51,463 --> 00:02:54,425
في هذه الأثناء،
منطاد "كيبلتاون" في حالة سيئة،

66
00:02:54,508 --> 00:02:57,052
وحصلنا على سخريات
في "كوربريت بليمبس ويكلي".

67
00:02:57,678 --> 00:03:00,431
أريد استخدام ذلك المال لأحوّل هذه الشركة،

68
00:03:00,514 --> 00:03:05,644
لكن أولاً عليّ إقناع "هانك هوبر"، الرجل
الأبيض الذي ما زال يشتري سيارات "كاديلاك".

69
00:03:05,936 --> 00:03:07,396
أحتاج إلى الفكرة المناسبة فحسب.

70
00:03:09,940 --> 00:03:13,485
هل تعتقد أننا قبل سنة كنا نجري
نفس هذه المحادثة في نفس هذا اليوم؟

71
00:03:13,569 --> 00:03:15,988
- لأني أشعر أننا فعلنا بشكل مؤكد.
- على الأرجح.

72
00:03:16,071 --> 00:03:19,867
ولمعلوماتك، بينما كنت مغادرة،
فعلت شيئاً مهيناً بشكل هزلي.

73
00:03:19,950 --> 00:03:21,619
حسناً، ليس هذه المرة يا صديقي.

74
00:03:23,621 --> 00:03:25,164
- كرات علكة!
- "ليمون"!

75
00:03:49,271 --> 00:03:50,898
"(30 روكفلر بلازا)"

76
00:03:53,317 --> 00:03:54,443
"(30 روك)"

77
00:03:59,573 --> 00:04:01,659
لمَ كل الطعام الصحي على الرف العلوي اليوم؟

78
00:04:04,119 --> 00:04:06,372
توقفوا أيها المنحرفون.
أعرف ماذا تفعلون.

79
00:04:06,455 --> 00:04:07,998
إنه أول يوم دافئ في السنة،

80
00:04:08,082 --> 00:04:10,292
والنساء تبدئن بخلع ملابسهن الشتوية...

81
00:04:10,376 --> 00:04:11,627
صباح الخير!

82
00:04:12,378 --> 00:04:15,506
أعينكم عليّ هنا يا أولاد.
لديّ صدر، كما تعرفون.

83
00:04:15,839 --> 00:04:17,341
لا يا "هيزل". أغلقي الأزرار.

84
00:04:17,424 --> 00:04:19,259
"سيري"، ارتدي إحدى عباءاتي.

85
00:04:19,593 --> 00:04:20,844
يحدث هذا كل ربيع،

86
00:04:20,928 --> 00:04:22,846
وهو يُشعر "جينا" بالتهديد والهرم،

87
00:04:22,930 --> 00:04:24,890
وهي تصب غضبها عليّ وعلى العرض.

88
00:04:24,974 --> 00:04:26,558
كل سنة، تقوم...

89
00:04:27,518 --> 00:04:29,019
كل سنة.

90
00:04:29,103 --> 00:04:31,355
يحدث الشيء نفسه كل سنة.

91
00:04:34,233 --> 00:04:36,735
خذوا صورة، ستدوم طويلاً.

92
00:04:37,861 --> 00:04:38,696
تفضل.

93
00:04:44,827 --> 00:04:47,079
- مرحباً، "ليز"، لدينا في الـ11...
- اجتماع الميزانية السنوي.

94
00:04:47,621 --> 00:04:49,123
أتعرف ماذا فعلت قبل سنة من اليوم؟

95
00:04:49,206 --> 00:04:51,333
ذهبت أنا ومحاسبي لنرى "جاك"،

96
00:04:51,417 --> 00:04:55,004
- أخبرت "سيري" بأن تغطّي نفسها.
- نعم، توقفي عن ذلك.

97
00:04:55,087 --> 00:04:57,256
ألغت "باولا" اشتراكي في مجلة "شيب".

98
00:04:57,339 --> 00:04:58,757
لمَ تريدين إبعاد "سيري" أيضاً؟

99
00:04:58,966 --> 00:05:01,051
لأن "جينا" سترتعب وتصب غضبها عليّ.

100
00:05:01,885 --> 00:05:05,639
السنة الماضية، اتّهمتني "جينا"
بمحاولة تدميرها

101
00:05:05,723 --> 00:05:08,517
لأن أسطرها لم تكن تحتوي على أصوات "كي"،

102
00:05:08,600 --> 00:05:11,186
- والتي تعتبرها أكثر الأصوات مرحاً.
- يا إلهي.

103
00:05:11,270 --> 00:05:12,938
حطّم قريبي "كارل" سيارته،

104
00:05:13,022 --> 00:05:14,690
وهو الآن في غيبوبة في مستوصف "كيندال".

105
00:05:16,775 --> 00:05:18,235
لا تعرفين ماذا ستفعل "جينا".

106
00:05:18,318 --> 00:05:19,862
بلى، أعرف. إنه في الكتاب،

107
00:05:20,112 --> 00:05:21,613
والكتاب محق في كل شيء.

108
00:05:21,697 --> 00:05:23,907
- يمكنه رؤية المستقبل.
- حسناً، انتظري.

109
00:05:23,991 --> 00:05:26,952
إن كانت كل مشاكلك موجودة في الكتاب،
أليست الحلول فيه أيضاً؟

110
00:05:27,077 --> 00:05:31,749
سنرى. السنة الماضية
لم تعد "جينا" إلى صوابها حتى قمت...

111
00:05:32,666 --> 00:05:35,794
كلها مكتوبة. هكذا كسرت الحلقة.

112
00:05:35,878 --> 00:05:39,923
اليوم، أثبتّ أن الكون ومحاسبي مخطئين.

113
00:05:42,259 --> 00:05:45,637
ويا "بيت"،
لا تحاول فرض لقب هذه السنة.

114
00:05:45,846 --> 00:05:48,640
لكني اشتريت معطف "ليترمان" مؤخراً
بتطريزة "الألماني" عليه.

115
00:05:49,767 --> 00:05:52,144
ليست قابلة للاسترداد إن خصصتها!

116
00:05:55,439 --> 00:05:57,649
"جينا"؟ أعرف أنك سترتعبين اليوم.

117
00:05:57,733 --> 00:06:00,694
أنت تحاولين تدميري.
رفضت أن أكون في ذلك المشهد.

118
00:06:00,861 --> 00:06:02,905
- مشهد "ماكبث"؟
- توقفي.

119
00:06:02,988 --> 00:06:06,241
لا تقولي ذلك الاسم في المسرح أبداً.
إنه ملعون.

120
00:06:06,325 --> 00:06:10,496
- "جينا"، تلك مجرد خرافة.
- "إليزابيث"، تدربت على التمثيل المسرحي

121
00:06:10,579 --> 00:06:11,663
وتوجيه عروض الألعاب

122
00:06:11,747 --> 00:06:14,249
في أكاديمية "تامبا" الملكية للحيل الدرامية

123
00:06:14,333 --> 00:06:19,088
حيث درست خرافة المسرح على يد البروفيسور
"دوين (سلطعون النهر) كيني".

124
00:06:19,171 --> 00:06:21,131
لن أؤدي مشهداً عن مسرحية إسكتلندية.

125
00:06:21,215 --> 00:06:22,341
نعم، لكن هذه ليست "ماكبث".

126
00:06:22,424 --> 00:06:27,387
إنها هجاء مناسب لـ"ماكبث"
حيث "ماكتشيز" وزوجته،

127
00:06:27,471 --> 00:06:29,932
ومخلل طموح يغتالون الملك "رونالد".

128
00:06:30,182 --> 00:06:33,602
"ليز"، لست بحاجة إلى المزيد من الفأل
السيئ. هل تعرفين كم مرآة حطّمت

129
00:06:33,685 --> 00:06:35,729
لمجرد تفكيري بأنها امرأة شقراء تقلّدني؟

130
00:06:35,813 --> 00:06:38,690
حسناً. كما السنة الماضية، سوف...

131
00:06:39,274 --> 00:06:40,359
أطلب من "سيري" فعلها.

132
00:06:40,776 --> 00:06:42,111
طبعاً، سأفعلها.

133
00:06:42,194 --> 00:06:44,113
إنما عليّ الخروج باكراً
لأنضم لفرقتي في "ليترمان".

134
00:06:47,282 --> 00:06:48,784
ممتاز. الجميع سعداء الآن.

135
00:06:53,539 --> 00:06:56,416
- "جينا" تلك صعبة المراس، صحيح؟
- "هيزل"، اللعنة!

136
00:06:56,500 --> 00:06:59,211
أعرف أنها تقوم باستغلالك. لكني لا أفعل.

137
00:06:59,920 --> 00:07:02,673
اشتريت قسيمة لتدليك ثنائي

138
00:07:02,756 --> 00:07:05,175
في منتجع في "كاتسكيلس"
حيث اعتاد "هيني يانغمان"

139
00:07:05,259 --> 00:07:07,928
أخذ عشيقته. ما رأيك؟

140
00:07:08,470 --> 00:07:11,598
لا. لكن إن أردت مساعدتي، راقبي "جينا".

141
00:07:11,682 --> 00:07:12,516
أعرف أنها ستنهار،

142
00:07:12,599 --> 00:07:15,352
إنما أردت أن أحرص
على عدم قيامها بأي شيء جنوني أولاً.

143
00:07:15,435 --> 00:07:17,938
كما قال لي الطبيب بعد فحصي
لالتهاب الكبد الوبائي،

144
00:07:18,564 --> 00:07:19,982
"لك ذلك يا حبيبتي."

145
00:07:21,859 --> 00:07:22,693
ستزوّد البنوك...

146
00:07:23,402 --> 00:07:25,320
- مرحباً، "تراي".
- انتظري يا "إل إل".

147
00:07:25,404 --> 00:07:26,697
أريد إنهاء هذا المستوى.

148
00:07:26,780 --> 00:07:28,532
لقيادة فوضى الرهن العقاري...

149
00:07:29,074 --> 00:07:31,451
- "ترايسي"، تلك الأخبار.
- تلك الطريقة الوحيدة لنشاهدها.

150
00:07:32,035 --> 00:07:34,788
تالياً، ما مدى أمان مصعد مبناك؟

151
00:07:34,872 --> 00:07:37,332
- نعم! ألف نقطة!
- طبعاً.

152
00:07:38,625 --> 00:07:42,087
"ترايسي"، أعرف أنك مصر
على تولّي إقرارك الضريبي لسبب ما.

153
00:07:42,171 --> 00:07:43,380
لا أثق بمحاسبي.

154
00:07:43,463 --> 00:07:45,674
أعتقد أنه يكذب عليّ بشأن كونه يهودياً.

155
00:07:45,757 --> 00:07:48,302
دست على كؤوس نبيذ أكثر مما فعل.

156
00:07:48,719 --> 00:07:51,138
حسناً، في هذا التاريخ من السنة الماضية،
جُن جنونك

157
00:07:51,221 --> 00:07:53,015
لأنك لم تعرف أنه كان تاريخ الـ14.

158
00:07:53,098 --> 00:07:55,475
- لذا هذا إنذار مبكّر...
- انتظري، مهلاً.

159
00:07:55,809 --> 00:07:57,436
لم أكن أعرف حتى أنه كان شهر أبريل.

160
00:07:57,519 --> 00:08:01,106
كنت أريد إخبار "دوت كوم"
بأني أحببت روايته بصفتها كذبة أبريل.

161
00:08:01,607 --> 00:08:06,028
هذا نداء لكل مساعدة ممكنة!
"كي-9"، شكل المكتب.

162
00:08:08,906 --> 00:08:12,034
سأخرج الوصولات.
هذا الوصل الكبير لحذائك الرياضي.

163
00:08:12,409 --> 00:08:14,661
نعم، اجرد إقرارك الضريبي.

164
00:08:21,585 --> 00:08:25,380
لمَ تبدو غاية في الغرابة؟
ألم أرك قط تحمل حقيبة من قبل؟

165
00:08:25,464 --> 00:08:27,174
ذهبت وأخذت حمّاماً في نادي "راكوت"

166
00:08:27,257 --> 00:08:31,220
حيث رأيت "لو دوبس" يدوس على خصيتيه.

167
00:08:31,553 --> 00:08:32,471
كان مرعباً.

168
00:08:32,554 --> 00:08:37,142
هل ما زلت تحاول وصل القوابس القديمة
بإطارات كاتم دماغك؟

169
00:08:37,226 --> 00:08:38,393
أجهل أمور السيارات.

170
00:08:38,477 --> 00:08:40,479
لديّ 10 دقائق مع "هانك هوبر" الليلة.

171
00:08:40,646 --> 00:08:44,441
10 دقائق لأقنعه بتغيير شركته إلى الأبد.

172
00:08:44,524 --> 00:08:45,442
هذا مفترق طرق يا "ليمون".

173
00:08:49,154 --> 00:08:50,489
أتعرفين ماذا أفتقد حيال "جي إي"؟

174
00:08:50,739 --> 00:08:54,284
المصانع. منظر العمل المُنجز،
والأشياء تُصنع.

175
00:08:54,451 --> 00:08:56,245
ضجة الآلات التي تصم الآذان.

176
00:08:56,578 --> 00:09:00,290
عليك التحدث هكذا!
يمكنك قول الشيء الأساسي فقط!

177
00:09:00,374 --> 00:09:02,542
وعليك الإشارة إلى الأشياء!

178
00:09:03,043 --> 00:09:05,420
حسناً، أنا شخصياً، أبليت حسناً اليوم.

179
00:09:05,504 --> 00:09:07,547
حللت مشاكل "ترايسي" و"جينا"
قبل وقوعها،

180
00:09:07,631 --> 00:09:09,716
واجتماع الميزانية مع "بيت"
استغرق 3 ثوان،

181
00:09:09,800 --> 00:09:13,804
وحصلت على شمعة التأمل هذه
لقاء حسم 80 بالمئة.

182
00:09:14,096 --> 00:09:16,056
"قبر حصان الصيف"؟

183
00:09:16,306 --> 00:09:19,434
هل قلت "شمعة التأمل"؟
"ليمون"، هل تنوين التأمل؟

184
00:09:19,518 --> 00:09:21,687
نعم. اشتريت كرسيّاً بلا ظهر للتأمل،
ولديّ مانترا.

185
00:09:21,770 --> 00:09:24,314
لديك مانترا؟ ما هي؟

186
00:09:24,564 --> 00:09:26,191
لا يفترض بك إخبار أي أحد
بالمانترا خاصتك.

187
00:09:26,275 --> 00:09:28,443
بحقك. التأمل مضيعة للوقت.

188
00:09:28,527 --> 00:09:31,363
كتعلّم اللغة الفرنسية
أو التقبيل بعد المعاشرة.

189
00:09:32,990 --> 00:09:36,034
- ها أنت يا "ليموناضة".
- شتتها بجنونك يا "ترايسي".

190
00:09:36,118 --> 00:09:38,787
- وإلا ستذهب كي تتأمل.
- لا أملك الوقت لذلك، "جي دي".

191
00:09:38,870 --> 00:09:40,664
عليّ الذهاب إلى "ألاسكا" فوراً.

192
00:09:41,790 --> 00:09:43,125
"ألاسكا"، عمّ تتحدث؟

193
00:09:43,208 --> 00:09:47,129
آنسة "ليمون"، السيّد "جوردان" كان لديه
الكثير من الدخل هذه السنة أكثر مما توقّع،

194
00:09:47,212 --> 00:09:49,673
بفضل فوزه ببطاقات اليانصيب المتكررة،

195
00:09:49,965 --> 00:09:52,592
وإيجاد كل ذلك الكنز في الجزيرة
التي يملكها في البحر الكاريبي.

196
00:09:52,676 --> 00:09:54,928
- مغامرة مشوقة.
- وتصميم فستان زفاف

197
00:09:55,012 --> 00:09:55,846
"كايت ميدلتاون".

198
00:09:55,929 --> 00:09:57,014
كانت رائعة.

199
00:09:57,097 --> 00:09:59,891
متعاونة ومرحة وخطرة قليلاً.

200
00:10:00,142 --> 00:10:03,020
حسناً، إذاً عليك الذهاب
إلى "ألاسكا" لأجل...

201
00:10:03,103 --> 00:10:05,814
لأجل دفع فاتورة ضرائبي،
عليّ التوقيع لصنع فيلم،

202
00:10:05,897 --> 00:10:07,065
"فايف دوج ناو فايف".

203
00:10:07,316 --> 00:10:09,735
- رطانة.
- لا، إنه عنوان مشوش

204
00:10:09,818 --> 00:10:13,989
أعطته "ديزني" لفيلم "سنو دوجز" الـ5.
الـ"إس إس" هم 5.

205
00:10:14,072 --> 00:10:14,906
"(5 ناو دوجز 5)"

206
00:10:14,990 --> 00:10:15,824
مدة التشغيل، 26 دقيقة.

207
00:10:15,907 --> 00:10:18,618
لمَ عليك صنع فيلم كي تدفع ضرائبك؟
أنت غني.

208
00:10:18,702 --> 00:10:22,039
أنا لا أملك سيولة يا "ليز ليمون".
أنا مفلس تماماً.

209
00:10:22,122 --> 00:10:25,083
أخذت كل أموالي ووضعتها في بركة وجمّدتها.

210
00:10:25,167 --> 00:10:27,794
لا، هذه ليست السنة الماضية.
أنا أكسر الحلقة.

211
00:10:28,045 --> 00:10:31,048
سأتعامل مع هذا لاحقاً بعد أن أتأمل.

212
00:10:32,466 --> 00:10:33,300
حلقة؟

213
00:10:33,633 --> 00:10:36,636
نسيت، رعيت الرجل الذي فاز
بسباق طواف "فرنسا".

214
00:10:36,720 --> 00:10:37,888
أضف صفراً آخر يا "كين".

215
00:10:39,431 --> 00:10:41,808
"اخرج يا بقعة الخردل اللعينة."

216
00:10:45,854 --> 00:10:48,357
هذه أول مرة أحب فيها هذا العرض.

217
00:10:48,482 --> 00:10:49,566
إنه مضحك جداً.

218
00:10:55,947 --> 00:11:00,827
هناك مقولة في عالم العروض.
يجب أن يستمر العرض.

219
00:11:00,911 --> 00:11:03,038
وأنا لا أستطيع الذهاب لدقيقة أخرى
دون أن أكون حول

220
00:11:03,121 --> 00:11:06,333
أروع طاقم غير إباحي عملت معه يوماً.

221
00:11:06,416 --> 00:11:10,003
الصعود إلى خشبة المسرح يبعث شعوراً غريباً.
ماذا لو أني اكتشفت؟

222
00:11:10,462 --> 00:11:17,469
- "نعمة...
- ...نعمة مدهشة"

223
00:11:17,552 --> 00:11:19,846
لست أهتم إن كانت هذه المسرحية ملعونة.

224
00:11:19,930 --> 00:11:21,181
كالسيّدة "ماكتشيز"،

225
00:11:21,264 --> 00:11:24,309
سوف "أعظّم من شجاعتي لنيل ما أريد."

226
00:11:24,851 --> 00:11:26,686
سأؤدي المشهد.

227
00:11:28,480 --> 00:11:32,109
شكراً يا حبيبتي.
احترسي، لا تطعني نفسك.

228
00:11:32,442 --> 00:11:35,821
حسناً، لنبدأ من قتل عائلة "غريمايس".

229
00:11:36,571 --> 00:11:37,489
"جينا"، احترسي!

230
00:11:40,659 --> 00:11:41,743
كان من الممكن أن أموت.

231
00:11:42,244 --> 00:11:43,078
إنها اللعنة!

232
00:11:44,329 --> 00:11:46,706
آسفة. أصوات "كي" الصعبة.

233
00:11:58,635 --> 00:12:00,887
سأذهب إلى "ألاسكا"! "فايف ناو دوج فايف"!

234
00:12:00,971 --> 00:12:02,180
"فايف ناو دوج فايف"!

235
00:12:02,264 --> 00:12:03,515
الجميع يحاولون تدميري.

236
00:12:03,807 --> 00:12:05,684
"فايف ناو دوج فايف"!

237
00:12:05,767 --> 00:12:06,977
اجتماع الميزانية، "الجرثومة."

238
00:12:07,060 --> 00:12:08,937
"بام بوتش"، وقت انتظار السيارات،
"الجرثومة."

239
00:12:09,020 --> 00:12:10,522
ليختفي التشتيت!

240
00:12:12,065 --> 00:12:13,942
تهانيّ يا "إليزابيث".

241
00:12:14,276 --> 00:12:16,069
لقد بلغت مرتبة السمو،

242
00:12:16,153 --> 00:12:20,532
حالة من السلام الداخلي،
حيث كل السراويل مزوّدة بملابس داخلية.

243
00:12:22,451 --> 00:12:25,370
لقد وصلت إلى طائرة من التنوير الكامل،

244
00:12:25,495 --> 00:12:29,332
وأنت تدركين أن "جاك" كان محقاً،
التأمل هو مضيعة للوقت،

245
00:12:29,499 --> 00:12:33,462
الوقت الذي كان من الممكن أن تمضيه بقراءة
ذلك الكتاب الذي أعطاك إياه عن غداء العمل،

246
00:12:33,545 --> 00:12:35,797
"(بافت) في البوفيهات."

247
00:12:35,881 --> 00:12:38,216
لكن ذلك ليس منطقياً.
إن كنت قد بلغت التنوير،

248
00:12:38,300 --> 00:12:39,468
كيف يعد هذا مضيعة للوقت؟

249
00:12:39,551 --> 00:12:42,137
دعيني أجيب على سؤالك بسؤال.

250
00:12:42,762 --> 00:12:45,932
لمَ لا تصمتين وتخبرينني بالمانترا خاصتك؟

251
00:12:46,141 --> 00:12:49,603
- هل هي "وقت صنع الدونات"؟
- ماذا تفعل؟

252
00:12:52,272 --> 00:12:54,691
"(هانك هوبر) قادم يا (ليمون).
لا أملك الوقت لهرائك.

253
00:12:54,774 --> 00:12:57,444
أنا أنتقد أحذيتك دوماً
لكني لا أقدم الحلول أبداً."

254
00:12:57,777 --> 00:13:00,155
أليست لديك فكرة مهمة
يفترض بك التوصل إليها؟

255
00:13:00,238 --> 00:13:04,409
ذلك ما أحاول فعله بالضبط.
أدركت شيئاً اليوم.

256
00:13:04,618 --> 00:13:07,454
الوضع والاستحمام، لا ينجحان معي.

257
00:13:07,829 --> 00:13:12,709
أنت وحدك من يمكنها تحفيز
تلفيفي الصدغي الأمامي العلوي.

258
00:13:12,876 --> 00:13:14,085
اشتري لي شراباً أولاً.

259
00:13:15,712 --> 00:13:16,796
للسنوات الـ6 الماضية،

260
00:13:17,088 --> 00:13:20,217
لم يكن هناك تشتيت أفضل من إنقاذك

261
00:13:20,300 --> 00:13:23,345
من انعطافاتك الخاطئة المتعددة
على درب الحياة.

262
00:13:23,803 --> 00:13:25,305
ولست أعرف ماذا أفعل الآن.

263
00:13:25,847 --> 00:13:26,932
أنا خائفة يا "جاك".

264
00:13:27,015 --> 00:13:28,808
احصلي على مشغّل أقراص رقمية آخر
في غرفة نومك،

265
00:13:28,892 --> 00:13:31,603
ثم يمكنك تسجيل العروض الـ4 كلها
في آن واحد.

266
00:13:31,811 --> 00:13:33,021
وجدتها.

267
00:13:33,980 --> 00:13:36,733
ارم كل غسالات الأطباق غير المُباعة
في المحيط.

268
00:13:37,108 --> 00:13:39,653
وتبيّن أنك مبدأ الدش خاصتي،

269
00:13:39,861 --> 00:13:43,240
لذا، أمطريني يا "ليمون".
أمطريني بمياه تلفازك

270
00:13:43,323 --> 00:13:46,243
التافهة، بطعامك وقدميك.

271
00:13:46,326 --> 00:13:48,870
أتعرف ماذا؟ ربما عليك تجربة التأمل.

272
00:13:49,120 --> 00:13:52,040
أنا جادة. المغزى الكامل منه
هو تصفية الذهن.

273
00:13:52,123 --> 00:13:54,668
أتأمل يا "ليمون"؟
خلعت بنطال "ديباك شوبرا" ذات مرة

274
00:13:54,751 --> 00:13:57,212
بينما سجّله "كريغ تي نيلسون" على شريط.
أنا لا أتأمل.

275
00:13:57,546 --> 00:13:59,339
"ليز"، هل مكتوب في مذكّرتك
أي شيء عن "فرانك"

276
00:13:59,422 --> 00:14:01,675
بأنه حاول شرب غالون حليب السنة الماضية؟

277
00:14:02,133 --> 00:14:02,968
لا يمكن أن يحدث.

278
00:14:03,051 --> 00:14:05,637
- رباه، السجادة.
- ليسحب أحدكم شعري إلى الخلف.

279
00:14:08,056 --> 00:14:09,599
لا!

280
00:14:09,683 --> 00:14:12,435
- حذاء "جوني تشون" خاصتي.
- هل أنت بخير؟

281
00:14:12,519 --> 00:14:15,689
رأيت أشخاصاً ماتوا بسبب الأحذية،
لكن ليس هكذا أبداً.

282
00:14:15,772 --> 00:14:17,274
لا أصدّق أن هذا يحدث.

283
00:14:17,357 --> 00:14:19,150
كنت أستخدم لعنة المسرحية الإسكتلندية

284
00:14:19,234 --> 00:14:20,819
كعذر للتمثيل.

285
00:14:20,902 --> 00:14:22,320
لكنها حقيقية.

286
00:14:22,821 --> 00:14:24,489
وكأني أحتاج إلى لعنة أخرى.

287
00:14:24,948 --> 00:14:26,491
عالية الصدر جداً.

288
00:14:45,927 --> 00:14:47,429
الوقت ينفد مني.

289
00:14:53,184 --> 00:14:54,603
أتأمل بإتقان.

290
00:14:57,480 --> 00:14:59,190
"جاك"، أخبرني ماذا أفعل حيال...

291
00:14:59,274 --> 00:15:02,694
حبيبي! مُشغّل الأقراص الرقمية! قدماي!

292
00:15:02,777 --> 00:15:06,448
"سماس" أيام الاثنين على الـ10!
شارب أنثى.

293
00:15:06,531 --> 00:15:09,284
كسرولتي تحترق! لقد احترقت!

294
00:15:09,492 --> 00:15:11,661
افعل ذلك يا "دوناغي" وتأمّل!

295
00:15:11,745 --> 00:15:13,163
تهانيّ يا "جاك".

296
00:15:13,246 --> 00:15:15,832
- لقد وصلت...
- اصمت. لست أملك الوقت لهذا.

297
00:15:15,915 --> 00:15:17,125
أعطني إلهامي.

298
00:15:17,208 --> 00:15:19,044
يا إلهي، أنت بارع في التأمل.

299
00:15:19,127 --> 00:15:21,254
الإجابة التي تسعى إليها
موجودة هناك طوال الوقت.

300
00:15:21,338 --> 00:15:23,465
إنها خلفك مباشرة. خلفك.

301
00:15:23,923 --> 00:15:26,801
- خلفك. خلفك.
- لست بحاجة إلى صدى.

302
00:15:26,885 --> 00:15:29,471
سمعتك. انتهى التأمل!

303
00:15:31,640 --> 00:15:33,183
خلفي.

304
00:15:33,975 --> 00:15:35,560
خلفي.

305
00:15:36,853 --> 00:15:38,104
وجدتها!

306
00:15:41,316 --> 00:15:43,568
تعرفين، عندما سقطت من على الكرسي،
رأيت ما تحت تنورتك.

307
00:15:43,943 --> 00:15:46,613
جميل. أحدهم فاز بما بين فخذيك.

308
00:15:46,946 --> 00:15:48,406
أحتاج إلى شراب.

309
00:15:50,825 --> 00:15:52,160
يدي!

310
00:15:52,243 --> 00:15:55,455
لكني سأؤدي تجربة الأداء
لألعب دور زوجة السيّد "وينس" غداً!

311
00:15:57,374 --> 00:15:58,416
ما عدت أحتمل هذا.

312
00:15:59,042 --> 00:16:01,002
هذه اللعنة تفسد حياتي.

313
00:16:02,587 --> 00:16:04,589
لا، ليست كذلك. بل أنا.

314
00:16:04,673 --> 00:16:06,007
عمّ تتحدثين؟

315
00:16:06,216 --> 00:16:10,053
الضوء، حذاؤك، الكرسي، يدك.

316
00:16:10,136 --> 00:16:11,304
كانت كلها بسببي يا "جينا".

317
00:16:11,763 --> 00:16:12,931
لمَ قد تفعلين ذلك؟

318
00:16:13,014 --> 00:16:15,558
لأني أريد أن أكون أعز صديقات "ليز".

319
00:16:16,434 --> 00:16:20,730
أريد أن أعرف أسرارها،
نغنّي "موتاون" معاً ونحن نسرّح شعرنا،

320
00:16:20,814 --> 00:16:24,234
ونحظى ببنطال جينز "جورداش"
القديم الذي نتشاركه.

321
00:16:24,401 --> 00:16:27,112
لكن للحب أعداء. أنت.

322
00:16:27,195 --> 00:16:30,073
- حاولت قتلي إذاً؟
- بالطبع لا أيتها التافهة.

323
00:16:30,156 --> 00:16:31,866
لا أتحمل ضربة ثالثة.

324
00:16:33,076 --> 00:16:34,452
إنما أردت إخافتك فحسب.

325
00:16:34,536 --> 00:16:37,080
وسأتوقف إن لم تتحدثي إلى "ليز" ثانية.

326
00:16:40,375 --> 00:16:42,085
محاولة جيدة يا "هيزل".

327
00:16:42,168 --> 00:16:45,630
لكنك اقترفت نفس الغلطة التي اقترفها
"ميكي روك" معي في ذلك الزورق.

328
00:16:45,922 --> 00:16:47,841
لم تقتليني حين أتيحت لك الفرصة.

329
00:16:50,760 --> 00:16:53,513
هل أحضر لك شيئاً يا "هانك"؟
مياه معبّأة؟

330
00:16:54,180 --> 00:16:55,807
لست بذلك الترف يا "جاك".

331
00:16:56,224 --> 00:16:59,436
إن شعرت بالعطش، فأنا أشرب الماء
من الغداء الذي أحفظه في وجنتي.

332
00:17:00,061 --> 00:17:01,938
لديّ كلمة واحدة لك يا "هانك".

333
00:17:03,022 --> 00:17:04,232
أرائك.

334
00:17:04,315 --> 00:17:06,609
كنت أفكّر بما قلته لمستثمريك ذاك اليوم.

335
00:17:06,860 --> 00:17:10,947
"كيبلتاون" تلبّي الحاجة الأكثر أمريكية
لرفقائنا الأمريكيين.

336
00:17:11,030 --> 00:17:14,659
أن يجلسوا على أريكة ويتحدثون عبر الهاتف
عن عرض تلفازي يشاهدونه،

337
00:17:14,743 --> 00:17:16,494
مستند إلى مقطع على الـ"يوتيوب".

338
00:17:16,578 --> 00:17:20,582
هل تطوّر "إن بي سي" عرضاً
عن تلك الهرّة التي تقفز في الصناديق؟

339
00:17:20,665 --> 00:17:23,209
لا، ذلك... نعم!

340
00:17:23,334 --> 00:17:26,171
في الواقع، نعم.
لكني أقصد أن "كيبلتاون" تتحكم

341
00:17:26,254 --> 00:17:28,256
بكل جانب من تلك التجربة تقريباً.

342
00:17:28,339 --> 00:17:30,216
الهاتف والإنترنت والتلفاز،
تلك كلها نحن.

343
00:17:30,300 --> 00:17:33,261
لكننا لا نتحكم بالأريكة.

344
00:17:33,553 --> 00:17:35,930
لمَ لا نورّد الحلم الأمريكي يا "هانك"؟

345
00:17:36,014 --> 00:17:38,933
لمَ الأرائك التي يجلس عليها
عملاءنا مصنوعة في...

346
00:17:39,017 --> 00:17:40,226
لست أعرف.

347
00:17:40,727 --> 00:17:41,603
"فيتنام"؟

348
00:17:43,646 --> 00:17:47,442
أخذ مؤخرتي الأصلية
لم يكن كافياً لأولئك الأوغاد.

349
00:17:48,693 --> 00:17:51,821
إليك ما أريد أن أفعله بأرباحنا لهذا الربع.

350
00:17:51,905 --> 00:17:54,866
أريد أن أصنع الأرائك يا "هانك".
أرائك "كيبلتاون".

351
00:17:55,241 --> 00:17:56,576
أرائك أمريكية.

352
00:17:57,076 --> 00:17:59,245
رباه،
أنا أحب الأريكة الجيدة فعلاً يا "جاك".

353
00:17:59,329 --> 00:18:01,539
تعرف، أنا أشبه الأريكة بطرق عدة.

354
00:18:01,706 --> 00:18:04,667
غططت في النوم في "رايمور آند فلانيغان"
الأسبوع الفائت،

355
00:18:04,751 --> 00:18:06,252
وحاولت عائلة سوداء شرائي.

356
00:18:07,879 --> 00:18:10,715
لنفعلها! لنصنع لنا بعض الأرائك.

357
00:18:10,799 --> 00:18:11,841
لن تندم على هذا، "هانك".

358
00:18:11,925 --> 00:18:14,052
لم أندم إلا 3 مرات في حياتي يا "جاك".

359
00:18:14,302 --> 00:18:17,180
عدم شرائي لـ"فيلادلفيا"،
لم أتزوج زوجتي أبكر،

360
00:18:17,263 --> 00:18:19,474
وعدم مفاجأتي لك بهذا العناق بسرعة.

361
00:18:22,602 --> 00:18:23,561
"أنا أستقيل أيها السفلة!"

362
00:18:23,937 --> 00:18:26,439
نعم، نفس السنة الماضية.

363
00:18:29,984 --> 00:18:31,277
تطوّر وضعي

364
00:18:31,361 --> 00:18:33,613
- بطريقة مثيرة للاهتمام، "ليز ليمون".
- لا أريد سماعها.

365
00:18:33,696 --> 00:18:35,907
لأحل مشكلة ضرائبي، اتصلت بوزارة المالية

366
00:18:36,157 --> 00:18:37,784
وأخبرتهم بأني لن أسدد ضرائبي

367
00:18:37,867 --> 00:18:40,161
حتى أرى شهادة ميلاد رئيسهم.

368
00:18:40,245 --> 00:18:42,455
أخبروني بأنه لو فعلت ذلك، سيعتقلونني.

369
00:18:42,539 --> 00:18:45,375
ازدادت حدة الأمر،
لذا قلت إني أحمل قنبلة.

370
00:18:45,708 --> 00:18:47,377
تحاول "هيزل" تدميري.

371
00:18:47,460 --> 00:18:49,546
حقاً؟ هل تحاول "هيزل" تدميرك الآن؟

372
00:18:49,921 --> 00:18:52,298
"جينا"، هل تعرفين كم تبدين مجنونة حالياً؟

373
00:18:52,549 --> 00:18:55,969
"ليز" وأنا، أو "(ليزل)،"
قلقتان عليك حقاً.

374
00:18:56,803 --> 00:18:58,596
يا إلهي. بغض النظر عمّا أفعله،

375
00:18:58,680 --> 00:19:00,265
- لن يتغير شيء أبداً.
- آنسة "ليمون".

376
00:19:00,515 --> 00:19:03,601
آسف على المقاطعة، لكني أريد الحصول
على تزكية منك

377
00:19:03,685 --> 00:19:07,188
لأعيد تقديم طلب
لبرنامج المتدربين في "إن بي سي".

378
00:19:07,272 --> 00:19:09,899
فعلنا ذلك بالفعل يا "كينيث".
فعلنا كل هذا!

379
00:19:10,316 --> 00:19:14,195
كل ما أردته هو ذرة دليل
على أن حياتي تمضي قدماً.

380
00:19:14,279 --> 00:19:15,905
حبيبتي، ماذا عني؟

381
00:19:15,989 --> 00:19:17,532
- أنا جديدة.
- حقاً يا "هيزل"؟

382
00:19:17,615 --> 00:19:20,201
لست سوى متدربة غريبة الأطوار أخرى
وأنا لديّ واحد منكم بالفعل.

383
00:19:20,994 --> 00:19:21,828
شكراً.

384
00:19:21,911 --> 00:19:26,416
أنتم يا جماعة، أنتم السبب
بأن حياتي جحيم راكد ورتيب!

385
00:19:26,833 --> 00:19:31,379
لا، ذلك ذكّرني بشيء.
جولتي الكوميدية. أضف صفراً آخر يا "كين".

386
00:19:34,382 --> 00:19:37,427
"جاك"؟ لمَ دعوتني إلى هنا؟

387
00:19:38,678 --> 00:19:40,305
سوف تقتلني، صحيح؟

388
00:19:41,055 --> 00:19:42,515
- لا بأس.
- في الأعلى هنا، "ليمون".

389
00:19:42,849 --> 00:19:45,476
لم أؤمّن ذلك المستوى من الجرذان بعد.

390
00:19:50,648 --> 00:19:52,025
ما هذا المكان؟

391
00:19:52,233 --> 00:19:55,194
هنا حيث أعيد صناعة "كيبلتاون".

392
00:19:55,278 --> 00:19:57,530
وحيث الأمريكيون،
ولأسباب تتعلق بالتكلفة،

393
00:19:57,614 --> 00:20:01,534
أو بالأحرى، "الأمريكيون الأجانب،"
سيصنعون الأرائك.

394
00:20:01,951 --> 00:20:03,661
ليشاهدوا التلفاز بالجلوس عليها.

395
00:20:03,912 --> 00:20:06,122
هل أصبحت أفهم التكامل الرأسي أخيراً؟

396
00:20:06,205 --> 00:20:07,040
نعم.

397
00:20:07,123 --> 00:20:09,876
حسناً، يسرّني أن أحدنا
خرج من روتينه اليوم.

398
00:20:12,670 --> 00:20:13,963
"ليمون"، ماذا تفعلين؟

399
00:20:14,047 --> 00:20:17,216
أدركت اليوم أني لا أستطيع
إنجاز عملي من دونك.

400
00:20:17,300 --> 00:20:19,385
هذا كله بسببك.

401
00:20:19,636 --> 00:20:23,222
أنت تعترف بحاجتك إليّ،
وإلى كل هرائي.

402
00:20:23,306 --> 00:20:25,058
لم تفعل ذلك منذ...

403
00:20:26,976 --> 00:20:28,186
لم تفعل ذلك قط.

404
00:20:28,478 --> 00:20:32,774
أردت "جنرال إلكتريك" جديدة.
حصلت على مصنع أرائك، لكن هذه البداية.

405
00:20:33,149 --> 00:20:34,525
خطوات صغيرة يا "ليمون".

406
00:20:36,569 --> 00:20:38,071
- إلى بدايات جديدة.
- "ليمون"؟

407
00:20:38,154 --> 00:20:39,697
كُسرت الحلقة.

408
00:20:42,450 --> 00:20:44,869
"جاك"، أخذت الجرذان
كرسي التأمل بلا ظهر خاصتي.

409
00:20:46,829 --> 00:20:48,665
النجدة! صوّب عليها!

410
00:20:48,748 --> 00:20:50,667
أفلتها أيها الوغد!

411
00:20:52,710 --> 00:20:55,213
غداً وغداً وغداً،

412
00:20:55,296 --> 00:21:00,885
نزحف بهذه الوتيرة البطيئة
من يوم لآخر حتى آخر مقطع من الزمن المسجّل

413
00:21:00,969 --> 00:21:05,306
وكل أيامنا الماضية قد أضاءت
الطريق للحمقى نحو الموت المُغبر

414
00:21:05,390 --> 00:21:07,350
اخرجي أيتها الشمعة القصيرة

415
00:21:07,433 --> 00:21:09,102
الحياة ليست إلا ظل سائر،

416
00:21:09,185 --> 00:21:12,855
لاعب مسكين يتبختر ويثير ساعته على المسرح،

417
00:21:12,939 --> 00:21:14,983
ثم لا أحد يسمعه

418
00:21:15,066 --> 00:21:17,068
إنها حكاية يرويها غبي،

419
00:21:17,151 --> 00:21:20,321
مليء بالصوت والحنق،
لا يعني شيئاً

420
00:21:20,405 --> 00:21:23,408
هل تودون تجربة غموس تفاحنا؟

421
00:21:25,451 --> 00:21:27,370
ترجمة: "تهاني حسين"
