1
00:00:00,958 --> 00:00:02,750
في حلقات سابقة...

2
00:00:02,833 --> 00:00:04,791
أظن أنني أشاهد ملاك الموت.

3
00:00:04,875 --> 00:00:06,958
- لديه شعر أسود.
- انظري يا "كاثي"...

4
00:00:07,041 --> 00:00:09,000
يأتي العلاج الكيميائي
بالنتائج التي نرغبها.

5
00:00:09,083 --> 00:00:10,500
إن كنت أنا المريض، فهذا سيكون ما أتابعه.

6
00:00:10,583 --> 00:00:12,083
إليك أخبار جيده، أنت لست المريض.

7
00:00:13,583 --> 00:00:15,750
- أأنت مصاب بالسرطان؟
- سرطان القولون.

8
00:00:15,833 --> 00:00:18,875
ما هي فرص وفاتي على طاولة العمليات؟

9
00:00:18,958 --> 00:00:21,458
يا سيد "تولكي" هذه عملية اختيارية تماما.

10
00:00:21,583 --> 00:00:24,666
لكن حينها فأنا أحمق كان بإمكانه
إنقاذ حياة شخص ما لكنه لم يفعل.

11
00:00:24,750 --> 00:00:26,166
يوجد زيادة لديك هنا يا "أندريا".

12
00:00:26,250 --> 00:00:28,625
موديل عارضتك مقاس 2 سيكون مناسبا
لمقاس 8 في السباحة.

13
00:00:28,708 --> 00:00:32,541
صنعته لصديقة، لترتديه في كفنها.

14
00:00:32,625 --> 00:00:35,041
يا للهول! هذه سابقة حتى بالنسبة لي.

15
00:00:35,166 --> 00:00:39,583
نفذتم مهمة رائعة في رعايتي،
لكنكم تعبتم،

16
00:00:39,666 --> 00:00:42,166
تتجادل مع أبيك، وفي نزل الرعاية،

17
00:00:42,250 --> 00:00:44,916
سوف يهتمون بي على مدار 24 ساعة
طوال الأسبوع.

18
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
لا تترك أطباق وسخة في غرفتك، اتفقنا؟

19
00:00:47,083 --> 00:00:49,041
لكن أكون متواجدة لأنظف خلفك.

20
00:00:49,125 --> 00:00:50,833
وهذه هي "بيثاني".

21
00:00:50,916 --> 00:00:52,250
تحظون بحيوان ذي تسعة أرواح في نزل رعاية.

22
00:00:52,333 --> 00:00:55,541
ندعوها "ديثاني" لأنها يمكنها معرفة
من سيموت من الموجدين.

23
00:00:55,625 --> 00:00:58,041
فهي تذهب وتجلس على أسرتهم.

24
00:00:58,125 --> 00:01:00,125
أرغب في الموت قبل أن تشير
"ديثاني" إلى أن دوري قد حان.

25
00:01:00,208 --> 00:01:01,583
يا إلهي، هذا ما أوده أيضا.

26
00:01:01,666 --> 00:01:04,916
أنتِ ترين أنني متجهة بذلك الاتجاه،
فقط قومي بإنهاء حياتي.

27
00:01:05,000 --> 00:01:06,500
ارحميني من عذابي.

28
00:02:08,541 --> 00:02:10,333
انت جميلة للغاية.

29
00:02:10,750 --> 00:02:12,208
وصغيرة للغاية.

30
00:02:14,750 --> 00:02:16,166
الشبح؟

31
00:02:17,208 --> 00:02:21,291
قفزت فعليا من جسد "نان" ولوحت ورحلت.

32
00:02:22,833 --> 00:02:25,125
تظنين أنني جننت، صحيح؟

33
00:02:25,208 --> 00:02:28,500
كلا، أظن أنك رأيت ما تقولين.

34
00:02:28,583 --> 00:02:31,416
لست أدري إذا كان يهم إن كان حقيقيا أم لا.

35
00:02:31,750 --> 00:02:34,041
أنت بالتأكيد... تظنين أنني مجنونة.

36
00:02:34,291 --> 00:02:37,583
لا يهم ما أظن.
بل يهم ما تظنين أنت.

37
00:02:37,666 --> 00:02:38,875
مذهل.

38
00:02:39,583 --> 00:02:40,875
أظن أنني بحاجة إلى بعض الكلمات الجديدة.

39
00:02:40,958 --> 00:02:42,291
هذا واضح.

40
00:02:42,375 --> 00:02:46,000
قد يكون عقلي هو الذي يخدعني.

41
00:02:46,083 --> 00:02:48,458
انتشار السرطان أمر سيئ جدا.

42
00:02:49,083 --> 00:02:50,958
هل يخيفك ذلك؟

43
00:02:51,208 --> 00:02:53,458
أتقصدين عدم قدرتي على معرفة الواقع؟

44
00:02:54,333 --> 00:02:56,500
لنر. أجل.

45
00:02:57,833 --> 00:03:00,875
والمخيف أيضا، رؤية شخص ما يموت أمامنا.

46
00:03:00,958 --> 00:03:02,375
أعرف أن التجربة كلها

47
00:03:02,458 --> 00:03:04,166
يفترض أن تجعلني أشعر بشعور أفضل عن الموت.

48
00:03:04,250 --> 00:03:06,875
أفهم الأمر. كانت "نان" سعيدة للغاية
لأنها أصبحت حرة.

49
00:03:06,958 --> 00:03:10,333
لكن الشيء الوحيد الذي كنت أفكر فيه
والكيس على وجهي

50
00:03:10,416 --> 00:03:12,250
هو أنني لست مستعدة للموت بعد.

51
00:03:13,333 --> 00:03:16,333
أريد أن أعيش. لا أريد أن أموت.

52
00:03:21,333 --> 00:03:23,041
أنا أنظر إلى هذه الساعة الغبية باستمرار،

53
00:03:23,250 --> 00:03:26,708
وهي تدق وتدق وتسحب حياتي،
وأريدها أن تتوقف.

54
00:03:28,125 --> 00:03:29,958
أريد المزيد من الوقت.

55
00:03:40,208 --> 00:03:41,416
"كاثي"...

56
00:03:42,708 --> 00:03:44,541
لا أظنك مجنونة.

57
00:03:45,125 --> 00:03:46,583
كنت ساذجة للغاية.

58
00:03:48,750 --> 00:03:50,333
هذا المكان...

59
00:03:52,125 --> 00:03:55,333
بساعات الأشكال السعيدة والألعاب

60
00:03:55,541 --> 00:03:58,750
وأقمشة الوسائد المبهجة.
إنها تمويه.

61
00:04:00,750 --> 00:04:02,333
يموت الناس هنا.

62
00:04:03,583 --> 00:04:05,083
كل يوم.

63
00:04:06,250 --> 00:04:09,083
ميتات قبيحة وقاسية ومحزنة.

64
00:04:10,375 --> 00:04:11,666
كل يوم.

65
00:04:13,833 --> 00:04:16,083
وكيف يختلف هذا عن العالم الحقيقي؟

66
00:04:36,208 --> 00:04:39,791
إنه مصاب بزكام قوي.
لا يريد أن يمرض أي من مشجعيه.

67
00:04:39,875 --> 00:04:41,166
هل أخذت...

68
00:04:41,375 --> 00:04:43,208
أتفهم غضبك لأن كل التذاكر مباعة،

69
00:04:43,458 --> 00:04:46,666
لكن لا يمكنه أن يفعل شيئا حيال هذا.
إنه... أنا...

70
00:04:47,291 --> 00:04:50,333
لا داعي لاستخدام هذه اللغة القبيحة يا سيدي.

71
00:04:51,166 --> 00:04:53,875
أتعرف ماذا؟
أغلق فمك اللعين!

72
00:04:54,916 --> 00:04:56,166
مرحبا. أنا آسفة للغاية.

73
00:04:56,500 --> 00:04:59,166
- هل أخذت أطباقي؟
- التي كانت بجوار سريرك؟

74
00:04:59,250 --> 00:05:01,125
أجل، غسلتها وأعدتها إلى خزانة الأطباق.

75
00:05:01,208 --> 00:05:02,458
ماذا كنت تفعلين في غرفتي؟

76
00:05:02,541 --> 00:05:04,708
كان الباب مفتوحا،
وكانت الأطباق...

77
00:05:04,791 --> 00:05:06,458
متسخة، وكأنها تطلب التنظيف.

78
00:05:06,541 --> 00:05:08,916
كانت هذه أطباقي يا "آمبر" لأهتم بإمرها،
وليست أطباقك.

79
00:05:09,000 --> 00:05:10,583
بحسب معلومتي،

80
00:05:10,666 --> 00:05:13,625
كانت وظيفتك هي أن تتحدثي في سماعة الهاتف
وتتعاملي مع والدي.

81
00:05:13,708 --> 00:05:15,750
لم يستأجرك أحد لتحلي محل أمي، مفهوم؟

82
00:05:15,833 --> 00:05:17,541
لا أحتاج إلى أم جديدة.
فهي لا تزال حية.

83
00:05:17,625 --> 00:05:19,000
أعرف ذلك.

84
00:05:19,083 --> 00:05:21,291
لكن معروف على نطاق واسع

85
00:05:21,375 --> 00:05:25,500
أن الموت الوشيك لأحد أفراد الأسرة
يؤدي إلى الاضطراب الشديد.

86
00:05:26,208 --> 00:05:27,625
لقد قمت بأبحاث كثيرة من أجل أطروحتي.

87
00:05:27,708 --> 00:05:30,541
مهلا، مهلا.
هل تكتبين عن هذا؟

88
00:05:31,083 --> 00:05:34,000
سأحصل على درجة الماجستير
في علم النفس العيادي.

89
00:05:34,083 --> 00:05:37,125
هل كنت تظن أنني سأعمل مساعدة إلى الأبد؟

90
00:05:37,208 --> 00:05:39,083
أنت تساعديننا هنا إذاً للتجسس علينا؟

91
00:05:39,166 --> 00:05:44,416
كلا، كلا. أنا أريد المساعدة.
مساعدتك أنت و"بول" وآخرين.

92
00:05:45,333 --> 00:05:50,333
أتفهم شعورك بالتهديد،
وهذا أمر طبيعي تماما،

93
00:05:50,416 --> 00:05:51,875
ومن اللائق أيضا

94
00:05:51,958 --> 00:05:54,625
أن تشعر بالاستياء تجاه والدك.

95
00:05:54,708 --> 00:05:56,375
يا إلهي.

96
00:05:58,875 --> 00:06:00,041
أنت مفصولة.

97
00:06:01,166 --> 00:06:03,416
لا يمكنك فصلي.
أنا أعمل لدى "بول".

98
00:06:03,666 --> 00:06:06,875
أجل، وبما أن "بول" لم يغادر فراشه
منذ ثلاثة أيام،

99
00:06:06,958 --> 00:06:09,958
أصبحت أنا المسؤول.
لذا يمكنك جمع أبحاثك والرحيل عن هنا!

100
00:06:12,750 --> 00:06:16,458
بالنسبة إلى فتاة تريد أن تكون طبيبة نفسية،
أنت لا تنصتين جيدا.

101
00:06:16,541 --> 00:06:17,708
اخرجي!

102
00:06:24,291 --> 00:06:26,750
عديني بأنك ستلتقطين صور عرض الأزياء.

103
00:06:26,833 --> 00:06:28,375
سأفعل. لا تقلقي.

104
00:06:28,458 --> 00:06:30,791
وإذا كنت بحاجة إلى قص الرداء، يمكنك هذا.

105
00:06:31,208 --> 00:06:35,125
كلا، يمكنني ارتداء شيء آخر في نعشي،
كزي السباحة.

106
00:06:35,958 --> 00:06:38,333
لم ألبس زي السباحة ذي القطعتين منذ فترة
طويلة.

107
00:06:39,083 --> 00:06:40,250
كئيبة.

108
00:06:40,541 --> 00:06:41,791
إنه رداؤك.

109
00:06:41,875 --> 00:06:45,500
لن أفسده لترتديه فتاة نحيفة.

110
00:06:45,791 --> 00:06:50,666
ربما لا أكون نحيفة،
لكن يمكنني التعبير بوجهي بأنني حقيرة.

111
00:06:53,000 --> 00:06:56,833
إنها تشبه نظرتك الشهيرة
التي تقول "أنا مصابة الإمساك".

112
00:06:57,583 --> 00:06:59,083
اسمعي...

113
00:06:59,166 --> 00:07:01,625
أنا آسفة حقا بشأن زميلتك في الغرفة.

114
00:07:02,208 --> 00:07:04,250
وأنا أيضا. كانت تعجبني حقا.

115
00:07:04,791 --> 00:07:07,416
أظن أنني لا ينبغي أن أتعلق بأي أحد هنا.

116
00:07:08,416 --> 00:07:11,166
كنت آمل حقا
أن يأتي "بول" لزيارتي اليوم.

117
00:07:11,625 --> 00:07:13,666
إنه مشغول للغاية.

118
00:07:13,791 --> 00:07:16,166
أخبريها بالحقيقة.

119
00:07:16,625 --> 00:07:21,250
إنه محبط وطريح الفراش
ويتناول شرائح "فانيونز" على الإفطار.

120
00:07:21,375 --> 00:07:22,958
يحتاج إلى بعض الوقت فحسب.

121
00:07:23,041 --> 00:07:24,041
ثمة شيء غريب،

122
00:07:24,125 --> 00:07:27,625
أنا الذي أصاب بالفزع الشديد في هذه الأماكن،
لكنني موجود هنا.

123
00:07:28,583 --> 00:07:30,416
ما الجديد بشأن تبرعك بكليتك؟

124
00:07:30,541 --> 00:07:34,458
الأمر جيد.
سأفقد عضوا قريبا.

125
00:07:34,541 --> 00:07:37,958
أتحتاجين إلى أي شيء يا "أندريا"،
كالرئة أو القرنية؟

126
00:07:38,041 --> 00:07:40,291
كلا، شكرا لك.

127
00:07:42,833 --> 00:07:46,083
انظرا. قطة.

128
00:07:46,166 --> 00:07:48,125
مرحبا أيتها القطة السعيدة.

129
00:07:50,125 --> 00:07:51,583
يدعونها باسم "ديثاني".

130
00:07:52,625 --> 00:07:55,166
يبدو أنها تشير إلى الشخص التالي في الموت.

131
00:07:55,250 --> 00:07:57,166
إذا جلست على فراشك،
فإنك تكون على وشك الموت.

132
00:07:57,250 --> 00:08:00,083
إنها قابضة الأرواح في عالم السنور.

133
00:08:00,333 --> 00:08:01,750
حسنا. إلى اللقاء. ابتعدي.

134
00:08:01,833 --> 00:08:04,041
ارحلي. إلى اللقاء.

135
00:08:07,875 --> 00:08:09,666
يمكنك الرحيل إذا كنت تريد يا "شون".

136
00:08:09,750 --> 00:08:11,458
أجل، بدأت أشعر ببعض الانزعاج.

137
00:08:11,541 --> 00:08:12,958
أجل، اذهب.

138
00:08:13,041 --> 00:08:16,458
سأبقى قليلا،
وسيأتي "آدم" بعد بنصف ساعة.

139
00:08:16,708 --> 00:08:19,291
سأشتري لك مسدسا صوتيا ضد القطط.

140
00:08:22,000 --> 00:08:23,375
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

141
00:08:23,458 --> 00:08:24,750
ابق بعيدا عن تلك القطة.

142
00:08:36,791 --> 00:08:39,333
لن تقتلي أي أحد بوجودي.

143
00:08:39,875 --> 00:08:43,416
"فانيونز"

144
00:08:46,541 --> 00:08:48,250
استيقظت أخيرا.

145
00:08:48,333 --> 00:08:49,500
مرحبا.

146
00:08:50,333 --> 00:08:52,666
اشتريت بعض السلع من أموالك.

147
00:08:53,041 --> 00:08:55,125
لم يكن لدينا بيض ولبن والكثير من الأشياء
الأخرى،

148
00:08:55,208 --> 00:08:58,750
ولم أفعل هذا من قبل،
لذا ففي الغالب قد اشتريت أشياء خطأ.

149
00:08:58,833 --> 00:09:00,333
هل رأيت "آمبر"؟

150
00:09:00,416 --> 00:09:02,333
يفترض أن أراجع جدولي

151
00:09:02,416 --> 00:09:05,000
للأسابيع التالية معها.
لا أستطيع العثور عليها.

152
00:09:05,083 --> 00:09:07,541
أجل، إنها لن تعود لأنني فصلتها.

153
00:09:09,875 --> 00:09:11,250
ماذا؟

154
00:09:12,333 --> 00:09:14,458
أجل. إنها مزعجة للغاية.

155
00:09:14,541 --> 00:09:18,458
كانت تكتب أطروحة عنا،
وكأننا مسوخ أو ما شابه.

156
00:09:18,958 --> 00:09:20,125
هل فصلتها؟

157
00:09:20,291 --> 00:09:22,708
لم يكن يحق لها أن تفصلها.
إنها تعمل لدي.

158
00:09:22,791 --> 00:09:24,041
أأنت المسؤول؟

159
00:09:24,125 --> 00:09:27,166
أنا آسف.
كنت أشعر بالحيرة لأنك كنت تعيش في الأعلى.

160
00:09:28,666 --> 00:09:30,291
"آدم"...

161
00:09:31,500 --> 00:09:33,208
أنا في حالة سيئة حقا.

162
00:09:33,291 --> 00:09:35,916
حقا؟ أمي تحتضر يا أبي.

163
00:09:36,166 --> 00:09:39,708
لماذا لا ترتدي سروالا وتذهب لزيارة زوجتك؟

164
00:09:40,416 --> 00:09:42,875
أنا والدك.
لا يحق لك أن تحدثني بتلك الطريقة.

165
00:09:42,958 --> 00:09:46,791
أصبحت تتحدث بصفتك والدي؟
يا إلهي، أنت مثير للشفقة.

166
00:09:48,333 --> 00:09:50,250
لا تجعلني أفعل شيئا أندم عليه، مفهوم؟

167
00:09:50,333 --> 00:09:52,208
أتقصد شيئا كهذا؟

168
00:09:52,291 --> 00:09:53,916
من تظن نفسك؟

169
00:09:54,000 --> 00:09:55,500
ابتعد عني!

170
00:10:00,791 --> 00:10:01,916
أيها الحقير!

171
00:10:02,333 --> 00:10:03,583
ابتعد!

172
00:10:03,708 --> 00:10:04,833
تبا.

173
00:10:27,833 --> 00:10:29,500
أيتها الممرضة.

174
00:10:49,125 --> 00:10:50,958
أيتها الممرضة، أيتها الممرضة!

175
00:10:55,791 --> 00:10:57,416
أيتها الممرضة!

176
00:11:46,708 --> 00:11:49,125
تعرف أنني كنت خائفة من هذا، صحيح؟

177
00:11:50,000 --> 00:11:53,041
كنت خائفة من أن أرحل، ويتهدم كل شيء.

178
00:11:54,458 --> 00:11:58,041
لكن لم أتوقع أنكما ستحاولان قتل بعضكما.

179
00:11:58,666 --> 00:12:00,291
لقد فصل "آمبر".

180
00:12:03,500 --> 00:12:04,875
حقا؟

181
00:12:07,541 --> 00:12:09,958
يا إلهي، أنا أحب هذا الفتى.

182
00:12:13,875 --> 00:12:16,666
كان الأمر صعبا يا "كاثي".

183
00:12:18,416 --> 00:12:20,166
عدم وجودك.

184
00:12:21,000 --> 00:12:23,458
أعرف أن هذا كان صعبا عليك،

185
00:12:25,000 --> 00:12:26,375
ومخيفا.

186
00:12:28,333 --> 00:12:29,708
أنا خائفة.

187
00:12:30,458 --> 00:12:33,708
لكن أريدك أن تكون القوي.

188
00:12:34,875 --> 00:12:36,125
من أجلي.

189
00:12:37,791 --> 00:12:39,083
من أجل "آدم".

190
00:12:41,750 --> 00:12:43,666
إنه مجرد طفل يا "بول".

191
00:12:44,083 --> 00:12:47,041
أعرف أنه لا يبدو هكذا،
لكنه لا يزال طفلا.

192
00:12:51,333 --> 00:12:52,625
أطعمه.

193
00:12:55,125 --> 00:12:56,333
عانقه.

194
00:12:58,458 --> 00:13:00,625
ليتني كنت موجودة هناك لأساعدك.

195
00:13:02,583 --> 00:13:04,708
أتخيل المنزل باستمرار،

196
00:13:05,833 --> 00:13:07,666
وأتخيل وجودكما،

197
00:13:09,458 --> 00:13:11,583
وأنا مجرد ظل.

198
00:13:15,333 --> 00:13:18,041
لا يمكنني سوى الاستلقاء هنا يا "بول".

199
00:13:19,125 --> 00:13:20,875
لكن يمكنك أنت أن تنهض.

200
00:13:21,791 --> 00:13:24,416
لذا فلتنهض.

201
00:13:25,958 --> 00:13:28,541
وحاول أن تتجاوز الأمر، اتفقنا؟

202
00:13:31,291 --> 00:13:32,625
اتفقنا؟

203
00:13:37,541 --> 00:13:39,125
ضربت والدك إذاً؟

204
00:13:39,500 --> 00:13:41,125
مبهر.

205
00:13:41,208 --> 00:13:44,166
لم ألمس والدي قبل تخرجي من الكلية.

206
00:13:44,250 --> 00:13:46,958
كان مخمورا للغاية،
وأنا واثق من أنه لم يشعر بشيء.

207
00:13:48,500 --> 00:13:49,708
انظر.

208
00:13:50,791 --> 00:13:52,833
مرحبا.

209
00:13:57,125 --> 00:13:58,458
ألديك قطة؟

210
00:13:58,666 --> 00:14:01,083
"سباركلز"، هذا "آدم".

211
00:14:01,166 --> 00:14:03,125
"آدم"، هذه "سباركلز".

212
00:14:03,250 --> 00:14:05,208
مرحبا. "سباركلز"؟

213
00:14:05,416 --> 00:14:09,250
أجل. أردت شيئا خفيفا وبراقا.

214
00:14:09,333 --> 00:14:11,833
لقد مرت هذه القطة
بأوقات صعبة ومظلمة يا صديقي.

215
00:14:12,416 --> 00:14:16,041
لقد أنقذتها من موقف مظلم
لذا يجب أن أغير لها طاقتها،

216
00:14:16,125 --> 00:14:19,833
ولهذا أحضرت لها قطعة غطاء الرأس

217
00:14:19,916 --> 00:14:23,250
والقميص الصغير المكتوب عليه "أميرة".

218
00:14:24,958 --> 00:14:27,291
هل تصدق أنهم يبيعون ملابس للقطط؟

219
00:14:27,375 --> 00:14:31,416
كدت أخرج من ذلك المكان بفرو مزيف لها

220
00:14:31,500 --> 00:14:34,208
وقميص لي مكتوب عليه "لا تداعب قطتي".

221
00:14:34,291 --> 00:14:36,458
يمكنك أن تتبناني مع "سباركلز".

222
00:14:36,541 --> 00:14:39,000
أجل، كنت ستبدو لطيفا للغاية في فرو مزيف.

223
00:14:39,500 --> 00:14:42,833
لست أفهم كيف هجرنا والدي هكذا.

224
00:14:42,916 --> 00:14:46,083
نحن نعاني جميعا في هذا الموقف،
ولست وحدك.

225
00:14:46,166 --> 00:14:48,791
يتعامل الجميع مع الموقف بشكل مختلف.

226
00:14:49,875 --> 00:14:51,958
من بيننا جميعا، كنت أنت الأقوى.

227
00:14:52,041 --> 00:14:54,416
من الرائع جدا أنك ستتبرع بكليتك.

228
00:14:54,500 --> 00:14:59,541
كنت لأشعر بخوف شديد يا صاح، لكن كأنك تقول،
"خذوا أجزاء من جسدي."

229
00:15:01,583 --> 00:15:04,875
لن أكذب عليك.
أنا مرعوب.

230
00:15:04,958 --> 00:15:08,541
أجل، غير معقول،
تعرضت أنت للطعن، وعشت في الشارع.

231
00:15:08,625 --> 00:15:11,083
من المستحيل أن يخيفك هذا.
لا يمثل هذا أي شيء بالنسبة إليك.

232
00:15:11,166 --> 00:15:15,916
كلا، لم أكن لأقول إن هذا لا يمثل أي شيء.
إنها جراحة كبيرة.

233
00:15:16,083 --> 00:15:19,208
لا تكن جبانا مثل والدي يا صاح،
وإلا فلن يبقى لدي أي أحد.

234
00:15:23,875 --> 00:15:25,375
كيف حال المريضة؟

235
00:15:29,916 --> 00:15:32,125
أشعر بالدهشة والإطراء.

236
00:15:33,666 --> 00:15:37,208
ظننت أنكم قد نسيتمونا
بعد أن تم إرسالنا إلى مكان كهذا.

237
00:15:37,333 --> 00:15:39,916
على الإطلاق. تبدين بخير.

238
00:15:40,333 --> 00:15:44,625
انس هذا. أنت تبدو مشعا بشكل إيجابي.

239
00:15:45,625 --> 00:15:48,416
وبالنسبة إلى شخص مصاب بسرطان القولون،
تبدو بخير فعليا.

240
00:15:48,500 --> 00:15:50,458
أريد ما لديك.

241
00:15:50,541 --> 00:15:53,583
- أشعر ببهجة كبيرة.
- أنا مسرورة حقا يا د. "شيرمان".

242
00:15:53,958 --> 00:15:58,833
أريد أن ينجو أحدنا على الأقل،
وبما أنك أنت طبيب السرطان،

243
00:15:58,916 --> 00:16:01,083
أظن أنه من العدل أن تنجو أنت.

244
00:16:01,166 --> 00:16:05,083
حاول... حاول أن تعالج
هذا المرض واقض عليه إلى الأبد.

245
00:16:08,500 --> 00:16:10,125
كيف حالك؟

246
00:16:10,541 --> 00:16:12,208
كما تعرف...

247
00:16:13,208 --> 00:16:15,791
أنا في مركز المرضى المحتضرين،
لذا لست في أفضل حال.

248
00:16:15,875 --> 00:16:19,000
ما زلت تتمتعين بحس الدعابة.
هذا جيد. حافظي على هذا.

249
00:16:19,083 --> 00:16:22,083
سأطلعك على شيء قد يكون بديهيا.

250
00:16:23,458 --> 00:16:24,833
هذا المكان...

251
00:16:26,791 --> 00:16:28,166
مليء بالموت.

252
00:16:29,791 --> 00:16:32,958
يموت الناس... إنه أمر جدي.

253
00:16:35,541 --> 00:16:37,583
أتظن أن الموت أمر مؤلم؟

254
00:16:38,666 --> 00:16:41,791
ليس عاطفيا فحسب، لكن جسديا.

255
00:16:44,750 --> 00:16:47,125
هل سأتألم؟ هل سيؤلمني جلدي؟

256
00:16:48,208 --> 00:16:52,250
في الحقيقة،
حين أرى مرضى يموتون...

257
00:16:52,333 --> 00:16:54,708
أجل، يتألمون أحيانا.

258
00:16:55,416 --> 00:16:58,041
لكن يمكنك التحكم بذلك بالعقاقير.

259
00:17:00,208 --> 00:17:02,500
لكن في كثير من الأحيان، يبدون...

260
00:17:04,166 --> 00:17:05,750
هادئين تقريبا.

261
00:17:06,333 --> 00:17:07,458
مسترخين.

262
00:17:07,541 --> 00:17:10,541
هل تقول ذلك لتجعلني أشعر بتحسن؟

263
00:17:11,708 --> 00:17:16,000
أنا متهم بصفات كثيرة. لكنني لم أتهم قط
بأنني أخفف من الحقيقة المؤلمة.

264
00:17:17,000 --> 00:17:18,166
هذا صحيح.

265
00:17:18,916 --> 00:17:21,333
الموت لديه سمعة سيئة.

266
00:17:22,000 --> 00:17:24,541
إنه الشيء الوحيد الذي يجعل للحياة أهمية.

267
00:17:27,291 --> 00:17:28,708
إذا لم يكن لدينا تاريخ انتهاء صلاحية...

268
00:17:28,791 --> 00:17:30,333
فلم نكن لنتمم أي شيء.

269
00:17:30,416 --> 00:17:33,791
تماما. كل الذين يقولون،
"يجب أن أزور 'البندقية' قبل أن أموت."

270
00:17:33,875 --> 00:17:35,125
كانوا سيؤجلون هذا.

271
00:17:35,333 --> 00:17:37,625
كانوا ليقولون "ربما سأذهب في العام التالي."

272
00:17:37,791 --> 00:17:40,625
أو كانوا سيزورونها 100 مرة.

273
00:17:40,708 --> 00:17:45,333
ثم يقولوا،
"لنبق في المنزل. هناك الكثير من الحمام."

274
00:17:46,791 --> 00:17:48,666
أو "مقاعد الجندول آلمت مؤخرتي."

275
00:17:48,875 --> 00:17:50,250
لا يبدو أمرا ممتعا.

276
00:17:50,500 --> 00:17:53,666
حسنا. مرحى للموت.

277
00:17:54,291 --> 00:17:55,666
مرحى للموت.

278
00:17:58,041 --> 00:18:00,666
د. "شيرمان"، أعلن بالفعل أنك أصبحت متفائلا.

279
00:18:01,375 --> 00:18:03,000
اسحبي ما قلته.

280
00:18:07,208 --> 00:18:08,375
شكرا لك...

281
00:18:09,208 --> 00:18:11,208
- لأنك لم تنسني.
- على الإطلاق.

282
00:18:13,000 --> 00:18:14,166
سألقاك ثانية قريبا.

283
00:18:14,250 --> 00:18:15,333
آمل هذا.

284
00:18:26,750 --> 00:18:28,125
مرحبا.

285
00:18:30,000 --> 00:18:31,958
أأنتِ جاهزة لتناول الغداء؟

286
00:18:32,041 --> 00:18:33,416
وما المانع؟

287
00:18:34,208 --> 00:18:36,208
أحضري الهلام.

288
00:18:36,291 --> 00:18:38,208
يبدو أنكِ مسرورة اليوم.

289
00:18:39,333 --> 00:18:41,750
جعلني د. "شيرمان" في مزاج جيد اليوم.

290
00:18:43,250 --> 00:18:45,875
وهذه جملة لم أتوقع على
الإطلاق أنني سأقولها.

291
00:18:45,958 --> 00:18:47,875
حين قابلته في أول مرة،

292
00:18:47,958 --> 00:18:51,833
ظننت أنه أقل الأشخاص ودا
من بين كل الذين قابلتهم في حياتي.

293
00:18:51,916 --> 00:18:54,208
كان حقيرا حقا. عذرا على كلماتي البذيئة.

294
00:18:54,291 --> 00:18:58,750
لكن حين نتعرف عليه أكثر،
نجد أنه شخص عاطفي للغاية.

295
00:18:59,208 --> 00:19:04,250
كان مرحا وذكيا ورقيقا.

296
00:19:06,375 --> 00:19:08,125
يجعلني أرغب في معانقته بقوة.

297
00:19:08,208 --> 00:19:11,416
أجل، أنا أفتقد رؤيته هنا.

298
00:19:11,625 --> 00:19:13,000
سيعود، أنا واثقة من هذا.

299
00:19:14,500 --> 00:19:15,708
عزيزتي...

300
00:19:16,875 --> 00:19:18,916
لقد مات د. "شيرمان" في الأسبوع الماضي.

301
00:19:24,208 --> 00:19:25,750
أنا آسفة للغاية.

302
00:19:33,375 --> 00:19:36,375
من هي أميرة والدها الصغيرة؟

303
00:19:36,666 --> 00:19:38,625
أحسنت.

304
00:19:38,708 --> 00:19:39,958
أرأيت؟

305
00:19:40,041 --> 00:19:43,125
أرأيت يا "سباركلز"؟
أرأيت مقدار روعة هذا المكان؟

306
00:19:43,666 --> 00:19:46,708
أرأيت؟ لن يحدث شيء سيئ الآن.

307
00:19:48,041 --> 00:19:50,916
لن يحدث شيء سيئ الآن.

308
00:19:54,125 --> 00:19:58,666
لن يحدث شيء سيئ الآن.

309
00:20:02,666 --> 00:20:04,708
لن يحدث شيء سيئ الآن.

310
00:20:06,958 --> 00:20:08,750
لن يحدث شيء سيئ الآن.

311
00:20:10,625 --> 00:20:13,083
لن يحدث شيء سيئ الآن.

312
00:20:28,833 --> 00:20:30,666
إفطار في موعد العشاء.

313
00:21:23,541 --> 00:21:25,000
هل ستتمشين في الطابق قليلا؟

314
00:21:25,083 --> 00:21:27,958
أفكر في أن أبتعد أكثر من ذلك.

315
00:21:28,041 --> 00:21:30,291
دعيني أستدعي ممرضا إذاً.
يمكنه اصطحابك إلى الخارج لتنشق بعض الهواء.

316
00:21:30,375 --> 00:21:33,125
كلا، لا بأس.
سيقلني ابني بالسيارة.

317
00:21:34,708 --> 00:21:37,125
سأتغيب لبضع ساعات، لذا...

318
00:21:37,208 --> 00:21:38,666
لا تنتظروني.

319
00:21:39,250 --> 00:21:42,250
سيدة "جايمسون"، لا يمكنك المغادرة.
أنت ضعيفة.

320
00:21:47,416 --> 00:21:50,625
لهذا تحديدا يجب أن أغادر أيتها
الممرضة "فاليري".

321
00:21:51,166 --> 00:21:52,833
يجب أن أزور "البندقية".

322
00:21:52,916 --> 00:21:55,250
- "البندقية"؟
- هذا مجرد تشبيه.

323
00:21:55,333 --> 00:21:58,958
بالنسبة إليك، قد تبدو مثل "فلوريدا كييز"

324
00:21:59,041 --> 00:22:03,583
أو "كنتاكي ديربي" أو متحف "سبام".

325
00:22:03,666 --> 00:22:05,541
أنصحك بزيارة المتحف.

326
00:22:05,625 --> 00:22:07,000
يبدو شكله رائعا.

327
00:22:08,250 --> 00:22:12,416
أظن حقا أنه ينبغي ألا تذهبي،
خاصة من دون المصل الوريدي.

328
00:22:17,625 --> 00:22:19,375
لنر.

329
00:22:19,458 --> 00:22:22,875
أسوأ ما يمكن أن يحدث
هو أن أموت في الخارج هناك.

330
00:22:22,958 --> 00:22:26,000
وبالوضع في الاعتبار أنني
سأموت في الداخل هنا،

331
00:22:26,083 --> 00:22:29,416
هل نكترث حقا أين ستقبض روحي؟

332
00:22:30,666 --> 00:22:34,291
وبما أنني أنا أحتضر، فالقرار لي.

333
00:22:42,125 --> 00:22:43,166
مدرسة "توين سيتيز" للفن والتصميم

334
00:22:43,250 --> 00:22:46,166
السيدات والسادة، مرحبا بكم
في مدرسة "توين سيتيز"

335
00:22:46,250 --> 00:22:48,125
للفن والتصميم
بمناسبة عرض أزياء الطلاب السنوي...

336
00:22:48,208 --> 00:22:49,416
مرحبا!

337
00:22:49,500 --> 00:22:53,416
نقدم أعمال السيد "آيزاك ميزراحي"
في فئة التصميم المتقدم.

338
00:22:54,166 --> 00:22:56,500
لقد حضرتما!

339
00:22:56,583 --> 00:22:57,833
شكرا لكما.

340
00:23:00,416 --> 00:23:01,791
ماذا أصاب عينك؟

341
00:23:02,416 --> 00:23:04,541
ضربني "آدم". وأستحق هذا.

342
00:23:04,875 --> 00:23:06,583
أجل. أجل، هذا صحيح.

343
00:23:10,000 --> 00:23:12,916
لم أحضر عرض أزياء من قبل.
هذا مثير جدا.

344
00:23:13,000 --> 00:23:14,666
سمعت بأنه أحيانا ما تظهر الأثداء
خارج الفساتين مباشرة.

345
00:23:14,916 --> 00:23:15,958
وتستمر العارضات في المشي.

346
00:23:16,041 --> 00:23:17,333
لن ترى أية أثداء، مفهوم؟

347
00:23:17,416 --> 00:23:19,166
لكن سيظل الأمر ممتعا، صحيح؟

348
00:23:19,250 --> 00:23:20,541
سيكون رائعا.

349
00:23:25,750 --> 00:23:27,375
لقد تأخرت يا صاح.

350
00:23:27,458 --> 00:23:29,916
"سباركلز" مفقودة. بحثت في كل مكان.

351
00:23:31,583 --> 00:23:32,833
- مرحبا!
- مرحبا.

352
00:24:02,416 --> 00:24:04,500
حان الوقت. فستاني هو التالي.

353
00:24:07,833 --> 00:24:09,083
تبا.

354
00:24:12,625 --> 00:24:14,458
تبا. أين عارضة الأزياء لفستاني؟

355
00:24:16,583 --> 00:24:18,083
من فضلك اذهبي واعرفي ما الأمر.

356
00:24:18,166 --> 00:24:19,958
تبا، تبا. أين عارضة الأزياء لفستاني؟

357
00:24:42,833 --> 00:24:44,875
- يا إلهي.
- اللعنة.

358
00:24:51,916 --> 00:24:53,375
ماذا تفعل "كاثي" هناك؟

359
00:24:53,458 --> 00:24:55,291
تبهر الجميع من فوق ممر العرض.

360
00:25:09,625 --> 00:25:11,583
أجل يا أمي!

361
00:25:11,875 --> 00:25:13,250
أنت تقومين بعمل مذهل!

362
00:25:19,333 --> 00:25:20,500
لطيف!

363
00:25:26,541 --> 00:25:28,000
تبدين في غاية الجمال يا عزيزتي!

364
00:25:48,666 --> 00:25:50,416
شكرا لك.
