1
00:00:00,918 --> 00:00:02,378
في حلقات سابقة...

2
00:00:02,753 --> 00:00:03,879
مركز المرضى المحتضرين إذاً؟

3
00:00:04,213 --> 00:00:05,005
ما شعورك بهذا؟

4
00:00:05,297 --> 00:00:06,424
يعجبني المكان هنا حقا.

5
00:00:06,549 --> 00:00:08,050
هذه هي الطريقة التي أريد أن أموت
بها.

6
00:00:08,134 --> 00:00:10,636
كان الأمر صعبا يا "كاثي"،
عدم وجودك.

7
00:00:10,845 --> 00:00:14,181
لن تتأخر في التخرج إلا على جثتي.

8
00:00:15,725 --> 00:00:18,644
أنت تقوم بعمل صالح رائع،
بالتبرع بكليتك لشخص غريب.

9
00:00:18,728 --> 00:00:20,855
- علينا الذهاب لرؤية والدنا.
- أنت تكرهينه.

10
00:00:20,938 --> 00:00:22,398
ليس سيئا إلى هذا الحد يا "شون".

11
00:00:22,523 --> 00:00:25,901
أظن أنه من الشهم جدا
أن تقوم بإصلاح الأمور مع والدنا.

12
00:00:25,985 --> 00:00:26,986
تبا له!

13
00:00:27,069 --> 00:00:30,740
عليّ تسليم تصاميم لـ"مجرد ألبسة"
للسير "آيزاك ميزراحي".

14
00:00:30,906 --> 00:00:32,491
إنه من ملوك الأناقة.

15
00:00:32,575 --> 00:00:33,492
هل هذا مبالغ فيه؟

16
00:00:33,576 --> 00:00:34,910
كلا يا عزيزتي.

17
00:00:34,994 --> 00:00:37,121
كم من الوقت يبقى أغلب المرضى هنا؟

18
00:00:37,204 --> 00:00:38,622
بعض المرضى يبقون لأشهر.

19
00:00:38,706 --> 00:00:40,916
لا أحد يدري ماذا سيحدث.

20
00:01:33,052 --> 00:01:35,054
"بعد أربعة أشهر"

21
00:01:37,640 --> 00:01:39,308
"مايو"

22
00:01:59,328 --> 00:02:00,704
- أجل!
- رائع!

23
00:02:00,871 --> 00:02:02,748
أريدك أن تعرض ذلك الفيديو في مأتمي

24
00:02:03,040 --> 00:02:05,876
لمجرد إثبات أنه لا يفوت الأوان أبدا
على البدء بأمر جديد.

25
00:02:06,126 --> 00:02:08,379
كما أنه لدي قائمة.

26
00:02:09,046 --> 00:02:12,216
هناك متعهد أطعمة سيقوم بإعداد المغمسات
خلال عرض الجثمان لمدة يومين.

27
00:02:12,299 --> 00:02:14,385
- رائع، أيمكننا الانتهاء الآن؟
- تقريبا.

28
00:02:16,387 --> 00:02:18,722
- لا أعرف ما العمل بشأن والدي.
- تبا لوالدنا.

29
00:02:20,224 --> 00:02:23,769
- إنه كرد آلي بالنسبة إليك.
- بالتأكيد. إنه سافل.

30
00:02:23,894 --> 00:02:25,145
- عليّ الاتصال به.
- تبا له!

31
00:02:25,229 --> 00:02:26,272
لا، لم نتحدث إليه

32
00:02:26,355 --> 00:02:28,315
منذ ذهابنا إلى منزله العام الماضي
والتهجم عليه.

33
00:02:28,440 --> 00:02:29,942
حتى أنه لا يعرف بمرضي.

34
00:02:30,025 --> 00:02:32,361
إنه ليس مجرد سافل عادي،
بل هو أسفل السفلة.

35
00:02:33,696 --> 00:02:35,698
حسنا، توقف فحسب. توقف!

36
00:02:35,906 --> 00:02:38,409
"آدم"، لا أريدك أن تتحدث هكذا بعد موتي.

37
00:02:38,909 --> 00:02:41,704
- مهلا. هل أنت بخير؟
- أجل.

38
00:02:42,580 --> 00:02:46,959
- أتريدين أن أتصل به من أجلك يا عزيزتي؟
- لا، عليّ أن أفعل ذلك بنفسي.

39
00:02:47,126 --> 00:02:48,961
ليس كما لو أنني الشخص المفضل لديه
بأية حال.

40
00:02:49,086 --> 00:02:52,131
- بإمكاني الاتصال به إن أردت.
- لا، لا عليّك يا "آدم".

41
00:02:52,214 --> 00:02:55,926
ولكن من المؤسف
أنه لا توجد أية علاقة بينك وبين جدك.

42
00:02:56,051 --> 00:02:58,012
أجل، من المؤسف حقا
أنه لا تتسنى لك تمضية وقت

43
00:02:58,178 --> 00:02:59,972
مع هذا الرجل اللئيم الذي نعرفه.

44
00:03:00,347 --> 00:03:02,141
ماذا لو لم نره مجددا؟

45
00:03:02,266 --> 00:03:04,101
- تبا له.
- حسنا، يجب أن أذهب.

46
00:03:04,393 --> 00:03:05,477
إلى أين ستذهب؟

47
00:03:05,603 --> 00:03:07,605
سأمضي بعض الوقت
مع "ليديا" و"جيف" وبعض الأصدقاء.

48
00:03:08,022 --> 00:03:10,566
- أين؟
- في منزل "جيف".

49
00:03:10,649 --> 00:03:12,902
سنلعب ألعاب فيديو وندخن المار جوانا
ونتعاطى الكوكايين،

50
00:03:12,985 --> 00:03:14,570
وربما بعض حقن المخدرات،
ثم سنتنزه بالسيارة...

51
00:03:14,945 --> 00:03:16,739
أتظن أنه يمكنك إيجاد بعض الوقت
لفروضك المدرسية

52
00:03:16,906 --> 00:03:19,283
بين حقن المخدرات والنزهة بالسيارة؟

53
00:03:21,035 --> 00:03:22,244
أجل، سأفعل ذلك.

54
00:03:22,578 --> 00:03:23,913
- أحبك.
- إلى اللقاء.

55
00:03:25,456 --> 00:03:27,875
- إلى اللقاء يا أبي ويا "شون".
- إلى اللقاء يا صديقي.

56
00:03:29,043 --> 00:03:30,461
لماذا يغادر دائما بسرعة؟

57
00:03:30,586 --> 00:03:34,089
ربما لأنك تتحدثين عن جنازتكِ
كما لو كانت قائمة بقالة.

58
00:03:34,465 --> 00:03:36,091
إنه تصرف متعجرف قليلا.

59
00:03:37,301 --> 00:03:40,054
تعرف كم أحب إتمام الأمور
في قوائم الأعمال.

60
00:03:40,262 --> 00:03:43,349
أفهم ذلك. رباه، أفهم ذلك جيدا.
أنت ناشطة، وتفعليّن شيئا ما.

61
00:03:43,432 --> 00:03:45,017
هذا ما يمنعك من فقدان صوابك كليا.

62
00:03:45,142 --> 00:03:47,728
أخضع حاليا لاختبارات كثيرة
من أجل زرع الكلية.

63
00:03:47,853 --> 00:03:51,231
ومن الرائع المضي قدما نحو هدف معين.

64
00:03:51,649 --> 00:03:55,945
إنني أفكر فيما يمكنني تقديمه بعد ذلك.
نخاع العظام، الدم، طبعا.

65
00:03:56,195 --> 00:03:58,739
حتى أنني قد أقوم باستئصال اللوزتين.

66
00:03:59,198 --> 00:04:01,533
ليس للتبرع بهما،
ولكنني لا أحتاج إليهما حقا.

67
00:04:02,034 --> 00:04:05,329
أترى؟ هذا ما أشعر به.

68
00:04:11,710 --> 00:04:12,670
ها أنت ذي.

69
00:04:12,753 --> 00:04:14,672
ها أنا ذي. إنه منديل جيب جميل.

70
00:04:15,172 --> 00:04:17,341
أتعرفين يا "أندريا"؟

71
00:04:17,591 --> 00:04:20,427
في أول أسبوع لي هنا،
نظرت في أرجاء الصف.

72
00:04:20,511 --> 00:04:24,515
درست رسومات الجميع،
وقمت ببعض التحكيم العفوي.

73
00:04:24,932 --> 00:04:25,766
وكيف كان حكمك عليّ؟

74
00:04:26,058 --> 00:04:28,394
ظننت أن سلوكك سيشكل لي مشكلة كبيرة

75
00:04:28,477 --> 00:04:30,437
لاعتقادك بأنك هبة من الرب
لعالم تصميم الأزياء.

76
00:04:30,562 --> 00:04:34,650
تخيلتنا في مشاجرة كبيرة بشأن الأناقة
فيما يتطاير الريش ويتم رمي الخرز،

77
00:04:34,733 --> 00:04:37,236
وتقال كلمات لا يمكن التراجع عنها.

78
00:04:37,319 --> 00:04:38,946
لا يزال بإمكاننا فعل ذلك.

79
00:04:39,238 --> 00:04:41,281
ولكنك فاجأتني.

80
00:04:41,573 --> 00:04:44,994
لقد أمتعتني وأثرت إعجابي.

81
00:04:45,077 --> 00:04:47,037
- هل ستعرض عليّ الزواج؟
- أجل.

82
00:04:47,162 --> 00:04:51,417
أعرض عليّك المجيء إلى "نيويورك"
في هذا الصيف لتتدربي لدي.

83
00:04:51,667 --> 00:04:53,043
سأدفع لك ما يكفي للسكن

84
00:04:53,127 --> 00:04:55,963
في شقة مليئة بالحشرات وبحجم خزانة.

85
00:04:56,463 --> 00:04:58,215
ستعيشين حلمك.

86
00:04:58,298 --> 00:05:00,009
هذا هو حلمي فعلا.

87
00:05:00,426 --> 00:05:02,302
رباه! هذا هو حلمي!

88
00:05:05,222 --> 00:05:07,016
أعرف ما هو. إنه حرف "إس".

89
00:05:08,058 --> 00:05:09,476
اللعنة.

90
00:05:11,311 --> 00:05:13,605
ليت هناك طريقة للاطمئنان عليّكم بعد موتي.

91
00:05:14,356 --> 00:05:15,441
لنبتكر إشارة.

92
00:05:15,566 --> 00:05:18,402
إن بدأت فرشاة أسنانك الكهربائية بالعمل
حين لا تستخدمها،

93
00:05:18,485 --> 00:05:19,903
فذلك يعني أنني ألقي عليّك التحية.

94
00:05:20,904 --> 00:05:22,906
حسنا، ولكن ماذا لو أخافني ذلك حقا؟

95
00:05:23,490 --> 00:05:24,533
مرحبا.

96
00:05:24,908 --> 00:05:27,870
- مرحبا يا "كاثي"، ويا "بول".
- مرحبا.

97
00:05:28,871 --> 00:05:31,749
لدي بعض المعلومات التي أريد إخباركما بها.

98
00:05:31,874 --> 00:05:34,668
هل الوقت مناسب الآن للدردشة؟

99
00:05:35,252 --> 00:05:36,128
تفضلي بالجلوس.

100
00:05:36,211 --> 00:05:40,758
تأمينك يغطي أربعة أشهر
من العناية في دار الرعاية.

101
00:05:41,091 --> 00:05:44,553
ويوم الجمعة القادم، سيكون قد مضى
أربعة أشهر بالضبط على وجودك لدينا.

102
00:05:45,220 --> 00:05:46,930
لذلك عليّنا أن نضع خطة.

103
00:05:48,640 --> 00:05:49,516
خطة لأي غرض؟

104
00:05:50,184 --> 00:05:51,143
لاختيار المكان الذي ستذهبين إليه.

105
00:05:51,727 --> 00:05:53,771
ماذا تعنين بذلك؟
لا أريد الذهاب إلى أي مكان.

106
00:05:53,896 --> 00:05:56,982
- هل لدينا أسوأ تأمين على الإطلاق؟
- في الواقع، هذا أمر نموذجي جدا.

107
00:05:57,066 --> 00:05:58,901
وتأمينك يغطي فعلا العناية في المنزل،

108
00:05:58,984 --> 00:06:00,652
التي ستبدأ فور وصولك إلى المنزل.

109
00:06:00,736 --> 00:06:02,112
وهي تتضمن ممرضة من دار الرعاية

110
00:06:02,321 --> 00:06:04,907
تزورك للاطمئنان عليّك لعدة ساعات يوميا.

111
00:06:04,990 --> 00:06:06,492
حسنا، ماذا لو أردنا البقاء هنا؟

112
00:06:06,575 --> 00:06:08,327
كم عليّنا أن ندفع من مالنا الخاص؟

113
00:06:08,494 --> 00:06:11,080
لسوء الحظ، دار الرعاية لدينا
تقوم على شركات التأمين،

114
00:06:11,163 --> 00:06:13,582
لذا لا يمكننا توفير العناية
إلا عبر تأمينك الصحي.

115
00:06:14,708 --> 00:06:16,001
ألا تقبلون الدفع نقدا؟

116
00:06:16,960 --> 00:06:18,378
من لا يقبل الدفع نقدا؟

117
00:06:18,837 --> 00:06:21,006
اسمعي، نعرف أن لديكم أماكن متوفرة هنا.

118
00:06:21,173 --> 00:06:22,841
فذلك السرير فارغ منذ أشهر.

119
00:06:23,175 --> 00:06:25,260
أتعرفين شيئا؟ لا بأس يا "كاث".

120
00:06:26,011 --> 00:06:28,722
إنه أمر رائع في الواقع.
سيتسنى لي اصطحاب عروسي إلى المنزل مجددا.

121
00:06:29,098 --> 00:06:31,391
في الواقع، ظننت أنك قد تتحمسين
بشأن العودة إلى المنزل.

122
00:06:32,101 --> 00:06:36,021
أنا متحمس. سأجهز كل شيء لك يا عزيزتي.
يمكنك الالتحاف بغطائك الخاص.

123
00:06:36,355 --> 00:06:39,525
كانت لدينا امرأة هنا قبل بضعة أشهر
وكانت تتوسل للعودة إلى منزلها

124
00:06:39,608 --> 00:06:42,736
لكي تستطيع الجلوس
على كرسيها الهزاز المفضل على شرفتها.

125
00:06:42,861 --> 00:06:45,447
وقال زوجها إنه المكان الذي توفيت فيه
بابتسامة على وجهها.

126
00:06:46,281 --> 00:06:50,244
لو أردت الجلوس على شرفتي اللعينة،
ما كنت لآتي أبدا إلى هنا.

127
00:06:50,828 --> 00:06:55,082
ولكنني أتيت إلى هنا
لأنني لا أريد لابننا

128
00:06:55,290 --> 00:06:58,210
أن يربط منزلنا بالمكان
الذي ماتت فيه والدته.

129
00:06:58,293 --> 00:07:02,047
"هذه هي الغرفة التي سقطت فيها أرضا.
وهذه هي الغرفة التي توفيت فيها أخيرا."

130
00:07:02,339 --> 00:07:05,134
أتيت إلى هنا لكي أموت.

131
00:07:07,219 --> 00:07:08,720
حسنا، لديك حتى يوم الجمعة.

132
00:07:17,354 --> 00:07:19,189
قال إنني ألهمه.

133
00:07:19,273 --> 00:07:22,317
لا يفاجئني ذلك، فأنت تلهمينني.

134
00:07:22,401 --> 00:07:25,445
ظننت أولا أنه يبتكر مجموعة ملابس جديدة
للفتيات الكبيرات الحجم،

135
00:07:25,529 --> 00:07:28,157
ولكنها ملابس عادية للنحيلات.

136
00:07:29,324 --> 00:07:31,493
- هل تغمزين لي؟
- آسفة.

137
00:07:32,202 --> 00:07:34,163
يساعدني ذلك على التركيز. تابعي حديثك.

138
00:07:34,621 --> 00:07:36,248
وهذا رائع حقا.

139
00:07:36,373 --> 00:07:38,375
كلتانا تلقت خبرا جيدا في نفس اليوم.

140
00:07:38,750 --> 00:07:41,128
- حصلت على عمل، وأنت ستعودين إلى المنزل.
- أجل.

141
00:07:42,880 --> 00:07:44,339
ماذا تعني بأنني محار؟

142
00:07:47,134 --> 00:07:48,385
أحب رؤيتكما خلال جولاتي.

143
00:07:48,468 --> 00:07:50,596
رباه، كما لو أنها نكتة.

144
00:07:51,471 --> 00:07:54,516
كاهن وحاخام ومسلم...

145
00:07:54,641 --> 00:07:55,601
لا، إنه إمام.

146
00:07:55,893 --> 00:07:58,103
- يدخلون جميعا إلى حانة.
- دار عناية.

147
00:08:00,063 --> 00:08:02,357
"أندريا"، أيمكنك أن تطلبي منهم المجيء
إلى هنا؟

148
00:08:06,904 --> 00:08:09,198
إلى أين نذهب برأيكم عندما نموت؟

149
00:08:10,866 --> 00:08:15,871
إنه أكثر سؤال يتم طرحه عليّ،
ولا يتخطاه سوى السؤال، "كم سيطول القداس؟"

150
00:08:16,121 --> 00:08:17,289
أنا أيضا أسمع ذلك السؤال.

151
00:08:17,372 --> 00:08:19,082
نذهب إلى الفردوس حسب الفكر الكاثوليكي،

152
00:08:19,625 --> 00:08:23,837
حيث يستمتع المؤمنون بحضور الرب
وبالحرية من الألم والخطيئة.

153
00:08:24,004 --> 00:08:25,631
يبدو ذلك جميلا.

154
00:08:26,006 --> 00:08:27,341
حسنا أيتها الحاخام، ما رأيك؟

155
00:08:28,133 --> 00:08:30,177
لا تتطرق التوراة إلى الحياة بعد الموت.

156
00:08:30,302 --> 00:08:34,264
إننا نركز على هذا العالم. هنا والآن.

157
00:08:34,723 --> 00:08:38,894
حسنا، "هنا والآن" بالنسبة إلي
على وشك الزوال.

158
00:08:39,436 --> 00:08:43,607
فهل يمكنك إذاً أن تخبريني بشيء
أستطيع التحمس بشأنه؟

159
00:08:43,690 --> 00:08:47,194
هناك "مدراش" شهير
يصف الأرواح في الحياة الآخرة

160
00:08:47,486 --> 00:08:51,531
أمام مائدة ضخمة،
حيث تتقاسم الأطعمة اللذيذة.

161
00:08:52,074 --> 00:08:53,951
- هذا أفضل.
- أحب الطعام اليهودي.

162
00:08:54,034 --> 00:08:55,369
وأنا أيضا.

163
00:08:55,702 --> 00:08:57,871
الفردوس بالنسبة إلينا هو الجنة،
وهي مكان جميل جدا.

164
00:08:57,955 --> 00:09:01,500
يتسنى للمرء ارتداء أثواب فاخرة،
ويمكنه الاستلقاء على الأرائك.

165
00:09:02,459 --> 00:09:04,878
قد أكون مسلمة.

166
00:09:04,962 --> 00:09:09,007
ولكن المرضى والمحتضرين
عليّهم انتظار دورهم للموت.

167
00:09:09,424 --> 00:09:10,300
إنه انتظار مزعج.

168
00:09:10,968 --> 00:09:13,303
يتمثل جوهر الإيمان هو الاستسلام
لمشيئة الرب.

169
00:09:13,720 --> 00:09:14,554
وللتوقيت الذي يختاره.

170
00:09:15,138 --> 00:09:19,184
يريحني جدا أن أعرف أن حياتي وموتي

171
00:09:19,393 --> 00:09:21,144
ليسا أكثر أهمية من حياة وموت الآخرين.

172
00:09:21,228 --> 00:09:22,688
ولكن إن كان عليّ البقاء هنا

173
00:09:22,771 --> 00:09:26,191
وانتظار الرب لكي يقرر
متى سيصبح مستعدا للسماح لي بالموت،

174
00:09:26,483 --> 00:09:28,277
لماذا يجب أن يكون الأمر مؤلما
إلى هذا الحد؟

175
00:09:28,402 --> 00:09:32,656
مرضك ليس لاختبارك فحسب،
بل لاختبار صدقة الآخرين.

176
00:09:33,115 --> 00:09:36,868
هل رأيت سخاء وعطفا من الذين حولك؟

177
00:09:37,035 --> 00:09:43,208
نحن نؤمن بأن الجمال
ومعرفة ذلك الصلاح هما الله.

178
00:09:43,417 --> 00:09:44,918
نحن نؤمن بأن ذلك هو الرب.

179
00:09:45,419 --> 00:09:46,670
أما نحن فلسنا متأكدين.

180
00:10:25,751 --> 00:10:28,295
يا سيدنا "يسوع" المسيح،
سيد العالم الواسع الرحمة،

181
00:10:28,754 --> 00:10:31,131
نسألك أن تفتح ذراعيك لابنتك هذه،

182
00:10:31,715 --> 00:10:33,550
لكي تتخطى هذه المحنة بأمان.

183
00:10:34,509 --> 00:10:37,346
كما قلت لنا برحمتك اللامتناهية،

184
00:10:38,638 --> 00:10:40,599
"لا ينبغي أن تضطرب قلوبكم.

185
00:10:40,932 --> 00:10:43,310
آمنوا بالله دائما وآمنوا بي."

186
00:10:57,366 --> 00:10:59,451
- كيف حالك يا "آدم"؟
- أشعر بالإرهاق.

187
00:11:00,494 --> 00:11:01,578
أنت تبدو مرهقا.

188
00:11:02,746 --> 00:11:05,457
يحتفل كل أصدقائي
لأنهم على وشك التخرج من المدرسة،

189
00:11:05,540 --> 00:11:07,292
وأنا لا أزال أخضع للامتحانات.

190
00:11:08,001 --> 00:11:11,380
أنت أوصلت نفسك إلى هذا الوضع.

191
00:11:15,550 --> 00:11:16,635
والآن ابدأ.

192
00:11:25,227 --> 00:11:26,728
أنا جاهزة.

193
00:11:29,648 --> 00:11:31,983
لا أريد أن يصبح الأمر مؤلما أكثر.

194
00:11:33,360 --> 00:11:36,363
ليس من أجلي،
بل من أجل عائلتي بالدرجة الأولى.

195
00:11:40,367 --> 00:11:41,868
أعتذر...

196
00:11:43,120 --> 00:11:46,498
إن لم يكن لدي في حياتي إيمان كاف
أو الإيمان الصحيح.

197
00:11:48,959 --> 00:11:50,085
ولكن الآن،

198
00:11:51,753 --> 00:11:53,130
أنا أؤمن بك.

199
00:11:56,133 --> 00:11:58,385
أؤمن بأنك تستطيع مساعدتي.

200
00:12:03,056 --> 00:12:05,016
أستلقي الآن لأنام.

201
00:12:06,935 --> 00:12:09,646
أصلي للرب لكي يبقي روحي.

202
00:12:12,065 --> 00:12:14,276
فإن مت قبل أن أستيقظ،

203
00:12:18,238 --> 00:12:19,573
سيكون ذلك أمرا جيدا.

204
00:12:46,099 --> 00:12:48,101
اللعنة.

205
00:12:51,980 --> 00:12:54,232
لم تظني فقط أنه بإمكانك
أن تجعلي الجميع

206
00:12:54,316 --> 00:12:56,693
وكل شيء تحت السيطرة قبل موتك،

207
00:12:57,402 --> 00:13:01,823
بل ظننت في الواقع
أنك تستطيعين التحكم بموعد موتك؟

208
00:13:03,200 --> 00:13:06,077
ليس بمفردي. ظننت أنني أستطيع الاستعانة
ببعض المساعدة الإلهية.

209
00:13:06,411 --> 00:13:11,291
حسنا، ولكن ألا يعني الإيمان بصورة عامة
التنازل عن السيطرة؟

210
00:13:12,709 --> 00:13:14,002
لقد تنازلت فعلا عن السيطرة.

211
00:13:14,961 --> 00:13:16,713
أحتاج إلى من يساعدني للذهاب إلى الحمام.

212
00:13:17,047 --> 00:13:19,466
لقد توقفت كليا عن محاولة أن أبدو فاتنة.

213
00:13:19,758 --> 00:13:23,011
إنني أتقبل حقيقة
أنني ووالدي لن نكون مقربين أبدا،

214
00:13:23,220 --> 00:13:25,472
وأنني لن أرى "آدم" يتخرج
في المدرسة الثانوية.

215
00:13:25,722 --> 00:13:29,226
حسنا، ولكنك خائفة أيضا
من أن موتك قد يؤثر سلبا على "آدم".

216
00:13:29,351 --> 00:13:33,480
هذا مخالف للإيمان
بوجود خطة أسمى للصالح العام.

217
00:13:35,023 --> 00:13:37,150
كنت أظن أنه يفترض بالعلاج النفسي
أن يجعلنا نشعر بتحسن.

218
00:13:37,651 --> 00:13:38,652
ليس بالضرورة.

219
00:13:39,486 --> 00:13:42,239
- إذاً فأنت تبلين بلاء حسنا.
- شكرا.

220
00:13:45,825 --> 00:13:48,078
إذاً إن قمت بتوقيع

221
00:13:48,245 --> 00:13:51,164
ما يثبت استعدادي
لمقابلة الشخص الذي سأتبرع له بكليتي

222
00:13:51,248 --> 00:13:53,667
وقام هو بدوره
بتوقيع ما يثبت استعداده لمقابلتي،

223
00:13:53,875 --> 00:13:54,876
لن يكون ضروريا حينذاك
إتمام ذلك بصفة مجهولة.

224
00:13:55,418 --> 00:13:57,712
وهل تعرفين شيئا؟ كلانا قام بالتوقيع.

225
00:13:58,046 --> 00:14:00,382
سوف أقابله. إنه يدعى "راي".

226
00:14:00,715 --> 00:14:02,008
لا تبدو متوترا حتى.

227
00:14:02,342 --> 00:14:04,594
لا، لا. لقد تخطيت ذلك الجزء الآن.

228
00:14:05,720 --> 00:14:07,222
أتسمعين تلك القصص

229
00:14:07,514 --> 00:14:10,934
عن أن المتبرعين والمتلقين
يصبحون أحيانا أصدقاء على مدى الحياة؟

230
00:14:11,434 --> 00:14:14,521
بما أنه سيصبح لديه الآن
جزء صغير مني في داخله،

231
00:14:14,646 --> 00:14:16,481
ربما سيصبح مثل أخ.

232
00:14:17,691 --> 00:14:19,150
- أتفهمين؟
- "شون"،

233
00:14:19,943 --> 00:14:24,489
أعرف أنني انتقدتك لأنك تخالف التقاليد،

234
00:14:24,990 --> 00:14:26,449
ولكنك تقوم بأمور مدهشة.

235
00:14:26,992 --> 00:14:32,289
أنت تساعد الناس،
ولذلك أنت الذي سأطلب منه المساعدة الآن.

236
00:14:32,497 --> 00:14:35,166
- بماذا؟
- إنني جاهزة للرحيل.

237
00:14:37,252 --> 00:14:38,420
إلى أين؟

238
00:14:39,754 --> 00:14:41,923
في مغامرتي إلى العالم الآخر.

239
00:14:42,382 --> 00:14:44,551
وإن لم أمت هنا بصورة طبيعية
قبل يوم الجمعة،

240
00:14:44,926 --> 00:14:48,013
فسأضطر للموت في المنزل أمام "آدم"،
ولا أريد أن أفعل ذلك.

241
00:14:48,430 --> 00:14:52,517
والأمر الأهم هو أنني أريد القيام
بهذه الصيحة الأخيرة معك.

242
00:14:53,727 --> 00:14:56,396
ولكنني أعتمد على قدرتك المذهلة
في عدم توجيه الانتقاد.

243
00:14:56,479 --> 00:14:59,649
وأنا أحبك، لذلك...

244
00:15:01,860 --> 00:15:03,320
فإن أمنيتي الأخيرة هي

245
00:15:07,657 --> 00:15:09,242
أن تساعدني لكي أموت.

246
00:15:11,745 --> 00:15:15,540
أنت مجنونة كليا أيتها السيدة!

247
00:15:16,207 --> 00:15:19,544
اسمعي أيتها السيدة المجنونة،
ماذا فعلت بأختي؟

248
00:15:19,628 --> 00:15:20,754
هل أكلتها؟

249
00:15:21,046 --> 00:15:22,714
إن نظرت داخل فمك الآن،
هل سأرى "كاثي" تصيح،

250
00:15:22,881 --> 00:15:28,887
"هذه السافلة المجنونة ابتلعتني للتو،
ولكنني بكامل قواي العقلية هنا بالأسفل!"

251
00:15:29,054 --> 00:15:32,474
- لا ترفع صوتك يا "شون".
- لن أساعدك على الانتحار يا "كاث".

252
00:15:33,141 --> 00:15:35,977
ماذا يفعل النباتيون المتبرعون
بالكلى برأيك؟

253
00:15:36,436 --> 00:15:38,772
نحن ننقذ الأرواح ولا نزهقها.

254
00:15:39,064 --> 00:15:40,732
- أريد فقط...
- ماذا؟

255
00:15:41,650 --> 00:15:45,904
المشاركة في موتي.
الإقرار به وقبوله.

256
00:15:46,237 --> 00:15:48,823
ليس كما لو أنني أنهي حياتي قبل الأوان.
أعرف أن ساعتي قد أتت.

257
00:15:49,199 --> 00:15:50,533
لا تعرفين ذلك.

258
00:15:51,159 --> 00:15:54,371
قد تكون لديك عشرة أيام أو ستة أشهر.

259
00:15:54,579 --> 00:15:55,955
لا أستطيع السير يا "شون".

260
00:15:57,332 --> 00:15:58,416
نظري ضعيف للغاية.

261
00:15:58,708 --> 00:16:00,627
أخشى فقدان بصري وسماع صوتك

262
00:16:00,710 --> 00:16:02,212
من دون أن أتمكن من رؤية وجهك.

263
00:16:03,213 --> 00:16:06,049
المسكنات التي يعطونني إياها
لم تعد تزيل الألم كليا.

264
00:16:06,132 --> 00:16:07,926
وأنا أتألم طوال الوقت يا "شون".

265
00:16:08,009 --> 00:16:10,970
قد أكون ضعيفة التفكير،
أو قد تكون نظرتي إلى الأمر غير صحيحة،

266
00:16:11,054 --> 00:16:12,180
ولكنني أريد الموت.

267
00:16:13,723 --> 00:16:14,516
الآن.

268
00:16:16,685 --> 00:16:18,061
لماذا اخترتني أنا؟

269
00:16:18,603 --> 00:16:20,772
لم لا تطلبين ذلك من "بول"؟

270
00:16:21,106 --> 00:16:24,234
يفترض أن تكونا شريكين في السراء والضراء.

271
00:16:24,359 --> 00:16:25,902
لن يفهم "بول" الأمر قطعا.

272
00:16:27,112 --> 00:16:29,906
أخشى أنه لن يحترم الاتفاق الذي وقعته
والذي يقضي بعدم إنعاشي.

273
00:16:30,365 --> 00:16:32,075
أنا أيضا لا أفهم الأمر.

274
00:16:32,951 --> 00:16:34,494
حسنا. لا بأس.

275
00:16:42,001 --> 00:16:43,670
عيد ميلادها بعد شهرين.

276
00:16:44,129 --> 00:16:46,256
عليّنا أن نخطط لشيء ذي معنى، أتفهم؟

277
00:16:46,339 --> 00:16:47,882
فكرة رائعة.

278
00:16:49,217 --> 00:16:50,677
مرحبا بكم جميعا.

279
00:16:50,885 --> 00:16:52,178
- مرحبا.
- مرحبا يا "شون".

280
00:16:53,263 --> 00:16:55,098
انظر إلى غطاء الكشمير
الذي اشتريته لـ"كاثي".

281
00:16:55,265 --> 00:16:58,184
- إنه كالنوم مع أرنب.
- أجل، إنه جميل.

282
00:16:58,893 --> 00:17:01,271
- من سيذهب لرؤيتها الليلة؟
- أنا.

283
00:17:01,354 --> 00:17:03,773
- أنا سأذهب غدا.
- وأنا أيضا.

284
00:17:05,108 --> 00:17:06,109
لماذا؟ هل ساءت حالتها؟

285
00:17:06,818 --> 00:17:08,737
لا، لا، إنها على حالها.

286
00:17:09,612 --> 00:17:11,322
ولكن لا أحد يعلم ما قد يحدث.

287
00:17:11,656 --> 00:17:14,868
من الجيد أن يقول المرء ما يريد قوله.
هذا كل ما أقوله.

288
00:17:15,577 --> 00:17:16,661
ما هذا؟

289
00:17:17,370 --> 00:17:18,997
هذا فقط لتتبع أدويتها.

290
00:17:19,080 --> 00:17:21,708
إحدى الممرضات في دار العناية
علمتني كيفية وضع الرسوم البيانية.

291
00:17:21,916 --> 00:17:24,252
لقد نسيت يوم الثلاثاء يا صديقي.

292
00:17:24,335 --> 00:17:25,170
تبا.

293
00:17:31,050 --> 00:17:32,260
- لا يمكن محوه.
- لم لا؟

294
00:17:33,678 --> 00:17:35,138
إنه قلم حبر دائم.

295
00:17:35,972 --> 00:17:36,973
تبا يا "آدم".
ما هذا بحق السماء؟

296
00:17:37,098 --> 00:17:39,434
أخذته من الدرج، ولم أفكر في الأمر.

297
00:17:39,517 --> 00:17:40,435
كان عليّك التفكير في الأمر.

298
00:17:40,852 --> 00:17:42,437
ليس أمرا ذا أهمية، أليس كذلك؟

299
00:17:43,062 --> 00:17:43,855
لا أدري.

300
00:17:44,230 --> 00:17:46,316
هل هو أمر ذو أهمية
إن لم تتناول الحبوب الصحيحة؟

301
00:17:46,441 --> 00:17:48,902
أتعرف شيئا؟ دعنا نتجاهل يوم الثلاثاء.
من يبالي؟ صحيح؟

302
00:17:49,235 --> 00:17:51,404
إن لم تتناول مسكن الألم في الوقت المناسب

303
00:17:51,529 --> 00:17:53,615
وكنت أنا في المرآب
حيث لا أستطيع سماع صراخها،

304
00:17:53,823 --> 00:17:54,866
من يبالي؟ صحيح؟

305
00:17:54,991 --> 00:17:56,618
- أجل، أنت محق. تبا لذلك. ليس أمرا مهما.
- مهلا يا "بول".

306
00:17:57,035 --> 00:17:59,871
لماذا نحاول حتى
أن نجعل هذا المكان يبدو جميلا؟

307
00:18:00,163 --> 00:18:02,707
أعرف ما العمل.
فلندعها تجر نفسها للصعود للطابق العلوي،

308
00:18:02,999 --> 00:18:04,167
وإن سقطت...

309
00:18:15,929 --> 00:18:17,305
لا عليّك يا صديقي.

310
00:18:18,097 --> 00:18:19,641
لا عليّك. لا عليّك.

311
00:18:20,350 --> 00:18:21,309
لا عليّك.

312
00:18:27,065 --> 00:18:28,066
أنا خائف.

313
00:18:28,858 --> 00:18:29,692
أعرف ذلك.

314
00:18:34,572 --> 00:18:36,741
لا تريد العودة إلى المنزل.

315
00:18:38,326 --> 00:18:42,539
أيمكنني أن أخبرك بشيء؟
وهذا يجعلني أكره نفسي.

316
00:18:44,749 --> 00:18:47,043
أنا أيضا لا أريدها أن تعود إلى المنزل.

317
00:18:56,719 --> 00:18:59,722
إن كنت ما زلت تريدين
القيام بهذا الأمر، سأساعدك.

318
00:19:07,730 --> 00:19:10,942
حين تحصلان على الأنابيب البلاستيكية
والغطاء البلاستيكي،

319
00:19:11,651 --> 00:19:14,612
تحتاجان إلى قارورتين من الهليوم
كافيتين لخمسين بالونا للحفلات،

320
00:19:14,988 --> 00:19:16,364
ومن الممكن استئجارهما أو شرائهما.

321
00:19:18,741 --> 00:19:20,535
إن استأجرتهما، عليّك إعادتهما.

322
00:19:21,536 --> 00:19:22,996
القارورة الأولى كفيلة بقتلك.

323
00:19:23,496 --> 00:19:25,999
ولكن القارورة الثانية موجودة
في حال حدوث خطب ما.

324
00:19:26,124 --> 00:19:28,543
رباه، كيف يمكنك أن تنام في الليل؟

325
00:19:29,085 --> 00:19:29,878
أنام جيدا.

326
00:19:30,295 --> 00:19:33,172
كنت بالكاد أنام حين كانت زوجتي
في آخر مراحل سرطان الغدد الليمفاوية

327
00:19:33,590 --> 00:19:35,675
وكانت تتوسل إلي
لكيلا أدعها تموت في المستشفى.

328
00:19:36,384 --> 00:19:39,679
وجدنا جماعة وأخبرونا عن بعض الخيارات.

329
00:19:39,762 --> 00:19:44,100
ثم وجدنا طبيبا متعاطفا
أعطانا بعض العقاقير التي قمت بمزجها...

330
00:19:44,309 --> 00:19:48,146
أعني أنها مزجتها بنفسها في قهوتها.

331
00:19:48,521 --> 00:19:51,566
وكانت كلماتها الأخيرة، "شكرا يا حبيبي."

332
00:19:52,650 --> 00:19:58,615
لا يبدو الغطاء سهل الإخفاء،
وسيعرف "آدم" بما يجري.

333
00:19:58,948 --> 00:20:00,366
هل هناك شيء أقل لفتا للأنظار؟

334
00:20:00,742 --> 00:20:03,578
بعض الناس يتناولون كمية كبيرة من المورفين

335
00:20:04,078 --> 00:20:06,372
ثم يطلبون من شخص آخر
أن يضع كيسا على رؤوسهم

336
00:20:06,998 --> 00:20:09,334
عندما يغفون ثم يتخلص من الكيس لاحقا.

337
00:20:11,753 --> 00:20:16,132
لا! لن أخنق أختي.

338
00:20:16,591 --> 00:20:19,344
هل تتذكر المخيم؟
كنت تحب الإمساك بي وإبقائي تحت الماء.

339
00:20:19,636 --> 00:20:24,515
رباه يا "كاثي"، لا تقولي ذلك.
كنت أحاول تعذيبك وليس قتلك.

340
00:20:25,683 --> 00:20:29,187
كيف يمكننا الاتصال إذاً
بأحد هؤلاء الأطباء المتعاطفين؟

341
00:20:29,687 --> 00:20:32,231
لا يسمح لنا إعطاء أسماء.
من المؤسف أنك لا تعيشين في "أوريغون".

342
00:20:32,649 --> 00:20:34,901
أجل، هذا من الأمور القليلة
التي أتأسف عليّها الآن.

343
00:20:34,984 --> 00:20:36,986
اسمعا، هناك أمور كثيرة ينبغي استيعابها.

344
00:20:37,362 --> 00:20:38,363
إليكما بطاقتي.

345
00:20:38,488 --> 00:20:42,033
إن كانت لديكما أية أسئلة
أو إن أردتما التحدث أكثر، اتصلا بي.

346
00:20:42,116 --> 00:20:45,370
من الرائع والغريب جدا مقابلتك.

347
00:20:46,871 --> 00:20:52,293
حسنا. اسمعي، عليّ الذهاب الآن
لمقابلة أخي في الكلى، "راي".

348
00:20:52,877 --> 00:20:55,755
وسنتحدث أكثر في هذا الأمر عند عودتي،
موافقة؟

349
00:20:58,257 --> 00:20:59,550
اسمعي.

350
00:20:59,759 --> 00:21:03,554
لا تذهبي إلى متجر الحفلات قبل عودتي.

351
00:21:21,864 --> 00:21:24,200
سيد "تولكي"، أقدم لك "راي ميلسون".

352
00:21:25,326 --> 00:21:27,453
"شون"، "شون".
يمكنك أن تدعوني "شون".

353
00:21:27,954 --> 00:21:29,330
هذه زوجتي، "جانيل".

354
00:21:29,706 --> 00:21:31,249
أيمكنني أن أعانقك؟

355
00:21:32,125 --> 00:21:33,960
إن كنتم لا تمانعون،
سأذهب لتولي بضعة أمور

356
00:21:34,252 --> 00:21:35,920
وأدعكم تتعرفون على بعضكم.

357
00:21:41,175 --> 00:21:42,969
إنني أقدر حقا ما تفعله يا "شون".

358
00:21:43,094 --> 00:21:45,221
هذا من دواعي سروري يا "راي".

359
00:21:46,389 --> 00:21:48,891
إنها تجربة جيدة جدا بالنسبة إلي.

360
00:21:49,183 --> 00:21:50,601
أختي على وشك الموت،

361
00:21:50,685 --> 00:21:54,939
لذا فإن إمكانية التركيز على أمر إيجابي
كجراحة الكلى كان أمرا رائعا.

362
00:21:55,481 --> 00:21:57,025
يؤسفني للغاية سماع ذلك.

363
00:21:57,316 --> 00:22:01,154
إن كنت أنت أو عائلتك بحاجة إلى أي شيء،
فإننا نود المساعدة بكل ما بوسعنا.

364
00:22:01,696 --> 00:22:05,074
هذا لطيف منكما، ولكننا بخير. شكرا.

365
00:22:05,324 --> 00:22:07,160
نحن ممتنان جدا لك.

366
00:22:08,077 --> 00:22:10,872
- أحضرنا لك هدية.
- إنها بمثابة عربون شكر لك.

367
00:22:11,372 --> 00:22:14,333
مهما حدث، فإن استعدادك للقيام بهذا الأمر
من أجل شخص غريب

368
00:22:14,751 --> 00:22:16,169
يعني لنا الكثير.

369
00:22:20,256 --> 00:22:22,091
آسف. لا أريد هذه.

370
00:22:22,300 --> 00:22:23,676
إنها مجرد هدية رمزية.

371
00:22:24,052 --> 00:22:26,012
لا أكترث للأمور المادية.

372
00:22:26,262 --> 00:22:28,639
يقال إنه من يضع ساعة "روليكس"
لا يجد لها بديلا أبدا.

373
00:22:32,143 --> 00:22:34,896
هل تحاولان شراء كليتي بساعة؟

374
00:22:35,396 --> 00:22:37,940
- قطعا لا.
- إنها لمجرد شكرك.

375
00:22:38,232 --> 00:22:40,234
لا. مجرد الشكر هو بالقول "شكرا".

376
00:22:40,651 --> 00:22:44,530
هذه ساعة، وقيمتها المالية يمكنها أن تتكفل
بالعناية الصحية لشخص ما

377
00:22:44,655 --> 00:22:46,282
سيموت بسبب مرض الكلى

378
00:22:46,491 --> 00:22:49,327
من دون أن يتمكن أبدا من استشارة طبيب
لمعرفة ما سيقضي عليّه.

379
00:22:49,452 --> 00:22:52,705
- لم نكن نقصد إهانتك.
- إن كنت لا تريد الساعة...

380
00:22:52,872 --> 00:22:55,166
لقد أهنتما الإنسانية.

381
00:22:55,666 --> 00:22:57,752
أتعرفان شيئا؟
بسببكما، قررت في هذه اللحظة

382
00:22:57,877 --> 00:22:59,837
أن أعود للعيش في الشوارع.

383
00:23:00,004 --> 00:23:02,590
- هل أنت دون مأوى؟
- لا، أنا مناهض للاستهلاكية.

384
00:23:02,673 --> 00:23:04,967
وأعيش أحيانا بلا مأوى بمحض إرادتي.

385
00:23:05,093 --> 00:23:07,053
كل الذين بلا مأوى يفعلون ذلك بمحض إرادتهم.

386
00:23:08,304 --> 00:23:10,389
ماذا يعني ذلك
بحق ساعة الـ"روليكس" اللعينة؟

387
00:23:10,681 --> 00:23:13,768
هناك الكثيرون الذين لا يستغلون الفرص
كما يجب.

388
00:23:14,310 --> 00:23:15,520
بحق السماء يا "راي".

389
00:23:16,479 --> 00:23:18,314
إن كنت على هذا القدر من الجهل،

390
00:23:18,439 --> 00:23:21,192
يمكنك أن تنسى فكرة الحصول على كليتي.

391
00:23:36,958 --> 00:23:37,917
أتعرف ما حدث؟

392
00:23:38,292 --> 00:23:42,421
أقنعت "ويزلي" بإعطائي اسم طبيب
في "أوريغون" من أمثال الدكتور "كيفوركيان".

393
00:23:42,964 --> 00:23:44,924
إنهم متمدنون للغاية هناك.

394
00:23:45,091 --> 00:23:48,636
إن كان المرء مصابا بمرض عضال،
يعطونه وصفة طبية،

395
00:23:48,970 --> 00:23:50,930
فيحتسي شرابا صغيرا، ويخلد إلى النوم.

396
00:23:51,222 --> 00:23:52,306
يبدو ذلك رائعا.

397
00:23:52,431 --> 00:23:56,894
وذلك الطبيب الرائع سيعطيني ذلك الشراب.

398
00:23:57,019 --> 00:23:58,312
ولكنه لن يرسله بالبريد.

399
00:23:58,646 --> 00:24:01,149
لذا فإنني أحتاج إليك وأرجوك.
عليّك أن تذهب إلى "أوريغون".

400
00:24:01,399 --> 00:24:04,193
عليّك أن تريه صوري الطبية
وتحضر إليّ العقار.

401
00:24:05,403 --> 00:24:07,738
سيكون لديك متسع من الوقت
قبل عمليتك الجراحية يوم الاثنين.

402
00:24:07,947 --> 00:24:11,033
لا يهم لأنني لم أعد سأخضع
للعملية الجراحية.

403
00:24:12,285 --> 00:24:15,580
أين يجب إذاً أن أقابل طبيبك
الذي يساعد الناس على الموت؟

404
00:24:15,872 --> 00:24:17,498
لماذا لن تخضع للجراحة؟

405
00:24:17,623 --> 00:24:22,211
اكتشفت للتو أن أخي بالكلى، "راي"،
متعصب نخبوي لعين.

406
00:24:22,295 --> 00:24:24,255
لذلك سأدعه يموت،
وأذهب إلى "أوريغون"،

407
00:24:24,380 --> 00:24:26,424
وأعود بالعقار الذي سيقتلك.

408
00:24:27,258 --> 00:24:30,094
سألطخ يدي بالدماء رغم كوني داعيا للسلام،
ولكنني أشعر بأنني على صواب.

409
00:24:30,303 --> 00:24:32,346
"شون"، لا يمكنك أن تدع هذا الرجل يموت.

410
00:24:32,513 --> 00:24:36,893
لا، لا بأس. إنه مجنون كليا،
ولا يؤمن بالذين بلا مأوى.

411
00:24:37,018 --> 00:24:38,227
ما أدراك بذلك؟

412
00:24:38,686 --> 00:24:41,939
ربما يقوم "راي" بالكثير من الأمور الجيدة.

413
00:24:42,315 --> 00:24:43,107
أشك في ذلك.

414
00:24:43,316 --> 00:24:44,942
قد يتبرع لجمعية خيرية لمساعدة الحيوانات.

415
00:24:45,151 --> 00:24:48,237
اسمع، حتى لو لم يكن سخيا،

416
00:24:48,613 --> 00:24:50,615
ربما سيغيره تصرفك السخي.

417
00:24:50,698 --> 00:24:54,869
ستمنحه سنوات إضافية
وسيجد خلالها الفرصة لكي يتغير.

418
00:24:55,328 --> 00:24:55,912
أنا...

419
00:24:55,995 --> 00:24:57,246
حتى لو لم يتغير،

420
00:24:58,497 --> 00:25:04,378
ربما هناك أشخاص آخرون يحبون "راي" كثيرا،
رغم كل عيوبه.

421
00:25:05,129 --> 00:25:09,258
ستمنحهم على الأقل الفرصة
لتمضية المزيد من العطلات معه،

422
00:25:09,508 --> 00:25:11,052
وللشعور بذلك الحب

423
00:25:11,719 --> 00:25:13,054
قبل أن يتحول إلى حزن.

424
00:25:14,764 --> 00:25:17,892
لا أستطيع القيام بالأمرين قبل الجمعة.

425
00:25:18,226 --> 00:25:19,894
يفترض أن أخضع لجولة أخرى من فحوص الدم.

426
00:25:20,019 --> 00:25:23,356
وطلبوا مني عدم السفر
لتجنب الأمراض في آخر لحظة.

427
00:25:23,898 --> 00:25:24,732
أترين؟

428
00:25:25,608 --> 00:25:29,904
دعيني أفعل هذا.
إن موتك أكثر أهمية من حياته.

429
00:25:31,572 --> 00:25:32,990
لا، ليس كذلك.

430
00:25:34,200 --> 00:25:38,371
حياتي أو موتي ليسا أكثر أهمية
من حياة أو موت أي شخص آخر.

431
00:25:38,704 --> 00:25:40,373
ماذا ستفعليّن إذاً؟

432
00:25:41,165 --> 00:25:47,004
إنني أعيش صراعا داخليا بشأن الرب مؤخرا.

433
00:25:47,296 --> 00:25:49,340
وسبب التوقيت الذي اختاره أو اختارته.

434
00:25:50,216 --> 00:25:51,968
أنا لم أمت من قبل،

435
00:25:52,051 --> 00:25:54,971
لذلك ربما عليّ أن أدع الأمور تأخذ مجراها.

436
00:25:57,473 --> 00:25:58,933
وأتعامل مع كل أمر عند حدوثه.

437
00:26:18,035 --> 00:26:19,537
ماذا؟ ما الخطب؟

438
00:26:27,003 --> 00:26:29,297
داعي سلام بيدين ملطختين بالدم.

439
00:26:31,007 --> 00:26:34,885
صحيح؟ حتى أنني لم أقتل عنكبوتا في حياتي.

440
00:26:35,720 --> 00:26:38,472
وها أنا كنت مستعدا لقتل شخصين.
