1
00:00:01,083 --> 00:00:02,666
في حلقات سابقة...

2
00:00:02,750 --> 00:00:07,125
أعرض عليّك المجيء إلى "نيويورك"
في هذا الصيف لتتدربي لدي.

3
00:00:07,250 --> 00:00:08,250
هذا هو حلمي فعلا.

4
00:00:08,333 --> 00:00:09,500
كيف حالك يا "آدم"؟

5
00:00:09,583 --> 00:00:12,083
يحتفل كل أصدقائي
لأنهم على وشك التخرج من المدرسة،

6
00:00:12,166 --> 00:00:13,791
وأنا لا أزال أخضع للامتحانات.

7
00:00:13,958 --> 00:00:15,000
علينا الذهاب لرؤية والدنا.

8
00:00:15,083 --> 00:00:16,041
أنتِ تكرهينه.

9
00:00:16,125 --> 00:00:17,416
ليس سيئا إلى هذا الحد يا "شون".

10
00:00:17,500 --> 00:00:18,833
لا يهم لأنني لم أعد سأخضع
للعملية الجراحية.

11
00:00:19,000 --> 00:00:21,291
اكتشفت للتو أن أخي بالكلى، "راي"،

12
00:00:21,375 --> 00:00:23,333
متعصب نخبوي لعين.

13
00:00:23,375 --> 00:00:25,625
إن موتك أكثر أهمية من حياته.

14
00:00:25,708 --> 00:00:26,666
لا، ليس كذلك.

15
00:00:26,750 --> 00:00:28,458
في الواقع، ظننت أنك قد تتحمسين
بشأن العودة إلى المنزل.

16
00:00:28,541 --> 00:00:31,333
أتيت إلى هنا لكي أموت.

17
00:00:31,541 --> 00:00:32,875
حسنا، لديك حتى يوم الجمعة.

18
00:00:33,000 --> 00:00:34,166
لا تريد العودة إلى المنزل.

19
00:00:34,250 --> 00:00:35,791
أنا أيضا لا أريدها أن تعود إلى المنزل.

20
00:00:35,958 --> 00:00:39,375
أنا لم أمت من قبل،

21
00:00:39,458 --> 00:00:41,458
لذلك ربما عليّ أن أدع الأمور تأخذ مجراها.

22
00:00:54,500 --> 00:00:57,041
ستأتي ممرضتك للعناية بك في المنزل
عصر هذا اليوم.

23
00:00:57,750 --> 00:00:58,833
أظن أنها تدعى "آينا".

24
00:00:58,958 --> 00:01:01,041
اسمها "إينا". لقد تحدثت إليها هاتفيا.

25
00:01:01,125 --> 00:01:03,583
- حقا؟ هل هي لطيفة؟
- أجل، بدت رائعة من حديثها.

26
00:01:03,708 --> 00:01:05,000
يفترض أن تكون رائعة.

27
00:01:06,041 --> 00:01:07,708
ستذهبين إلى المنزل لأنك مناضلة.

28
00:01:09,333 --> 00:01:11,708
لأنك قلت للسرطان
إنك ستحاربينه حتى النهاية،

29
00:01:12,250 --> 00:01:14,041
ولذلك ستتسنى لك العودة إلى المنزل.

30
00:01:14,125 --> 00:01:16,916
لم يتوقعوا أن تعيشي أربعة أشهر أخرى،
ولكنك فعلت ذلك.

31
00:01:17,000 --> 00:01:19,666
والآن قد تكونين من الذين نسمع
أنهم يتركون دار العناية،

32
00:01:19,958 --> 00:01:24,041
ويعيشون طوال سنوات ويشفون
ويقهرون المرض نهائيا.

33
00:01:24,291 --> 00:01:26,041
الأشخاص المعافون عليهم حقا...

34
00:01:26,125 --> 00:01:31,041
عليهم أن يتوقفوا عن القول،
"فلانة ناضلت حتى النهاية."

35
00:01:31,375 --> 00:01:32,666
"فلان صارع السرطان."

36
00:01:33,000 --> 00:01:35,625
لأنهم عندما يموتون، سيتعين القول،

37
00:01:36,875 --> 00:01:38,916
"لقد خسروا معركتهم مع السرطان."

38
00:01:43,708 --> 00:01:44,000
هذا كالقول إنهم فاشلون.

39
00:01:44,125 --> 00:01:46,583
هل هم فاشلون لأنهم ماتوا؟

40
00:01:47,125 --> 00:01:48,166
وأية خيارات كانت لديهم؟

41
00:01:48,250 --> 00:01:49,500
عنيت فقط أن...

42
00:01:49,583 --> 00:01:53,375
هل فكرتم يوما أننا لو عشنا جميعا
إلى الأبد، لما كان أحد سينجب أطفالا أبدا.

43
00:01:53,458 --> 00:01:54,791
لما كان هناك متسع للجميع.

44
00:01:55,125 --> 00:01:56,750
الموت ضروري.

45
00:01:57,333 --> 00:01:59,125
إنه مهم، ورهيب.

46
00:01:59,875 --> 00:02:01,625
لذلك حين نموت،

47
00:02:02,625 --> 00:02:04,708
لا تنتقدونا عند رحيلنا.

48
00:02:04,791 --> 00:02:08,416
قولوا فقط، "الوداع."

49
00:02:09,833 --> 00:02:11,250
و"شكرا."

50
00:02:13,291 --> 00:02:15,041
و"أنتم لستم فاشلين."

51
00:02:27,000 --> 00:02:29,416
ها هي لصقات المورفين لك،

52
00:02:29,500 --> 00:02:33,750
وأحضرت غطاء إضافيا،
في حال أردته.

53
00:02:34,125 --> 00:02:36,875
رباه، الجو بارد هنا بالنسبة لشهر مايو.

54
00:02:37,166 --> 00:02:39,916
أظن أن التحذير العالمي
لم يصل إلينا بعد، هنا في "مينيسوتا".

55
00:02:41,166 --> 00:02:42,208
يدعى "الاحترار".

56
00:02:42,291 --> 00:02:44,083
أظن أننا كنا نتباحث في جدول زوجتي.

57
00:02:44,166 --> 00:02:48,458
طبعا. صحيح.
سأحضر كل صباح للاطمئنان عليك.

58
00:02:48,708 --> 00:02:50,625
يمكنك دائما أخذ المسكنات بنفسك.

59
00:02:50,875 --> 00:02:54,666
- والآن، هل أنت مرتاحة هنا يا عزيزتي؟
- أجل. شكرا.

60
00:02:55,125 --> 00:02:56,458
كيف تلفظين اسمك؟

61
00:02:56,875 --> 00:02:59,166
"إينا". كان اسم جدتي.

62
00:02:59,833 --> 00:03:01,916
كنت أكرهه خلال نشأتي.

63
00:03:02,583 --> 00:03:04,541
ثم أدركت أنه كان يمكن أن يكون أسوأ.

64
00:03:04,625 --> 00:03:06,583
كان يمكن أن يسموني تيمنا بجدتي الأخرى.

65
00:03:06,708 --> 00:03:08,500
كان اسمها "هورتنس".

66
00:03:08,625 --> 00:03:11,458
"هورتنس". أيمكنك أن تتخيلي؟

67
00:03:11,625 --> 00:03:12,958
هل تعرفين ما لا يمكنني تخيله؟

68
00:03:13,041 --> 00:03:14,666
إنهاء التحقق من هذه القائمة قبل ساعة!

69
00:03:14,916 --> 00:03:15,916
"بول".

70
00:03:17,583 --> 00:03:20,250
لصقات المورفين عند الحاجة.

71
00:03:20,375 --> 00:03:21,833
توقعي بعض التشوش في الذهن.

72
00:03:21,958 --> 00:03:23,083
تشوش الذهن يمكنني تحمله.

73
00:03:23,166 --> 00:03:26,041
- قد تبدو ثملة تقريبا.
- أتمنى ذلك.

74
00:03:27,666 --> 00:03:32,083
كان لدي مريض ذات مرة،
وكان سيدا عجوزا لطيفا جدا.

75
00:03:32,250 --> 00:03:35,458
كان يشرب زجاجة جن بأكملها كل صباح.

76
00:03:35,833 --> 00:03:37,166
كان يطلق عليها، دواءه!

77
00:03:37,458 --> 00:03:39,208
عند وصولي إلى هناك،

78
00:03:40,083 --> 00:03:42,958
كان يرقص عاريا
على أنغام أسطوانات "برل آيفز" القديمة.

79
00:03:43,083 --> 00:03:44,958
- هل تتوقفين أبدا عن الكلام؟
- "بول".

80
00:03:45,250 --> 00:03:47,250
لا أبالي بالعجزة الثملين والجدة "آينا".

81
00:03:47,291 --> 00:03:49,083
- "إينا".
- لا يهم!

82
00:03:49,166 --> 00:03:53,083
زوجتي مريضة.
أيمكننا أن نتحدث عن الأمور المهمة من فضلك؟

83
00:03:53,375 --> 00:03:54,375
ستكون بخير.

84
00:03:55,000 --> 00:03:57,875
ولديك رقم هاتفي،
لذا يمكنك الاتصال في أي وقت.

85
00:03:58,041 --> 00:04:01,375
وسأراك الليلة يا "كاثي".

86
00:04:01,583 --> 00:04:02,750
شكرا يا "إينا".

87
00:04:05,166 --> 00:04:09,500
- بحق السماء. أريد أن أخنق تلك المرأة.
- إنها طيبة يا "بول".

88
00:04:09,625 --> 00:04:12,583
إنها طيبة وتحب الدردشة. كن لطيفا.

89
00:04:12,875 --> 00:04:15,291
رباه، لقد فقدت رقم هاتفها. تبا.

90
00:04:15,750 --> 00:04:16,916
"بول".

91
00:04:20,833 --> 00:04:22,250
آسف يا عزيزتي.

92
00:04:22,333 --> 00:04:25,041
أنا خائف من أنني لن أستطيع الاعتناء
بك كما يجب.

93
00:04:25,125 --> 00:04:27,208
والسمينة الثرثارة تعرف كل شيء بأية حال.

94
00:04:27,291 --> 00:04:30,208
فماذا يبقى إذاً
باستثناء اقترافي بعض الأخطاء؟

95
00:04:30,333 --> 00:04:31,458
أحتاج إلى مساعدتك.

96
00:04:31,791 --> 00:04:33,208
أريدك أن تحضر والدي.

97
00:04:34,583 --> 00:04:35,833
كنت أفكر

98
00:04:36,291 --> 00:04:39,125
في أنني ربما ما زلت أتمسك بالحياة
لأن لدي مسائل عالقة معه.

99
00:04:39,583 --> 00:04:42,291
إنه لا يعرف حتى أنني مريضة،
ولا يرد على اتصالاتي.

100
00:04:42,916 --> 00:04:45,083
أريدك أن تجده وتأتي به إلى هنا.

101
00:04:45,791 --> 00:04:46,875
ولكنه يكرهني.

102
00:04:47,166 --> 00:04:48,625
أنت تكره "إينا".

103
00:04:49,125 --> 00:04:50,875
سيتيح لك ذلك الخروج من المنزل على الأقل.

104
00:05:06,375 --> 00:05:07,500
من مات؟

105
00:05:08,291 --> 00:05:10,000
مرحبا يا صديقي. مضى وقت طويل.

106
00:05:10,166 --> 00:05:13,208
بالتأكيد. آخر مرة رأيتك فيها،
طلبت مني مالا.

107
00:05:14,083 --> 00:05:16,083
كان دينا، صحيح؟

108
00:05:16,166 --> 00:05:20,041
مضى على ذلك وقت طويل،
وأنا سددت لك الدين مع الفوائد، أتتذكر؟

109
00:05:20,125 --> 00:05:21,333
أصبحت سمينا.

110
00:05:23,041 --> 00:05:24,208
أيمكنني الدخول؟

111
00:05:25,958 --> 00:05:28,583
ما هي المناسبة؟
هل تحتاج إلى المزيد من المال؟

112
00:05:29,333 --> 00:05:33,083
كلا، أنا في الواقع ناجح جدا الآن.

113
00:05:34,083 --> 00:05:38,708
- أنا محاضر للتحفيز نوعا ما.
- يبدو ذلك شاذا.

114
00:05:40,000 --> 00:05:41,291
اسمع، سأدخل فورا في صلب الموضوع.

115
00:05:41,375 --> 00:05:44,041
أريدك أن تعود معي
إلى "مينيابوليس" لرؤية "كاثي".

116
00:05:44,125 --> 00:05:47,416
آخر مرة رأيت فيها "كاثي"
كانت حين أتت إلى هنا لتقول لي إنني سافل.

117
00:05:47,750 --> 00:05:50,958
أجل. فلننس الماضي، صحيح؟

118
00:05:51,208 --> 00:05:53,833
وهي الآن تترك لي رسائل صوتية باستمرار،

119
00:05:53,916 --> 00:05:55,708
كما لو أن لديها مزيدا من الهراء
لإسماعي إياه.

120
00:05:56,083 --> 00:05:57,125
لا، لا أحتاج إلى رؤيتها.

121
00:05:57,416 --> 00:05:58,875
إنه أمر مهم جدا يا صديقي.

122
00:05:58,958 --> 00:06:00,666
عدم احترام والدها هكذا؟

123
00:06:01,000 --> 00:06:02,750
لا. لقد انتهى أمرها بالنسبة إليّ.

124
00:06:02,833 --> 00:06:05,291
يكاد أمرها ينتهي بالنسبة إلينا جميعا.
إنها على وشك الموت.

125
00:06:07,291 --> 00:06:12,625
"كاثي" على وشك الموت،
وتريد رؤيتك، وعليك أنت أن تراها.

126
00:06:13,833 --> 00:06:16,583
أرادت أن تخبرك ذلك بنفسها،
ولكن فات الأوان.

127
00:06:16,666 --> 00:06:17,833
انكشف السر.

128
00:06:18,458 --> 00:06:20,750
- رباه.
- أنت مدين لها بهذا.

129
00:06:21,583 --> 00:06:24,375
أنت والدها. ابنتك على وشك الموت.

130
00:06:24,625 --> 00:06:26,250
وأنت لا تعجبني حتى.

131
00:06:26,375 --> 00:06:30,250
ولكني أعرف أنك إن لم تذهب لرؤيتها،
فالأرجح أن ذلك سيعذبك طوال حياتك،

132
00:06:30,416 --> 00:06:34,250
التي لسبب غير عادل إطلاقا،
ستكون أطول بكثير من حياتها.

133
00:06:36,916 --> 00:06:38,291
سألعب الورق الليلة.

134
00:06:38,375 --> 00:06:39,833
هل تمازحني؟

135
00:06:40,833 --> 00:06:42,041
سأذهب إلى الخارج،

136
00:06:42,333 --> 00:06:45,250
وسأنتظر في سيارتي
إلى أن تفعل الأمر المناسب

137
00:06:45,666 --> 00:06:48,250
وتستقل السيارة معي أيها السافل.

138
00:06:57,625 --> 00:07:00,916
إذاً فالسر هو شحم الخنزير بكل بساطة.

139
00:07:01,291 --> 00:07:03,791
هذا ما يجعل وجه الكعكة مقرمشا ولذيذا.

140
00:07:04,166 --> 00:07:06,541
آسفة لأن زوجي كان وقحا معك يا "إينا".

141
00:07:06,625 --> 00:07:09,291
لا تقلقي بشأن ذلك يا عزيزتي.

142
00:07:09,666 --> 00:07:12,666
بالإضافة إلى أنه ليس مخطئا،
فأنا عجوز ثرثارة فعلا.

143
00:07:13,125 --> 00:07:15,375
- أنت ملاك.
- لا.

144
00:07:15,708 --> 00:07:19,666
أشعر كل يوم بأنني محظوظة
لأنه يتسنى لي العمل مع أشخاص مثلك.

145
00:07:19,750 --> 00:07:21,916
التواجد قرب المحتضرين بركة.

146
00:07:22,750 --> 00:07:24,083
بربك.

147
00:07:24,291 --> 00:07:28,333
ألا يؤثر فيك الموت والكآبة؟

148
00:07:28,625 --> 00:07:32,625
أنا وزوجي نحاول أن نجد قليلا من الوقت
للذهاب في عطلة ممتعة من حين إلى آخر،

149
00:07:32,666 --> 00:07:34,291
ولكن ذلك لا يحدث كثيرا.

150
00:07:34,375 --> 00:07:35,666
ولكن لا بأس.

151
00:07:36,166 --> 00:07:37,541
أحب ما أفعله.

152
00:07:37,916 --> 00:07:41,083
حين يقترب الناس من الموت،
يصبحون منفتحين كالزهور.

153
00:07:41,166 --> 00:07:43,166
يعلمونني الكثير،

154
00:07:43,250 --> 00:07:47,208
وبما أنني أستطيع توفير بعض الراحة لهم

155
00:07:47,291 --> 00:07:50,958
فإن ذلك يسرني بالتأكيد.

156
00:07:54,416 --> 00:07:55,833
حسنا أيتها الشابة.

157
00:07:56,208 --> 00:07:58,625
سأراكِ غدا.

158
00:07:58,875 --> 00:08:00,125
"إينا"؟

159
00:08:01,083 --> 00:08:02,083
نعم؟

160
00:08:02,625 --> 00:08:04,333
أيمكنك إعداد كعكة لي؟

161
00:08:04,541 --> 00:08:06,083
سيشرفني ذلك.

162
00:08:07,500 --> 00:08:11,041
- تسليم خاص.
- رباه. هل هو على ما يرام؟

163
00:08:11,375 --> 00:08:13,583
- أنا بخير. كيف حالك؟
- إنه ثمل كليا.

164
00:08:13,625 --> 00:08:15,583
مرحبا. أنا أعرفك.

165
00:08:15,666 --> 00:08:17,000
ها نحن ذا.

166
00:08:17,083 --> 00:08:18,416
هكذا.

167
00:08:19,125 --> 00:08:21,041
- ماذا حدث؟
- أخبرته.

168
00:08:21,333 --> 00:08:24,708
أخبرته بأنك مريضة.
لقد أغاظني فأخبرته، وأنا آسف.

169
00:08:25,291 --> 00:08:27,333
لقد شرب معظم المشروبات الكحولية في خزانته

170
00:08:27,458 --> 00:08:31,041
وزجاجتي "زيما" في المتجر
بينما كنت أتزود بالوقود.

171
00:08:31,625 --> 00:08:32,583
لا بأس.

172
00:08:35,041 --> 00:08:36,500
مرحبا يا أبي.

173
00:08:38,583 --> 00:08:40,125
مرحبا، أنت جميلة.

174
00:08:41,625 --> 00:08:42,875
مرحبا...

175
00:08:43,041 --> 00:08:44,125
لقد نجحت بإحضاره على الأقل.

176
00:08:45,458 --> 00:08:46,208
أجل.

177
00:08:46,291 --> 00:08:49,625
"توصلت دراسة جديدة إلى الاستنتاج
أن معظم الأميركيين يصدقون الآن

178
00:08:49,708 --> 00:08:52,666
أن الاحترار العالمي هو أمر حقيقي."
هل سمعت ذلك؟

179
00:08:52,708 --> 00:08:54,458
"وأن البشر يسببونه."

180
00:08:54,541 --> 00:08:57,750
حسنا، سمحت لك باستخدام حاسوبي النقال،
وليس بالقراءة منه بصوت عال.

181
00:08:58,000 --> 00:08:59,166
إنني أواجه أزمة يا بني.

182
00:08:59,250 --> 00:09:01,291
عليّ تعليم كليتي مبادئ الفكر اليساري

183
00:09:01,375 --> 00:09:04,166
قبل أن يزرعوها في جسد وغد يميني.

184
00:09:05,208 --> 00:09:07,541
لم يبق لدي سوى حوالي 12 ساعة.

185
00:09:07,708 --> 00:09:10,416
قرأت كتيبا هذا الصباح
عن كيفية صنع الملابس من القنب.

186
00:09:10,500 --> 00:09:12,958
الليلة سأقرأ مجلة "ماذر جونز"
ثم أقوم ببعض اليوغا.

187
00:09:13,041 --> 00:09:17,458
لو كنت مكان هذا الرجل،
لشعرت بالقلق من أن كليتك ستصيبني بالجنون.

188
00:09:17,541 --> 00:09:19,208
وماذا لو أصابته بالجنون؟
سأسدي إليه خدمة بذلك.

189
00:09:19,291 --> 00:09:21,916
إنه ممل للغاية.

190
00:09:24,958 --> 00:09:29,041
اسمع، إن أردت يوما التحدث
عن حالة والدتك...

191
00:09:29,291 --> 00:09:30,916
لا، لا أحتاج إلى ذلك.

192
00:09:32,458 --> 00:09:33,625
حسنا.

193
00:09:34,208 --> 00:09:37,250
اسمع، قدم لي خدمة.
اسحب مؤخرتي.

194
00:09:38,208 --> 00:09:39,250
لا.

195
00:09:39,875 --> 00:09:41,916
يبدو لطيفا للغاية.

196
00:09:42,541 --> 00:09:45,708
كل تجاعيد القلق تزول من وجهه حين ينام.

197
00:09:46,666 --> 00:09:50,666
لا يمكن لأحد أن يعرف كم هو وغد.

198
00:09:52,208 --> 00:09:54,833
ما كان يجدر بي أبدا
أن أستدين منه لشراء المنزل.

199
00:09:54,916 --> 00:09:55,916
لقد سددت دينك له.

200
00:09:56,000 --> 00:09:57,666
يمكنه تذكيري بذلك إلى الأبد.

201
00:09:57,791 --> 00:09:59,125
كالقول، "صهري عديم النفع

202
00:09:59,208 --> 00:10:01,791
لم يستطع شراء منزل لعائلته."

203
00:10:01,875 --> 00:10:05,250
رباه، كم أرغب في لكمه على وجهه
المغمى عليه.

204
00:10:06,041 --> 00:10:07,291
سباكون.

205
00:10:12,416 --> 00:10:14,625
هذا تصرف نموذجي جدا منه.

206
00:10:14,958 --> 00:10:18,250
رغم أنك أنت المريضة،
فإنه يثمل لكي يحظى بكل الانتباه.

207
00:10:18,375 --> 00:10:21,125
ألم يستطع منحك الأولوية لمرة واحدة فقط؟
هل كان ذلك سيقتله؟

208
00:10:21,500 --> 00:10:24,125
قبل أن يقتلني؟ أشك في ذلك.

209
00:10:24,458 --> 00:10:25,750
كالزهور في زفافنا مثلا.

210
00:10:26,208 --> 00:10:29,125
كل ما أردته كان بعض زهور الفاوانيا.
هذا كل ما كنت تريدينه.

211
00:10:29,708 --> 00:10:33,916
أحضر زهور القرنفل،
لأنها كانت أرخص، وهو من كان سيدفع ثمنها.

212
00:10:34,416 --> 00:10:36,416
كنت تستحقين زهور الفاوانيا.

213
00:10:37,875 --> 00:10:38,958
ولكنني...

214
00:10:40,208 --> 00:10:41,708
حصلت عليك.

215
00:10:43,208 --> 00:10:49,750
الرجل الذي تزوجني
رغم أن والدي سكير وبخيل ونرجسي.

216
00:10:51,916 --> 00:10:53,083
منخفض المستوى.

217
00:10:58,166 --> 00:11:02,083
يغضبني جدا أنك سترحلين.

218
00:11:20,416 --> 00:11:22,458
لطالما أحببت يديك.

219
00:11:23,000 --> 00:11:25,791
حتى عندما كنت أكرهك بشدة،
كنت أحب يديك.

220
00:11:26,125 --> 00:11:28,291
لا تزالان تجعلانني أشعر بالأمان.

221
00:11:29,041 --> 00:11:31,041
عليك أن تفتخر بهاتين اليدين.

222
00:11:31,708 --> 00:11:35,208
فأنت بنيت لي بهما
بيت اللعب في الباحة. هل تتذكره؟

223
00:11:36,666 --> 00:11:40,291
البيت الذي انتقل إليه حيوان الراكون
بعد التحاقي بالمدرسة الثانوية؟

224
00:11:40,583 --> 00:11:43,291
حيوانات الراكون اللعينة.
لقد أكلت كل الحبق الذي زرعته أمك.

225
00:11:44,083 --> 00:11:46,458
أشكرك على بناء ذلك البيت من أجلي.

226
00:11:48,375 --> 00:11:49,708
إذاً فأنت مريضة.

227
00:11:53,750 --> 00:11:54,791
أجل.

228
00:11:57,125 --> 00:12:00,375
آسفة بشأن كل الهراء الذي قلته لك
آخر مرة رأيتك فيها.

229
00:12:01,541 --> 00:12:05,916
كنت غاضبة للغاية
بشأن طريقتك في تربيتنا أو عدم تربيتنا.

230
00:12:07,166 --> 00:12:10,291
ولكنك في الحقيقة
فعلت أفضل ما بوسعك، على ما أظن.

231
00:12:11,583 --> 00:12:13,333
أعرف أنك كنت تحبنا.

232
00:12:16,416 --> 00:12:19,166
أتمنى لو كان بإمكانك قول ذلك أكثر،
ولكنني أعرف.

233
00:12:20,583 --> 00:12:24,250
وفي النهاية،
يقوم المرء بتربية نفسه، صحيح؟

234
00:12:25,083 --> 00:12:29,458
وأنا سعيدة جدا بما توصلت إليه.
لدي ابن رائع.

235
00:12:30,208 --> 00:12:32,625
أنت لم تره منذ كان صبيا صغيرا.

236
00:12:32,708 --> 00:12:36,666
ويعلم الرب أنني لم أكن أما مثالية،
ولكنني أحاول.

237
00:12:37,541 --> 00:12:40,083
أحاول تعليمه بعض الأمور التي علمتني إياها.

238
00:12:40,833 --> 00:12:43,041
والكثير من الأمور التي لم تعلمني إياها.

239
00:12:44,791 --> 00:12:48,000
ولكن تسنى لي
أن أكون موجودة لأحاول ذلك.

240
00:12:50,458 --> 00:12:51,833
لذلك أشكرك.

241
00:12:53,875 --> 00:12:55,000
أتفهم ما أعنيه؟

242
00:12:55,750 --> 00:12:58,250
على منحي الحياة.

243
00:13:01,625 --> 00:13:02,875
لا أعرف ما يمكنني قوله.

244
00:13:06,333 --> 00:13:07,625
أحبك يا أبي.

245
00:13:08,666 --> 00:13:10,500
لماذا تعاملينني بهذا اللطف؟

246
00:13:13,791 --> 00:13:15,958
لأنه لم يعد لدي ما يمكنني أن أخسره.

247
00:13:19,000 --> 00:13:23,041
لطالما كانت عيناك زرقاوين جدا،
مثل أمك تماما.

248
00:13:23,958 --> 00:13:26,458
أتذكر اليوم الذي أحضرناك فيه من المستشفى.

249
00:13:27,458 --> 00:13:31,416
وأنا استخدمت مصورا فوتوغرافيا بارعا،
لالتقاط الصور.

250
00:13:31,666 --> 00:13:36,208
على كل حال، كان المصور هناك.
وأنت طبعا كنت نائمة ملء جفنيك.

251
00:13:37,083 --> 00:13:38,875
ولم تسمح لي أمك بإيقاظك.

252
00:13:41,166 --> 00:13:44,208
ثم فور مغادرة المصور، استيقظت.

253
00:13:45,041 --> 00:13:46,250
بعينيك الكبيرتين الجميلتين.

254
00:13:46,458 --> 00:13:50,166
ركضت خلف المصور في الشارع
مسافة مربعين سكنيين وجعلته يعود.

255
00:13:52,166 --> 00:13:54,041
لأنه كان يجب أن يصور عينيك.

256
00:13:54,458 --> 00:13:56,083
كنت مثل ملاك صغير.

257
00:13:58,750 --> 00:14:00,916
أردت أن أعطيك كل شيء.

258
00:14:02,958 --> 00:14:04,875
باستثناء زهور الفاوانيا في زفافي.

259
00:14:05,125 --> 00:14:07,000
بربك، من يدفع ذلك الثمن الباهظ لشراء زهور؟

260
00:14:07,125 --> 00:14:09,041
ماذا؟ كان ثمنها يزيد 400 دولار فقط.

261
00:14:09,333 --> 00:14:10,500
أجل، 400 دولار.

262
00:14:10,666 --> 00:14:12,666
كان زفافي.

263
00:14:16,166 --> 00:14:18,458
لا يجوز أن تكوني أنت من يموت.

264
00:14:21,333 --> 00:14:22,750
بل أنا.

265
00:14:34,583 --> 00:14:35,833
استيقظ يا خالي "شون".

266
00:14:35,916 --> 00:14:37,708
- إنه يوم العملية الجراحية.
- رباه.

267
00:14:38,583 --> 00:14:39,750
عجبا.

268
00:14:40,000 --> 00:14:42,583
كنت أرى أروع الأحلام.

269
00:14:42,666 --> 00:14:48,458
كنت أرقص فرحا على الأمواج
مع "غلوريا ستاينم" وهي عارية.

270
00:14:49,958 --> 00:14:52,958
أظن أن كليتي قد تخرج بسرعة من غرفة العمليات

271
00:14:53,125 --> 00:14:54,375
وتنضم إلى مجتمع تعاوني.

272
00:14:54,625 --> 00:14:56,416
من هي "غلوريا ستاينم"؟

273
00:14:56,958 --> 00:14:58,500
هيا بنا.

274
00:15:00,458 --> 00:15:04,083
أؤكد لك، أصبته في قلبه تماما،
وسقط كالحجر.

275
00:15:04,208 --> 00:15:05,500
كان وزنه حوالي 80 كلغ بعد سلخه.

276
00:15:05,583 --> 00:15:06,791
- سأملأ...
- صباح الخير.

277
00:15:06,875 --> 00:15:08,333
بحق السماء. لقد أتى فعلا.

278
00:15:08,416 --> 00:15:10,791
- إننا نتناول الفطور.
- حسنا، لا أستطيع تناول الطعام.

279
00:15:11,000 --> 00:15:14,750
لدي عملية جراحية بعد أربع ساعات،
لذلك لا طعام ولا سوائل.

280
00:15:14,958 --> 00:15:17,041
هل سيصلحون دماغك؟

281
00:15:17,208 --> 00:15:20,166
- سوف يتبرع بكليته يا أبي.
- لشخص غريب.

282
00:15:20,250 --> 00:15:22,666
هذا جنون.

283
00:15:22,833 --> 00:15:24,541
هذا ما يقوله رجل لم يكن ينام
إلا بثياب نوم مخصصة للجيش.

284
00:15:24,875 --> 00:15:26,750
إنها ملابس داخلية مخصصة لمشاة البحرية.

285
00:15:26,791 --> 00:15:28,500
ما يسميه المدنيون أمثالكم "سراويل قصيرة".

286
00:15:28,583 --> 00:15:29,583
أنا محارب قديم.

287
00:15:30,750 --> 00:15:31,875
- مرحبا.
- مرحبا.

288
00:15:31,958 --> 00:15:34,250
أجل. أعرف "آدم".
انظروا إلى... اقترب.

289
00:15:35,333 --> 00:15:38,208
انظروا إلى حجم هذا الفتى.
أنت ضخم مثلي، صحيح؟

290
00:15:38,583 --> 00:15:39,958
الأرجح أنك لا تتذكر هذا الأمر.

291
00:15:40,208 --> 00:15:42,666
لقد اصطدت معي أول سمكة سلمون مرقط
في حياتك. كانت بهذا الحجم.

292
00:15:42,750 --> 00:15:44,458
كادت تلك السمكة تسقطك من الزورق.

293
00:15:44,666 --> 00:15:45,500
أتذكر ذلك بالتأكيد.

294
00:15:45,583 --> 00:15:46,666
- حقا؟
- أجل.

295
00:15:46,750 --> 00:15:48,750
عليك المجيء
لاصطياد السمك هذا الصيف.

296
00:15:48,958 --> 00:15:49,875
- تعال.
- عليك القيام بذلك.

297
00:15:49,958 --> 00:15:51,291
- أود ذلك.
- رائع. رائع.

298
00:15:51,375 --> 00:15:52,458
أحضر صديقتك السوداء معك.

299
00:15:54,166 --> 00:15:55,125
رائع.

300
00:15:55,208 --> 00:15:56,291
لا بأس. لا بأس.

301
00:15:56,791 --> 00:15:59,500
- أود ذلك يا سيد "تولكي".
- أحسنت القول.

302
00:15:59,708 --> 00:16:02,083
"آدم"، قم بإعداد الطاولة.

303
00:16:02,166 --> 00:16:03,791
سنتناول طبقي المفضل، الفريك بالبيض.

304
00:16:04,291 --> 00:16:06,291
لا أستطيع، عليّ الذهاب.

305
00:16:07,583 --> 00:16:08,916
إلى أين؟

306
00:16:09,083 --> 00:16:11,083
سألعب كرة السلة مع بعض الأصدقاء.

307
00:16:11,166 --> 00:16:14,291
- ما بالك؟
- "آدم"، العائلة بأكملها هنا.

308
00:16:14,375 --> 00:16:16,625
"أندريا" ستغادر غدا إلى "نيويورك".

309
00:16:16,708 --> 00:16:19,541
نحن جميعا معا. ابق.

310
00:16:19,625 --> 00:16:21,250
لا أستطيع. إنهم ينتظرونني.

311
00:16:21,333 --> 00:16:23,416
- "آدم".
- آسف يا أمي. يجب أن أذهب.

312
00:16:26,666 --> 00:16:27,791
آسفة.

313
00:16:28,708 --> 00:16:29,875
إنه يغادر مسرعا باستمرار.

314
00:16:32,458 --> 00:16:33,583
لا أعرف إلى أين...

315
00:16:34,166 --> 00:16:35,375
حان وقت الطعام.

316
00:16:36,625 --> 00:16:37,791
أو لا.

317
00:16:42,541 --> 00:16:44,000
أتعرفون فيما كنت أفكر؟

318
00:16:44,208 --> 00:16:46,333
في حين نسانا والدنا في ميدان سباق الخيل؟

319
00:16:46,791 --> 00:16:49,125
لقد تذكرت ورجعت، أليس كذلك؟

320
00:16:49,708 --> 00:16:51,083
في الكلمات الأخيرة.

321
00:16:51,708 --> 00:16:53,125
هذا تفكير سقيم.

322
00:16:53,458 --> 00:16:54,500
إنه أمر مهم.

323
00:16:55,458 --> 00:16:57,583
بإمكانها تلخيص حياة بأكملها
على أفضل وجه.

324
00:16:57,833 --> 00:17:00,083
والكلمات الجيدة تظل محفوظة في التاريخ.

325
00:17:00,291 --> 00:17:01,833
أتعرفون ما قالته الملكة "إليزابيث" الأولى؟

326
00:17:02,125 --> 00:17:05,625
"كل أملاكي من أجل لحظة من الزمن."

327
00:17:07,500 --> 00:17:09,083
أليس ذلك رائعا؟

328
00:17:09,375 --> 00:17:12,791
و"جورج هاريسون" قال،
"أحبوا بعضكم بعضا."

329
00:17:13,083 --> 00:17:16,083
يبدو أنك كنت تقومين ببعض الأبحاث.

330
00:17:16,166 --> 00:17:19,750
و"ستيف جوبز" قال، "يا للعجب.

331
00:17:20,750 --> 00:17:22,666
"يا للعجب."

332
00:17:23,541 --> 00:17:25,500
كما لو أنه رأى شيئا سحريا.

333
00:17:25,791 --> 00:17:27,750
حسابه المصرفي.

334
00:17:28,041 --> 00:17:30,250
- نكتة جيدة.
- شكرا يا صديقي.

335
00:17:30,708 --> 00:17:33,541
أنا بحاجة إلى كلمات أخيرة.

336
00:17:34,125 --> 00:17:36,041
إنني أطلب الآراء.

337
00:17:36,708 --> 00:17:39,291
تعرفين أنه عليك الموت مباشرة بعد قولها،

338
00:17:39,375 --> 00:17:42,166
وإلا لن تكون كلماتك الأخيرة عمليا.

339
00:17:42,250 --> 00:17:45,041
أو يمكنني أن أكررها كثيرا، وأتمنى التوفيق.

340
00:17:45,125 --> 00:17:47,541
ما رأيك في القول،
"لا تحزنوا علي، فإن فني سيبقى،

341
00:17:47,625 --> 00:17:50,125
"كسهم من المتحدث نحو قلوبكم"؟

342
00:17:53,125 --> 00:17:54,958
"جاي زي" قال ذلك.

343
00:17:56,083 --> 00:17:57,708
حسنا. سأحتفظ به لنفسي.

344
00:17:58,041 --> 00:18:00,666
كلماتي الأخيرة ستكون، "يا لضخامة ما لدي."

345
00:18:01,375 --> 00:18:02,958
إنني أتحدث عن صيد السمك.

346
00:18:03,250 --> 00:18:05,583
يا لضخامة السمكة
التي اصطدتها مباشرة قبل موتي.

347
00:18:05,875 --> 00:18:07,375
ذلك سيسعدني بأية حال.

348
00:18:07,458 --> 00:18:11,458
إن مت في هذه اللحظة، ستكون كلماتي الأخيرة،
"إنني أتضور جوعا."

349
00:18:11,875 --> 00:18:14,125
يعني لي الكثير وجود عائلتي بأكملها هنا.

350
00:18:14,791 --> 00:18:16,125
كم أنا محظوظة.

351
00:18:16,875 --> 00:18:18,583
الجميع باستثناء ابننا الذي يتهرب منا.

352
00:18:19,291 --> 00:18:21,416
ربما يجب أن تكون تلك جملتي الأخيرة.

353
00:18:22,583 --> 00:18:23,916
"كم أنا محظوظة."

354
00:18:28,541 --> 00:18:30,458
لا. أبكرت في قولها.

355
00:18:33,166 --> 00:18:34,208
"آدم"؟

356
00:18:36,375 --> 00:18:37,791
صعد إلى الطابق العلوي.

357
00:18:38,875 --> 00:18:40,916
أردت أن نتحدث على انفراد أولا.

358
00:18:40,958 --> 00:18:42,416
رباه. رباه.

359
00:18:42,541 --> 00:18:45,083
هل رسب "آدم" أخيرا في المدرسة؟
لقد حاولت كل شيء.

360
00:18:45,166 --> 00:18:50,375
"كاثي"، كما تعلمين، فإنه خلال ثلاثة أسابيع
سيتخرج طلاب صف "آدم".

361
00:18:51,458 --> 00:18:53,458
وهو لن يكون في عدادهم.

362
00:18:54,291 --> 00:18:56,083
ليس هو من رسب، بل أنا.

363
00:18:56,166 --> 00:18:58,125
عزيزتي، إنه ليس ذنبك.

364
00:18:58,291 --> 00:19:01,041
"كوني"، لا بد أن يكون هناك
ما يمكننا فعله بهذا الشأن، صحيح؟

365
00:19:01,125 --> 00:19:02,416
لا أعرف، ربما بعض الاختبارات

366
00:19:02,458 --> 00:19:04,458
أو بعض الصفوف الصيفية،
وربما القليل من التدريس؟

367
00:19:04,541 --> 00:19:07,041
سيد "جايمسون"، لقد قام فعلا بكل ذلك.

368
00:19:07,125 --> 00:19:09,333
في الحقيقة، لقد فعل أكثر من ذلك بكثير.

369
00:19:09,416 --> 00:19:12,166
لا أعرف متى تسنى له النوم،

370
00:19:12,250 --> 00:19:17,208
ولكنه تمكن من إكمال وحدات سنة كاملة
من المدرسة الثانوية

371
00:19:17,333 --> 00:19:22,416
على الإنترنت خلال بضعة أشهر،
ولقد راجعتها ووافقت عليها،

372
00:19:22,666 --> 00:19:24,833
ولذلك السبب...

373
00:19:26,083 --> 00:19:29,250
- تبا.
- رباه.

374
00:19:29,750 --> 00:19:33,375
سيداتي وسادتي،
أيها الضيوف الكرام والآباء الفخورون،

375
00:19:33,458 --> 00:19:36,291
بعظيم السرور والارتياح

376
00:19:36,375 --> 00:19:41,916
أقدم اليوم شهادة الإكمال هذه
لـ"آدم جايمسون".

377
00:19:42,041 --> 00:19:44,291
تهانينا يا "آدم"!

378
00:19:54,958 --> 00:19:57,625
أعرف يا أمي كم وددت أن تريني أتخرج.

379
00:19:57,791 --> 00:19:58,916
"ثانوية 'ويستهيل'
شهادة"

380
00:19:59,208 --> 00:20:00,958
سأدعكم تحتفلون بسلام.

381
00:20:01,166 --> 00:20:03,625
لدي طالب متغيب عليّ التحقق من أمره.

382
00:20:03,833 --> 00:20:06,416
ليت كل الزيارات المنزلية كانت
ممتعة إلى هذا الحد.

383
00:20:07,375 --> 00:20:09,458
- هذا رائع!
- شكرا.

384
00:20:09,583 --> 00:20:11,833
- أنا فخور جدا بك.
- شكرا يا أبي.

385
00:20:12,208 --> 00:20:13,583
- تهانينا.
- شكرا.

386
00:20:13,625 --> 00:20:16,750
أريد أن أقول ما قاله،
ولكن بمشاعر حقيقية.

387
00:20:18,416 --> 00:20:22,166
آسف لأنني لم أشارككم الفطور يا أمي.
كان عليّ إحضار القبعة والرداء.

388
00:20:25,166 --> 00:20:27,000
عزيزي.

389
00:20:27,750 --> 00:20:29,125
لا عليك.

390
00:20:30,291 --> 00:20:31,333
لا تبكي يا أمي.

391
00:20:32,583 --> 00:20:35,208
تسنى لي أن أراك تتخرج.

392
00:20:40,041 --> 00:20:42,208
كم أنا محظوظة.

393
00:20:44,000 --> 00:20:45,333
كم أنا محظوظة.

394
00:20:48,750 --> 00:20:50,791
ولا يزال الوقت مبكرا على ذلك.

395
00:20:55,500 --> 00:20:58,000
أنا سعيدة جدا لوجودي خلال هذا الفطور.

396
00:20:58,625 --> 00:20:59,791
وأنا أيضا.

397
00:20:59,875 --> 00:21:05,791
حسنا. سأصطحب فردا من عائلة "تولكي"
إلى المستشفى والآخر إلى محطة الحافلات.

398
00:21:06,083 --> 00:21:07,500
أبي.

399
00:21:08,708 --> 00:21:10,750
شكرا على مجيئك. شكرا.

400
00:21:10,958 --> 00:21:13,000
سآتي بالسيارة لرؤيتك
في الأسبوع القادم، اتفقنا؟

401
00:21:13,083 --> 00:21:16,000
سأحضر معي بعض ذلك الدواء.
لدي الكثير منه.

402
00:21:18,250 --> 00:21:19,750
أود ذلك.

403
00:21:20,250 --> 00:21:21,583
أرجوك أن تفعل ذلك بوعيك الكامل.

404
00:21:22,916 --> 00:21:24,166
حسنا. أعدك.

405
00:21:25,208 --> 00:21:26,500
اعتني بنفسك، اتفقنا؟

406
00:21:29,125 --> 00:21:30,458
الأسبوع القادم.

407
00:21:33,625 --> 00:21:38,000
سيكون "آدم" معك طوال الوقت في المستشفى.

408
00:21:38,208 --> 00:21:40,500
- ستكون على أفضل حال.
- إلا إذا مت على طاولة الجراحة.

409
00:21:40,583 --> 00:21:42,916
قل شيئا بسرعة
لكيلا تكون هذه كلماتك الأخيرة.

410
00:21:44,416 --> 00:21:46,041
ثديا "غلوريا ستاينم".

411
00:21:46,125 --> 00:21:48,541
- يا لك من غريب الأطوار.
- تعرف ذلك لأنك كذلك.

412
00:21:48,958 --> 00:21:51,666
- أحبك يا "شون".
- وأنا أيضا.

413
00:21:58,666 --> 00:22:02,875
"أندريا"، لا أريدك أن تغسلي الأطباق.
"إينا" ستأتي ويمكنها المساعدة.

414
00:22:03,416 --> 00:22:05,416
بالإضافة إلى أنه عليك الذهاب لحزم متاعك.

415
00:22:06,875 --> 00:22:09,541
في الواقع، قررت عدم الذهاب إلى "نيويورك".

416
00:22:10,208 --> 00:22:11,458
ماذا؟ ماذا تعنين؟

417
00:22:11,541 --> 00:22:15,125
رأيت أنكم بحاجة إلى مساعدتي هنا
خلال الصيف.

418
00:22:15,208 --> 00:22:16,875
"نيويورك" ستظل موجودة دائما.

419
00:22:17,708 --> 00:22:20,875
حين أخبرت "آيزاك"،
رمى بصندوق من الأزرار على الأرض.

420
00:22:21,375 --> 00:22:23,333
سيتخطى الأمر.

421
00:22:23,750 --> 00:22:27,166
"أندريا"، لن تتخلي عن فترة التدريب.

422
00:22:28,000 --> 00:22:29,708
اذهبي. اذهبي فورا.

423
00:22:30,458 --> 00:22:32,958
قولي للسيد "ميزراحي" إنك غيرت رأيك.

424
00:22:34,875 --> 00:22:36,333
أريد أن أكون هنا معك.

425
00:22:37,833 --> 00:22:39,041
"أندريا"،

426
00:22:39,625 --> 00:22:40,708
أنت،

427
00:22:41,125 --> 00:22:45,833
أنت قلت لي
إنه عليّ المناضلة للبقاء حية.

428
00:22:45,916 --> 00:22:47,666
وذلك ما عليك فعله.

429
00:22:48,125 --> 00:22:53,125
لن أدعك تتخلين عن هذه الفرصة من أجلي.

430
00:22:54,333 --> 00:22:56,375
سوف تذهبين وتبلغين مراتب عالية.

431
00:22:56,583 --> 00:23:02,583
وأنا سأذهب أيضا، ولكن في اتجاه مختلف.
لن أدعك تذهبين إلى حيث سأذهب.

432
00:23:04,083 --> 00:23:06,208
ولكن ماذا لو...

433
00:23:06,625 --> 00:23:09,916
ماذا لو مت في غيابك؟

434
00:23:12,291 --> 00:23:13,916
الأرجح أن ذلك ما سيحدث.

435
00:23:14,666 --> 00:23:17,041
دعيني إذاً أتخيلك

436
00:23:18,250 --> 00:23:24,250
ترتدين أجمل الأثواب البراقة،

437
00:23:24,875 --> 00:23:28,708
وتسيرين في شارع "برودواي"
مع أصدقائك، وتبتسمين.

438
00:23:28,750 --> 00:23:31,666
هكذا أريد أن أتخيلك.

439
00:23:32,291 --> 00:23:34,750
لذلك اذهبي.

440
00:23:36,000 --> 00:23:37,833
واعثري عليه.

441
00:23:37,916 --> 00:23:42,208
وتوسلي للحصول مجددا على فترة التدريب.

442
00:23:47,291 --> 00:23:48,833
حسنا.

443
00:23:50,333 --> 00:23:52,250
تعرفين ماذا عليّ أن أقول الآن، أليس كذلك؟

444
00:23:53,125 --> 00:23:54,375
أرجوك ألا تقوليها.

445
00:23:54,625 --> 00:23:55,708
سنقولها معا.

446
00:23:55,916 --> 00:23:57,083
حسنا.

447
00:23:59,291 --> 00:24:00,875
- كم أنا محظوظة.
- كم أنا محظوظة.

448
00:24:06,666 --> 00:24:08,083
سأفتقدك.

449
00:24:23,250 --> 00:24:24,250
"شون"...

450
00:24:24,333 --> 00:24:27,166
إن عرضت عليَ مجددا
ساعة "روليكس" لعينة، سأنهض وأرحل.

451
00:24:45,750 --> 00:24:47,750
"'دونالد تولكي'
'كاثي تولكي'"

452
00:24:47,833 --> 00:24:49,208
"أربعمائة دولار"

453
00:24:51,833 --> 00:24:52,875
"زهور"

454
00:24:59,250 --> 00:25:01,250
مرحبا أيتها الجميلة. كيف حالك؟

455
00:25:01,875 --> 00:25:03,541
بخير، ومرهقة.

456
00:25:04,083 --> 00:25:05,541
أعددت لك كعكة.

457
00:25:05,625 --> 00:25:08,375
إنها بالراوند والفراولة،
ومصنوعة بالراوند الذي أزرعه بنفسي.

458
00:25:08,500 --> 00:25:10,250
إنه ينمو كالعشب في الباحة الخلفية.

459
00:25:10,833 --> 00:25:12,541
إنها جميلة يا "إينا".

460
00:25:16,833 --> 00:25:18,958
لديّ شيء أريد أن أعطيك إياه.

461
00:25:32,708 --> 00:25:33,708
لا أستطيع أخذ هذا.

462
00:25:33,791 --> 00:25:38,375
أريدك أن تأخذي عطلة صغيرة في نهاية أسبوع.
ابتعدي عن كل هذه الأمور، فأنت تستحقين ذلك.

463
00:25:39,583 --> 00:25:41,625
اصطحبي زوجك إلى بحيرة.

464
00:25:42,041 --> 00:25:45,041
اسبحا، اضحكا، موافقة؟

465
00:25:45,333 --> 00:25:47,583
أرجوك. أخي...

466
00:25:49,166 --> 00:25:53,583
يتبرع أخي الآن بكليته لشخص.

467
00:25:54,750 --> 00:25:56,250
هذا أقل ما يمكنني فعله.

468
00:25:56,750 --> 00:26:01,583
حسنا، سآخذه،
ولكن بشرط أن تتذوقي الكعكة.

469
00:26:01,916 --> 00:26:03,458
اذهبي لإحضار شوكتين.

470
00:26:06,458 --> 00:26:07,666
حسنا.

471
00:26:18,250 --> 00:26:20,291
المعذرة. هل لديكم زهور الفاوانيا؟

472
00:26:20,625 --> 00:26:21,916
أجل.

473
00:26:22,000 --> 00:26:25,916
أيمكنني شراء باقة منها؟
أفضل ما لديك؟

474
00:26:26,041 --> 00:26:27,208
لا بد أنها سيدة محظوظة.

475
00:26:33,250 --> 00:26:34,458
مرحبا؟

476
00:26:36,708 --> 00:26:39,833
"بول"، إنها جميلة.

477
00:26:42,791 --> 00:26:43,875
آسفة يا "بول".

478
00:26:46,250 --> 00:26:49,958
لقد توفيت قبل حوالي 30 دقيقة.

479
00:26:50,541 --> 00:26:52,375
الأرجح أنه كان تمددا في الأوعية الدموية.

480
00:26:52,750 --> 00:26:54,583
لم تتألم إطلاقا.

481
00:27:29,416 --> 00:27:31,958
حسنا، أنت الآن تعرفين القصة بأكملها.

482
00:27:34,000 --> 00:27:35,250
قصة حياتي.

483
00:27:38,750 --> 00:27:39,916
ما رأيك؟

484
00:27:40,125 --> 00:27:42,166
لا يفترض بي أن أبدي رأيا.

485
00:27:44,750 --> 00:27:47,250
ولكن برأيي،

486
00:27:47,958 --> 00:27:49,875
كانت حياة جيدة.

487
00:27:53,166 --> 00:27:54,208
ما هي الخطوة التالية إذاً؟

488
00:27:55,083 --> 00:27:56,083
انتهى الوقت.

489
00:27:57,291 --> 00:27:59,000
سيتسنى لك الذهاب.
