1
00:00:01,416 --> 00:00:02,833
في حلقات سابقة...

2
00:00:03,208 --> 00:00:05,041
تريدين مني وضع حوض سباحة في هذا الفناء.

3
00:00:05,125 --> 00:00:06,166
أجل!

4
00:00:06,250 --> 00:00:08,916
- أنجزه إذن.
- سيستغرق الأمر تسعة أشهر تقريبا.

5
00:00:09,000 --> 00:00:12,458
تلقى والدي اتصالا من كنيستنا
للقيام بعمل تبشيري في "غانا".

6
00:00:12,541 --> 00:00:13,583
الغرفة تحت تصرفك.

7
00:00:13,666 --> 00:00:15,208
أقدر لك ذلك يا سيدة "جايمسون".

8
00:00:15,458 --> 00:00:16,750
أريدك أن تكوني زوجتي.

9
00:00:16,875 --> 00:00:18,833
"ميك" يستغلك للحصول على الإقامة.

10
00:00:19,125 --> 00:00:22,208
كيف تجرؤ على قول ذلك
في يوم زفافي اللعين؟

11
00:00:22,541 --> 00:00:24,083
- هل أنت راحلة؟
- اعتني ﺒ"شون".

12
00:00:24,500 --> 00:00:25,958
أعلم أنك قلقة، لكني بخير.

13
00:00:26,375 --> 00:00:27,791
"أتيكوس شيرمان". أنت "كاثرين"؟

14
00:00:27,875 --> 00:00:28,958
"كاثي". مريضة.

15
00:00:29,041 --> 00:00:31,458
أضاف مكانا لي في التجارب
السريرية.

16
00:00:31,875 --> 00:00:34,125
اختفى ظفري. الدواء يؤدي مفعوله.

17
00:00:34,208 --> 00:00:36,333
أخبرتك بأني لم أعد أخضع للمعالجة.

18
00:00:36,416 --> 00:00:37,875
أنا أتقبل الموت بسلام.

19
00:00:38,791 --> 00:00:40,791
أريد الجري في ماراثون
"مينيابوليس" عشية رأس السنة.

20
00:00:40,875 --> 00:00:43,583
وافني إذن عند خط النهاية،
لأجري باتجاهك.

21
00:00:43,666 --> 00:00:46,083
جميعكم تعملون لصالح شركة التأمين الصحي.

22
00:00:46,500 --> 00:00:48,625
جدير بكم أن تأملوا ألا تمرضوا.

23
00:00:49,083 --> 00:00:50,708
لو تسمحوا لي فقط أن...

24
00:00:50,791 --> 00:00:52,541
لدي موعد مع سيدة بشأن السباق.

25
00:00:52,625 --> 00:00:53,666
إنها أمي!

26
00:00:53,750 --> 00:00:55,041
- هيا يا "كاثي"!
- حسنا يا أمي!

27
00:00:55,125 --> 00:00:56,333
الجميع قد حضر.

28
00:00:56,416 --> 00:00:58,250
أجل، باستثناء أبي الذي لم يصل بعد.

29
00:02:02,875 --> 00:02:05,416
حسنا، حسنا. قد...

30
00:02:06,250 --> 00:02:08,958
قد أضاجع "ويلي ويلسون"...

31
00:02:09,041 --> 00:02:10,333
هذا فظ.

32
00:02:10,458 --> 00:02:11,750
وقد...

33
00:02:11,833 --> 00:02:13,708
أتزوج "هيلينا بونهام كارتر"،

34
00:02:14,375 --> 00:02:16,291
- وقد أؤذي...
- بل تقتلين.

35
00:02:16,375 --> 00:02:18,791
وقد أقتل "الليدي غاغا".

36
00:02:18,916 --> 00:02:20,458
ستتزوجين امرأة إذن.

37
00:02:20,541 --> 00:02:22,041
لم أعهدك من هذا النوع.

38
00:02:22,125 --> 00:02:23,208
لم أقل إنني سأضاجعها.

39
00:02:28,125 --> 00:02:30,875
أتعلم، المشكلة الوحيدة في حانتكم اللندنية،

40
00:02:31,291 --> 00:02:33,125
عدم وجود ما يكفي من اللندنيين فيها.

41
00:02:33,208 --> 00:02:34,708
ما من أحد سيترك صقيع الشتاء هناك

42
00:02:34,791 --> 00:02:36,708
ليحضر إلى "مينيابوليس"
الأكثر صقيعا.

43
00:02:37,041 --> 00:02:38,833
رأي سديد يا دولة رئيس الوزراء.

44
00:02:39,291 --> 00:02:40,500
كأسا آخر؟

45
00:02:41,458 --> 00:02:42,541
هذا يعتمد.

46
00:02:42,625 --> 00:02:46,875
هل ثمة جانب سلبي في تناول ثلاثة كؤوس
"مارتيني" قبل الساعة السادسة؟

47
00:02:46,958 --> 00:02:50,083
الجانب الإيجابي أنك إن فقدت وعيك
فثمة مشفى قريب في الشارع.

48
00:02:50,541 --> 00:02:52,416
أعرف ذلك المشفى.

49
00:02:52,500 --> 00:02:54,791
هكذا عثرت على هذا المكان الشهر الماضي.

50
00:02:55,041 --> 00:02:56,625
لا...

51
00:02:56,916 --> 00:02:58,208
لا، اكتفيت.

52
00:03:00,041 --> 00:03:01,375
تأخر الوقت.

53
00:03:04,166 --> 00:03:05,750
ينبغي أن أعود إلى البيت.

54
00:03:05,958 --> 00:03:07,708
الوقت ليس متأخرا كما تعتقدين.

55
00:03:07,791 --> 00:03:09,333
فتلك الساعة تشير إلى وقت المشرب.

56
00:03:09,416 --> 00:03:10,541
وما هو وقت المشرب؟

57
00:03:10,625 --> 00:03:12,541
ساعات المشرب يتم تقديمها خمس عشرة دقيقة

58
00:03:12,625 --> 00:03:14,500
ليتأكدوا من أننا لا نخدم أحدا بعد حظر التجول.

59
00:03:14,583 --> 00:03:15,625
تعني...

60
00:03:15,708 --> 00:03:18,750
أن كل شخص يغادر هذا المكان
يحصل على وقت إضافي؟

61
00:03:20,291 --> 00:03:22,041
مكان سحري، سحري بالفعل.

62
00:03:23,041 --> 00:03:25,000
حسنا، سيتعين علينا قبل مغادرتك

63
00:03:25,083 --> 00:03:27,541
تسمية شراب اﻠ"مارتيني" المزين بحبات الزيتون
الأسود.

64
00:03:29,666 --> 00:03:31,375
ما رأيكم ﺒ"الأرملة الظمأى"؟

65
00:03:31,666 --> 00:03:33,166
ها قد عكرت مزاجي الآن.

66
00:03:33,250 --> 00:03:35,375
أقدر المرأة الحزينة التي تتمتع بحس دعابة.

67
00:03:35,458 --> 00:03:37,625
- وأنا أقدر الحانة التي تجيز لك التدخين.
- آمين.

68
00:03:37,708 --> 00:03:39,625
حسنا، نحن لا نتقيد بجميع القواعد.

69
00:03:39,708 --> 00:03:41,208
بعضها ولكن ليس كلها.

70
00:03:41,333 --> 00:03:42,750
وأنا كذلك.

71
00:03:43,166 --> 00:03:45,083
حسنا، هل سنراك غدا يا "ألكسس"؟

72
00:03:46,333 --> 00:03:47,708
على الأغلب.

73
00:03:59,125 --> 00:04:00,875
أين كنت يا "كاث"؟

74
00:04:02,791 --> 00:04:07,041
هرعت إلى متجر "كوالسكي"
لأحضر بقية طعامك الصحي.

75
00:04:07,125 --> 00:04:08,500
لكني علقت خلف كاسحة الثلج.

76
00:04:10,208 --> 00:04:11,416
كيف تشعر؟

77
00:04:13,333 --> 00:04:15,375
أشتم دخانا. هل تحترقين؟

78
00:04:16,791 --> 00:04:18,750
كنت...

79
00:04:18,833 --> 00:04:21,791
كان هناك رجل يقوم بشواء عينات في المخزن.

80
00:04:21,875 --> 00:04:24,041
لا بد أني كنت قريبة جدا من المشواة.

81
00:04:24,583 --> 00:04:26,041
التهمت الكثير من العينات.

82
00:04:28,458 --> 00:04:29,958
يا إلهي يا "توماس".

83
00:04:30,375 --> 00:04:32,500
على رسلك يا صاحبي.
ستجعل لولب رحمي ينفجر.

84
00:04:32,583 --> 00:04:34,000
لا.

85
00:04:34,083 --> 00:04:37,375
بل اﻠ"أي سي دي" يا "بول".
منظم نبضات القلب.

86
00:04:37,708 --> 00:04:40,208
بالإضافة إلى تنظيم نبضات قلبي،

87
00:04:40,291 --> 00:04:42,041
آمل بالتأكيد أن لا يتسبب بحملي.

88
00:04:42,125 --> 00:04:44,291
فوحده الله يعلم بأني لن أتمكن
من معالجة ذلك حاليا.

89
00:04:49,291 --> 00:04:51,125
لم لا تستريح؟

90
00:04:51,541 --> 00:04:53,375
سأنام حين أموت ثانية.

91
00:04:53,958 --> 00:04:55,083
لا أدري، أشعر برغبة

92
00:04:55,166 --> 00:04:57,541
في تدوين كل ذلك بينما الموت ماثل، أتفهمينني؟

93
00:04:57,625 --> 00:04:59,875
أعني، لقد رأيت النور.

94
00:04:59,958 --> 00:05:02,291
أنا الآن أحد أولئك الناس الذين رؤوا النور.

95
00:05:02,916 --> 00:05:04,208
أخبرتك عن صديقي

96
00:05:04,333 --> 00:05:06,500
من روضة الأطفال الذي رأيته ورقعة على عينه

97
00:05:06,625 --> 00:05:07,791
ذاك الذي أعادني؟

98
00:05:07,875 --> 00:05:10,375
"باتريك برتراند".
بحثت عنه عبر "غوغل" هذا الصباح.

99
00:05:10,458 --> 00:05:11,916
كان قد تعرض لنوبة قلبية العام الفائت.

100
00:05:12,000 --> 00:05:14,291
أعني، بربك، بالنسبة إلي فذاك يفوق...

101
00:05:14,375 --> 00:05:15,750
أتساءل لماذا لم ترني.

102
00:05:16,041 --> 00:05:17,708
في الحقيقة رأيت أمواتا فحسب.
وأنت لم تكوني ميتة.

103
00:05:17,791 --> 00:05:19,375
ولكني رأيتك عند خط النهاية.

104
00:05:19,875 --> 00:05:21,416
هذا لأني كنت ميتا.

105
00:05:21,500 --> 00:05:23,291
الأربعاء. يوم المرموط.

106
00:05:25,083 --> 00:05:28,083
حري بذاك الأبله الوضيع إخبارنا
أن الربيع قادم.

107
00:05:28,166 --> 00:05:29,666
سئمت هذا الشتاء.

108
00:05:29,958 --> 00:05:32,666
أجل. حري بذاك الأبله أن يرى ظله.

109
00:05:32,791 --> 00:05:34,166
أم حري به أن لا يرى ظله؟

110
00:05:34,250 --> 00:05:35,458
ما سبب كل ذاك الهراء على أية حال؟

111
00:05:35,541 --> 00:05:37,416
وهل كل ذلك قائم على نوع من العلم الحقيقي؟

112
00:05:37,791 --> 00:05:39,208
لا أدري.

113
00:05:39,291 --> 00:05:40,958
ولكني سعيدة أن "باتريك" قد أعادك إلي.

114
00:05:41,333 --> 00:05:43,833
- حقا؟
- سأشكره حين أراه.

115
00:05:45,375 --> 00:05:46,416
تبا.

116
00:05:46,500 --> 00:05:48,000
مرحبا. ما الذي كنت تفعله؟

117
00:05:48,125 --> 00:05:50,041
كنت أتحقق من حلبة اﻠ"هوكي" خاصتي.

118
00:05:50,500 --> 00:05:51,916
قال أبي إنه بوسعي ملء حفرة البركة

119
00:05:52,000 --> 00:05:54,333
وتركها تتجمد لأتمرن في الفناء الخلفي.

120
00:05:54,625 --> 00:05:56,000
لا يبدو هذا آمنا بالنسبة إلي.

121
00:05:56,083 --> 00:05:59,791
آمن. تعرضت لنوبة قلبية في حفلة عيد الميلاد.
أي أمان هذا؟

122
00:05:59,875 --> 00:06:01,583
ما الأمر، أيفترض بهذا
أن يمنحني شعورا أفضل؟

123
00:06:01,708 --> 00:06:03,958
- كيف تشعر يا أبي؟
- أشعر بأني أنبض بالحياة.

124
00:06:04,083 --> 00:06:05,750
عظيم. هذا رائع.

125
00:06:05,958 --> 00:06:07,041
أمي، كنت أفكر

126
00:06:07,125 --> 00:06:09,208
أني أستطيع إقلالك غدا إلى موعد طبيبك.

127
00:06:09,291 --> 00:06:11,458
لدي رخصة القيادة.
يمكنني أن أتمرن أحيانا.

128
00:06:11,541 --> 00:06:14,208
ليس إن كان الطقس سيئا.
الطرق زلقة في الخارج.

129
00:06:14,291 --> 00:06:15,375
بل هي بالضبط

130
00:06:15,458 --> 00:06:17,500
الظروف الجوية المناسبة
التي يجب أن تعلميني فيها القيادة.

131
00:06:18,291 --> 00:06:20,791
- سنرى.
- بل سترينني أقود.

132
00:06:24,875 --> 00:06:26,291
أصبح بالغا.

133
00:06:26,375 --> 00:06:27,416
اللعنة!

134
00:06:52,791 --> 00:06:54,416
من أين أتيت بهذا المعطف؟

135
00:06:54,708 --> 00:06:56,291
من خزانة "مارلين".

136
00:06:56,375 --> 00:06:59,041
البرد لا يحتمل هنا يا "شون".

137
00:06:59,125 --> 00:07:00,500
كانت لديك تدفئة. ماذا حدث؟

138
00:07:00,583 --> 00:07:03,291
لا، لا، لا.
"شون" لم يكن لديه تدفئة. بل "ريبيكا".

139
00:07:03,791 --> 00:07:07,125
من المؤسف
أنها أخذت المرافق معها حين غادرت.

140
00:07:07,916 --> 00:07:09,375
وكل ما تركته خلفها

141
00:07:09,500 --> 00:07:12,375
حفنة مناديل صحية أميل لحشوها بجواربي.

142
00:07:13,333 --> 00:07:15,375
هذا كل ما بقي لي لأتذكرها.

143
00:07:17,291 --> 00:07:20,583
تناقشنا أنا و"بول"، وبالرغم من نمط حياتك،

144
00:07:20,666 --> 00:07:22,416
أردنا أن نطلب منك...

145
00:07:23,000 --> 00:07:24,708
فيما لو تعرض "بول" لنوبة قلبية أخرى،

146
00:07:24,791 --> 00:07:26,791
أو في حال لم تنجح تجاربي السريرية...

147
00:07:28,833 --> 00:07:30,291
نريدك أن تكون الوصي على "آدم".

148
00:07:32,125 --> 00:07:34,416
أشعر بالإطراء،
لكن البرد يتملكني وبت لا أشعر بمشاعري.

149
00:07:34,500 --> 00:07:35,916
لديك الكثير لتقدمه له.

150
00:07:36,000 --> 00:07:38,958
فطنة الشوارع وحس أخلاقي أعلى من المتوسط.

151
00:07:39,041 --> 00:07:40,875
كما أنه لم يعد صبيا صغيرا بعد الآن.

152
00:07:40,958 --> 00:07:43,208
ستكون أكثر من ولي أمر له.

153
00:07:43,625 --> 00:07:45,541
سبق وحصل على رخصة سواقة.

154
00:07:46,041 --> 00:07:48,166
وكما تعلم، أعرف أنه حين رأى أباه في المشفى،

155
00:07:48,250 --> 00:07:52,416
رغب في البكاء بشدة، إلا أنه اكتفى بعض شفته.

156
00:07:53,125 --> 00:07:55,041
- وتماسك.
- لا تبكي.

157
00:07:55,125 --> 00:07:56,416
سيتجمد جفناك وينغلقان.

158
00:07:56,625 --> 00:07:59,208
أرجوك يا "شون"،
دعني أدفع الفاتورة لتحصل على التدفئة ثانية.

159
00:07:59,291 --> 00:08:01,458
لا. لا يسعك دفع فاتورة التدفئة يا "كاث".

160
00:08:01,541 --> 00:08:04,583
فواتير تأمينك الصحي وحدها
قد تسببت بنوبة قلبية لزوجك.

161
00:08:04,666 --> 00:08:06,291
تبين أنه إن كنت ستصاب بنوبة قلبية،

162
00:08:06,625 --> 00:08:09,958
فالأفضل أن تصاب بها
في حفلة شركة التأمين.

163
00:08:10,375 --> 00:08:11,958
كانوا في غاية السخاء معنا.

164
00:08:12,750 --> 00:08:14,625
أتعلمين، إن واصلت العيش هنا،

165
00:08:14,708 --> 00:08:17,541
سيتعين علي الحصول على عمل
لأجني بعض المال وأستعيد التدفئة.

166
00:08:18,291 --> 00:08:21,916
واضح أن المعالجة بالعقاقير هي التي تتكلم.
وتجعلني أبدو برجوازيا تماما.

167
00:08:22,000 --> 00:08:25,083
"شون"، أعتقد أن حصولك على عمل
سيكون جيدا لك.

168
00:08:25,500 --> 00:08:28,375
سأبقي أذني مفتوحتين.
ربما توفرت فرصة عمل في المدرسة.

169
00:08:29,666 --> 00:08:33,583
حسنا. لا بأس.
لكني لا أرغب في أن أكون المدير.

170
00:08:35,083 --> 00:08:36,166
لا بأس.

171
00:08:36,250 --> 00:08:37,583
ينبغي أن أعود إلى المنزل

172
00:08:37,666 --> 00:08:40,500
وأتحقق من أمر الممرض
الذي يشرف على "بول".

173
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
الأمر هناك
شبيه بالعيش في دار للعجزة.

174
00:08:44,458 --> 00:08:46,958
سأرافقك، وأنهي تبولي في مرحاضك.

175
00:08:47,916 --> 00:08:49,291
ها هو مفتاح التحكم.

176
00:08:49,625 --> 00:08:52,875
إنه صديقك.
احتفظ به معك في كل الأوقات.

177
00:08:52,958 --> 00:08:54,083
أتسمع ذلك يا "بول"؟

178
00:08:54,166 --> 00:08:56,958
- مفتاح التحكم صديقي.
- لا، بل الاحتفاظ به في كل الأوقات.

179
00:08:57,041 --> 00:08:58,083
هل تدركون ذلك يا رفاق؟

180
00:08:58,166 --> 00:09:01,333
لذا قد ترغبون بسؤال "بول" بانتظام
فيما إن كان مفتاح التحكم معه.

181
00:09:01,416 --> 00:09:03,416
أجل. لن يكون ذلك مزعجا لأحد.

182
00:09:03,958 --> 00:09:08,125
وعليه فإن جهاز "أي سي دي" المزروع فيك،
سيكتشف تلقائيا تسارع نبضات القلب

183
00:09:08,208 --> 00:09:11,416
وينظمها تلقائيا بصدمة إلكترونية.

184
00:09:11,750 --> 00:09:15,041
ومع ذلك، في حال ساورك الشك
أن نبضات قلبك غير منتظمة،

185
00:09:15,125 --> 00:09:17,458
يمكنك اختبارها بنفسك
بواسطة الضغط على إشارة الاستفهام.

186
00:09:18,000 --> 00:09:20,958
للاختبار، اضغط إشارة الاستفهام.

187
00:09:21,458 --> 00:09:23,000
بعد أن تقوم بضغطها،

188
00:09:23,083 --> 00:09:25,041
سوف تومض إما ﺒ"نعم" أو "لا".

189
00:09:25,125 --> 00:09:26,541
إن أومضت ﺒ"نعم"،

190
00:09:26,625 --> 00:09:29,791
فهذا يعني
أن ضربات قلبك غير منتظمة في الواقع.

191
00:09:29,875 --> 00:09:32,500
وفي هذه الحالة ستضغط على الصاعق.

192
00:09:33,000 --> 00:09:36,166
إنه كانت الإجابة "نعم"، فاضغط زر الصاعق.

193
00:09:36,291 --> 00:09:39,541
من شأن الضربات الصاعقة
إعادة تنظيم ضربات قلبك.

194
00:09:39,625 --> 00:09:42,375
ذكروا في المشفى،
أن ذلك يشبه نوعا من الضغط الشديد.

195
00:09:42,458 --> 00:09:44,958
الأمر أشبه بتلقي ركلة فرس على صدرك.

196
00:09:45,583 --> 00:09:48,125
إن أمكنك، استلق قبل أن تصعق نفسك.

197
00:09:48,250 --> 00:09:50,125
اصرف انتباهك. فكر في الرياضة.

198
00:09:50,875 --> 00:09:52,458
في القطط. أي شيء.

199
00:09:53,666 --> 00:09:54,708
ماذا...

200
00:09:54,791 --> 00:09:56,833
رائع. سبب آخر يجعلني سعيدا
لكوني لست أنت يا "بول".

201
00:10:00,375 --> 00:10:01,625
إذن...

202
00:10:01,708 --> 00:10:05,458
يا "آدم".
ربما ينبغي أن نذهب هذا الصيف للتخييم.

203
00:10:05,541 --> 00:10:07,458
أنا وأنت فقط.

204
00:10:07,541 --> 00:10:09,000
يمكننا التحدث عن الحياة.

205
00:10:09,458 --> 00:10:13,458
بوسعي إخبارك عن النباتات السامة
وتلك الصالحة للأكل.

206
00:10:13,541 --> 00:10:15,125
- يمكنك أن تدعوني ﺒ"أبي".
- "شون".

207
00:10:15,458 --> 00:10:16,750
- أو لا تدعوني كذلك.
- لم؟

208
00:10:16,833 --> 00:10:18,833
ألم تخبريه بعد؟

209
00:10:20,250 --> 00:10:23,750
كنا قد طلبنا من "شون" أن يكون الوصي عليك.

210
00:10:24,416 --> 00:10:25,916
في حال حدوث شيء لي أو لوالدك.

211
00:10:27,000 --> 00:10:29,500
حسنا. لكني لن أعيش في الغابة معك.

212
00:10:29,583 --> 00:10:32,250
لا. لسنا مضطرين إلى ذلك.

213
00:10:32,666 --> 00:10:33,875
طالما أنك لا ترغب في ذلك.

214
00:10:33,958 --> 00:10:36,625
مرحبا يا آل "جايمسون"!
ها قد عدت.

215
00:10:36,708 --> 00:10:39,208
كيف الحال يا "أندريا"؟ مرحبا!

216
00:10:40,041 --> 00:10:43,125
وعدتني يا "أندريا" بأنك سترسلين لي
معلومات رحلتك

217
00:10:43,208 --> 00:10:44,666
ليتاح لي جلبك من المطار.

218
00:10:44,750 --> 00:10:47,875
أنا امرأة سوداء قوية.
أستطيع تولي أمر سيارة الأجرة.

219
00:10:47,958 --> 00:10:49,666
حسنا.

220
00:10:50,000 --> 00:10:53,458
لكن المسألة أكثر مما ظننت.
أنا بحاجة إلى خمسة عشر دولارا.

221
00:10:53,541 --> 00:10:54,750
سأتدبرها!

222
00:10:56,166 --> 00:10:58,333
- تبدين رائعة.
- هل أنت جائعة؟

223
00:10:58,416 --> 00:10:59,458
أنحضر لك شيئا ما تأكلينه؟

224
00:10:59,541 --> 00:11:01,583
لا، لا، أنا بخير. أنا متعبة فحسب.

225
00:11:01,666 --> 00:11:03,666
تطيب لنا رؤيتك.

226
00:11:03,750 --> 00:11:06,166
أتعلمين، تبدين مختلفة.

227
00:11:06,250 --> 00:11:10,291
أنا مختلفة. هذا صحيح.
وقد اتخذت اسما أفريقيا جديدا.

228
00:11:10,375 --> 00:11:13,375
لذا، ومن الآن فصاعدا،
أريدكم جميعا دعوتي باسم "أبابو".

229
00:11:13,500 --> 00:11:15,083
حسنا، مرحبا بك في بيتك يا "بو بو".

230
00:11:15,166 --> 00:11:16,666
كف عن اللمس... أبعد...

231
00:11:17,166 --> 00:11:18,833
لماذا اخترت "أبابو"؟

232
00:11:18,916 --> 00:11:20,125
ما الذي يعنيه الاسم؟

233
00:11:20,250 --> 00:11:22,083
يعني "الطفل الذي يعود".

234
00:11:22,541 --> 00:11:25,375
وها أنا ذا قد عدت باحترامي لجذوري الأفريقية
المكتشفة حديثا.

235
00:11:25,458 --> 00:11:28,583
بدأت باستعادة قواي
بعد أن حاول الرجل الأبيض تدميري.

236
00:11:28,666 --> 00:11:30,125
لا تعتبري الأمر شخصيا.

237
00:11:30,208 --> 00:11:31,666
الرجل الأبيض يدمر الجميع.

238
00:11:31,750 --> 00:11:34,166
ولكن "ميك" فقط هو الشخص الوحيد
الذي يثير غضبي.

239
00:11:34,250 --> 00:11:37,333
تعلمون أني كنت في "غانا"،
وكنت حزينة وكئيبة.

240
00:11:37,416 --> 00:11:40,750
ولكن كان ثمة نساء أفريقيات مذهلات
تفوح منهن رائحة سيئة

241
00:11:40,833 --> 00:11:43,750
ولا تتوفر لديهن مياه نظيفة،
حتى أن بعضهن أصيب بمرض الإيدز.

242
00:11:43,833 --> 00:11:46,958
إلا أنهن كن يرقصن
وينشدن حول النار، كن...

243
00:11:47,041 --> 00:11:49,333
لقد كن قويات ويتمتعن بالمرح.

244
00:11:49,416 --> 00:11:51,958
وفكرت، "طالما أنهن يستطعن ذلك،
فأنا أيضا أستطيع ذلك."

245
00:11:52,041 --> 00:11:53,583
فذاك هو تاريخي كما تعلمون.

246
00:11:53,666 --> 00:11:55,416
أنا على صلة بتلك النساء.

247
00:11:55,500 --> 00:11:57,083
ويمكنني أن أكون قوية مثلهن.

248
00:11:57,166 --> 00:11:58,208
ما الذي فاتني؟

249
00:11:58,291 --> 00:12:00,791
ترغب "بو بو" بأن تصبح راقصة.

250
00:12:00,875 --> 00:12:02,375
لن أصبح راقصة.

251
00:12:03,041 --> 00:12:05,166
أليس الوقت مبكرا قليلا لارتداء ثياب النوم؟

252
00:12:06,208 --> 00:12:07,791
هذه ثياب استراحتي.

253
00:12:07,875 --> 00:12:10,166
تذكرت، تعرض أبي لنوبة قلبية أثناء غيابك

254
00:12:10,250 --> 00:12:12,166
وتوفي لفترة من الوقت.

255
00:12:13,166 --> 00:12:15,708
يا لها من طريقة للاحتفاء بقصة إجازتي
يا سيد "جاي".

256
00:12:18,125 --> 00:12:19,375
تصبحين على خير يا "بو بو".

257
00:12:20,625 --> 00:12:23,000
- صورة من هذه؟
- "يسوع". أسمعت به؟

258
00:12:23,083 --> 00:12:26,458
أجل، لكني لم أسمع مطلقا
ﺒ"يسوع" الأسود من قبل.

259
00:12:26,541 --> 00:12:29,083
ربما كان أسود أو داكنا.

260
00:12:29,166 --> 00:12:31,458
أتعلم من أرى بذهني في كل مرة أصلي فيها؟

261
00:12:31,541 --> 00:12:33,208
المسيح الأبيض.

262
00:12:33,291 --> 00:12:36,333
أعني أني منقطعة تماما عن جذوري
لدرجة أني لا أفكر بطريقة السود.

263
00:12:36,416 --> 00:12:38,458
يا له من أمر مخجل. أشعر بالإحراج.

264
00:12:40,291 --> 00:12:42,208
ما الذي تبتهلين لأجله؟

265
00:12:42,666 --> 00:12:43,958
أن تتوقف عن توجيه أسئلة لي

266
00:12:44,041 --> 00:12:47,083
- ودعوتي ﺒ"بو بو".
- لا يهم.

267
00:12:48,000 --> 00:12:51,083
وأن يكف الناس عن فطر قلوب بعضهم بعضا.

268
00:12:51,708 --> 00:12:53,958
وأبتهل لأجل تلك النسوة في "غانا".

269
00:12:54,041 --> 00:12:55,666
ولأجل والدتك. كيف حالها؟

270
00:12:55,750 --> 00:12:56,875
إنها بخير.

271
00:12:58,625 --> 00:13:01,000
هل تعتقدين أن الصلاة تثمر عن شيء بالفعل؟

272
00:13:01,375 --> 00:13:02,458
مذكور في "الإنجيل" بأنها تثمر.

273
00:13:02,541 --> 00:13:04,041
أجل، ولكن ألا يذكر "الإنجيل" أيضا

274
00:13:04,125 --> 00:13:06,708
قصة رجل هام علق في فم حوت بضعة أشهر؟

275
00:13:06,791 --> 00:13:08,666
بلى.

276
00:13:09,750 --> 00:13:11,416
وجدت هذا في القمامة.

277
00:13:11,666 --> 00:13:14,291
أظن أن صاحبته السابقة تقصدت التخلص منه.

278
00:13:14,375 --> 00:13:16,250
ولكنه ثوب زفافك.

279
00:13:17,208 --> 00:13:19,166
أسرفت الكثير من الوقت لحياكته.

280
00:13:19,250 --> 00:13:21,041
لكن "أبابو" لن تتزوج.

281
00:13:21,125 --> 00:13:22,666
ليس الآن، ولكن...

282
00:13:22,750 --> 00:13:25,416
اسمعي... أدرك أنه موضوع مؤلم،

283
00:13:25,500 --> 00:13:27,375
ولكن ربما ترغبين في الاحتفاظ به للمستقبل.

284
00:13:27,458 --> 00:13:28,541
حسنا، ناوليني. أعطيني الثوب.

285
00:13:28,625 --> 00:13:30,750
لا، سأضعه في خزانتي فحسب.

286
00:13:30,833 --> 00:13:33,125
لكي لا تضطري إلى رؤيته.

287
00:13:33,375 --> 00:13:35,708
ولكن إن احتجت إليه في أي وقت، فسيكون موجودا.

288
00:13:38,291 --> 00:13:39,541
أتدرك ما أعانيه؟

289
00:13:48,833 --> 00:13:51,958
- كيف تشعر؟
- يجب أن أعرف ما ينطوي عليه الشعور بذلك.

290
00:13:53,666 --> 00:13:55,583
هل تتناول رقائق البطاطس كوجبة فطور؟

291
00:13:55,666 --> 00:13:57,250
أتوق بشدة للموالح.

292
00:13:58,083 --> 00:14:01,416
- سأعد لك دقيق الشوفان.
- اصعقيني.

293
00:14:02,833 --> 00:14:04,375
- ماذا؟
- اصعقيني.

294
00:14:04,666 --> 00:14:06,083
اصعقيني به. هيا يا حبيبتي، يجب أن أعرف.

295
00:14:06,166 --> 00:14:07,791
هل اضطربت نبضات قلبك؟

296
00:14:07,875 --> 00:14:10,208
لا، لا، يدل المؤشر على أنك لا تحتاج إلى صدمة.

297
00:14:10,291 --> 00:14:11,916
أم أن "لا" هنا تدل على أن قلبك لا يعمل؟

298
00:14:12,000 --> 00:14:13,333
أريد أن أعرف كيف يكون شعور ذلك فحسب.

299
00:14:13,416 --> 00:14:14,583
شعرت بأني مدمر تماما

300
00:14:14,666 --> 00:14:16,916
منذ أن تكلم الممرض عن قوة الصدمة.

301
00:14:17,000 --> 00:14:19,125
وأنا أتصور الأمر وأتخيله.

302
00:14:19,208 --> 00:14:20,958
حتى أني أردت أن أفعله بنفسي، لكني لم أقو.

303
00:14:21,041 --> 00:14:23,916
فقومي أنت بذلك، لأعرف ما هو،
وأستطيع المضي قدما.

304
00:14:24,208 --> 00:14:25,625
حسنا، هل أنت مستعدة؟

305
00:14:29,000 --> 00:14:30,083
انطلقي.

306
00:14:31,791 --> 00:14:35,750
- انطلقي.
- لا. لا أستطيع. لا يمكنني أن أتعمد إيذاءك!

307
00:14:35,833 --> 00:14:38,291
هيا! سبق ونفست عن غضبك.

308
00:14:41,583 --> 00:14:43,875
أعطني رقائق البطاطس اللعينة يا "بول".

309
00:14:43,958 --> 00:14:46,541
ما بالك، لم تخاطبينني بهذه اللهجة؟

310
00:14:47,000 --> 00:14:48,750
هذا ليس هزلا!

311
00:14:49,125 --> 00:14:54,291
نحن أشخاص مرضى يا "بول"!
إننا شخصان مريضان

312
00:14:54,375 --> 00:14:55,750
نعيش في مكان بارد وسقيم.

313
00:14:55,833 --> 00:15:00,000
وفي كل يوم نبقى فيه حيين،
يحظى فيه "آدم" بوالدين.

314
00:15:00,541 --> 00:15:01,916
"كاثي"،

315
00:15:02,000 --> 00:15:04,291
حين كنت في المشفى،
انتابني اكتئاب شديد،

316
00:15:04,375 --> 00:15:07,375
وكلما تحسنت صحتي، ازداد شعوري سوءا.

317
00:15:07,791 --> 00:15:11,333
لأني عندما كنت أتجه نحو النور...

318
00:15:11,416 --> 00:15:12,875
أعني، كان الأمر لا يصدق.

319
00:15:13,333 --> 00:15:18,833
انتابني شعور عميق بالارتياح والطمأنينة
لم يسبق لي وخبرته في هذه الحياة.

320
00:15:18,916 --> 00:15:20,500
ورغبت في الواقع بأن أمضي قدما.

321
00:15:21,000 --> 00:15:23,041
وتلا ذلك ظهور "باتريك برتراند".

322
00:15:23,125 --> 00:15:24,750
اسمعي، وحده الله يعلم لم كان هو.

323
00:15:24,833 --> 00:15:28,083
لكنه أعادني. وها أنا ذا.

324
00:15:28,166 --> 00:15:31,541
لأحاول أن أكون أبا متفهما
وزوجا صالحا ما دمت على قيد الحياة.

325
00:15:31,625 --> 00:15:33,416
لكني ظننت بأنك من دون بقية الناس

326
00:15:33,500 --> 00:15:35,250
ستعلمين بأن النور ينتظرنا،

327
00:15:35,333 --> 00:15:36,750
سواء تناولنا رقائق البطاطس أم لم نتناولها.

328
00:15:36,833 --> 00:15:38,333
أعني بأننا جميعنا سنموت يا عزيزي.

329
00:15:38,416 --> 00:15:41,208
أنا، عن نفسي،
لم يعد هذا الأمر يقلقني كثيرا بعد الآن.

330
00:15:58,708 --> 00:16:01,083
أعتقد أني سأحصل على رخصتي كطيار يا "كيربي".

331
00:16:01,208 --> 00:16:04,458
يمكنني القول إنك امرأة جريئة جدا.

332
00:16:04,541 --> 00:16:07,458
وددت لو أنك لم تقل هذا.
ماذا قصدت بذلك؟

333
00:16:07,541 --> 00:16:09,708
قيادة الطائرات حكر على الرجال،

334
00:16:09,791 --> 00:16:11,125
أما النساء فيتحتم عليهن تقديم الشراب؟

335
00:16:11,208 --> 00:16:12,625
أجل، تبا لك يا "كيربي".

336
00:16:12,833 --> 00:16:16,458
لا، اسمعا، غدوت مضيفة طيران لأني...

337
00:16:18,625 --> 00:16:21,041
اعتقدت آنذاك بأن السفر سيكون ممتعا،

338
00:16:21,125 --> 00:16:23,458
إنما سيكون بوسعي الآن
اختيار المكان الذي سأذهب إليه.

339
00:16:26,083 --> 00:16:28,083
أرغب في التواجد في مقصورة الطيار.

340
00:16:28,416 --> 00:16:30,416
وهل عبارة "قضيب الرجل" موجودة هناك؟

341
00:16:31,833 --> 00:16:33,083
أدركت ذلك لتوي.

342
00:16:33,833 --> 00:16:35,750
ما رأيك يا "ألكسس"؟

343
00:16:37,083 --> 00:16:38,125
ما هذا؟

344
00:16:38,208 --> 00:16:40,750
اشتراك لفريق كرة المكنسة.

345
00:16:40,833 --> 00:16:42,250
أتعرفين ما هي هذه اللعبة؟

346
00:16:42,333 --> 00:16:44,125
تدفعين الكرة حول الثلج بمكنسة.

347
00:16:44,208 --> 00:16:45,666
إنها تنم عن ذكاء بالفعل.

348
00:16:45,750 --> 00:16:47,416
ما من شك أني

349
00:16:47,500 --> 00:16:50,583
أمضيت عاما من حياتي
أكنس أرضية المطبخ مرارا وتكرارا.

350
00:16:50,708 --> 00:16:52,125
تصلحين لأن تكوني جناحا أيسر رائعا.

351
00:16:52,750 --> 00:16:54,625
سنشارك ضد خمس عشرة حانة أخرى.

352
00:16:54,708 --> 00:16:58,458
ولا شك بأننا أسوأهم.
ولكن قد نتحسن بفضل روح الفريق.

353
00:17:04,458 --> 00:17:06,583
مهما كان الجناح الأيسر اللعين.

354
00:17:06,666 --> 00:17:09,500
"ألكسس برتراند"

355
00:17:12,458 --> 00:17:13,750
"أبابو"؟

356
00:17:14,208 --> 00:17:15,666
أنا قادمة.

357
00:17:15,750 --> 00:17:17,000
مرحبا يا "أبابو"!

358
00:17:17,083 --> 00:17:19,500
- أنا قامة!
- انظري ماذا وجدت في قمامتي.

359
00:17:20,333 --> 00:17:21,583
تبا، لا!

360
00:17:21,666 --> 00:17:24,083
بلى. يمكنك صناعة شيء رائع من هذه المادة.

361
00:17:24,166 --> 00:17:26,250
سبق لي وفعلت ذلك.
إنه ثوب زفافي.

362
00:17:26,541 --> 00:17:28,208
أجل.

363
00:17:28,458 --> 00:17:30,791
لا عجب أني تذكرتك حين رأيته.

364
00:17:30,875 --> 00:17:33,166
إنه رائع بالفعل. لم ألقيته في حاوية قمامتي؟

365
00:17:33,250 --> 00:17:35,958
لأن شقيقتك الحمقاء منعتني
من التخلص منه في حاوية منزلها.

366
00:17:36,041 --> 00:17:39,125
ولكن بما أنك لا تريدينه فحري بك
أن تهبيه إلى منظمة "غودويل".

367
00:17:39,208 --> 00:17:42,625
أو الاستفادة منه لصنع ثياب دمى
أو شيء من هذا القبيل.

368
00:17:42,708 --> 00:17:44,166
لا أرغب في إعادة تصنيعه.

369
00:17:44,250 --> 00:17:46,083
أريد التأكد من وجوده بإحدى الحاويات العملاقة،

370
00:17:46,166 --> 00:17:49,708
مغمورا بالقذارة والعفن
كالرجل النتن الذي اعتقدت أني أحبه.

371
00:17:49,833 --> 00:17:54,541
في الحقيقة، أنا والإنسانية نفضل
بأن لا يكون ضمن حاوية عملاقة.

372
00:17:54,625 --> 00:17:56,833
أريدك أن تهتم بشؤونك.

373
00:17:57,083 --> 00:17:59,083
أحاول تطهير نفسي من هفوات الماضي.

374
00:17:59,166 --> 00:18:00,583
وأمنح "أبابو" فرصة.

375
00:18:00,666 --> 00:18:04,125
ماضيك يبقى دائما جزءا منك يا "أبابو".
كجذورك الأفريقية.

376
00:18:05,291 --> 00:18:08,041
كان يجدر بي ارتداؤه أثناء رحلتي إلى "غانا"
والتخلص منه هناك.

377
00:18:11,208 --> 00:18:13,583
حتى لو كنت سائقا عظيما،
فإن الشخص الذي أمامك

378
00:18:13,666 --> 00:18:15,666
أو خلفك قد لا يكون كذلك،
لذا عليك أن تكون يقظا

379
00:18:15,750 --> 00:18:18,291
- لكل شخص في الشارع.
- حسنا.

380
00:18:19,208 --> 00:18:20,708
"كاثي جايمسون".

381
00:18:24,583 --> 00:18:25,666
بالتوفيق.

382
00:18:54,750 --> 00:18:55,791
مرحبا يا عزيزتي.

383
00:19:00,416 --> 00:19:02,541
أنت تبتسم. عادة لا تفعل ذلك.

384
00:19:02,958 --> 00:19:06,583
عرفت ذلك. عرفته. أنا امرأة ميتة.

385
00:19:07,333 --> 00:19:09,041
الأورام الخبيثة عاودت النمو.

386
00:19:09,416 --> 00:19:11,166
هذا ما عليه الأمر.

387
00:19:11,583 --> 00:19:13,875
ألا يمكنني الابتسام لأني سعيد؟

388
00:19:15,166 --> 00:19:16,625
لا أدري، أيمكنك ذلك؟

389
00:19:17,416 --> 00:19:20,375
أنت من بين نسبة ضئيلة من المرضى
في هذه التجربة

390
00:19:20,458 --> 00:19:24,166
استجاب سرطانها للعقاقير بصورة مذهلة.

391
00:19:26,375 --> 00:19:28,000
ماذا تعني بذلك؟

392
00:19:30,708 --> 00:19:32,500
أورامك تستمر بالتقلص.

393
00:19:32,583 --> 00:19:35,958
البعض... بعضها اختفى.

394
00:19:42,208 --> 00:19:43,250
هذا رائع.

395
00:19:43,333 --> 00:19:45,500
أظنني قلت "تبا" حين قرأت
نتيجة المسح الضوئي.

396
00:19:45,583 --> 00:19:48,541
- وكلمة "رائع" ملائمة تماما أيضا.
- لدي إذن مزيد من الوقت؟

397
00:19:48,666 --> 00:19:52,750
"كاثرين"، نحن هنا في منطقة مجهولة.

398
00:19:52,833 --> 00:19:54,583
وهذه عقاقير جديدة.

399
00:19:55,541 --> 00:19:57,166
لكن لدينا كل الأسباب التي تجعلنا متفائلين.

400
00:19:57,250 --> 00:20:00,500
لم تعد هناك حاجة إلى تحديد
وقت بقائك على قيد الحياة.

401
00:20:01,791 --> 00:20:04,916
- أصبح الأمر علامة استفهام إذن.
- أو مجرد وقت غير محدد.

402
00:20:09,416 --> 00:20:11,541
لطالما أغرمت بالأوقات غير المحددة.

403
00:20:11,625 --> 00:20:13,000
لا بأس، هذا جيد، جيد.

404
00:20:14,000 --> 00:20:15,250
عودي إلى المنزل واحتفلي.

405
00:20:16,375 --> 00:20:18,416
عانقي بعض الأشخاص.

406
00:20:18,916 --> 00:20:20,916
حسنا، هذا جيد. رائع.

407
00:20:39,791 --> 00:20:43,083
- أخبار جيدة، أخبار جيدة، جيدة.
- ما هي؟

408
00:20:43,166 --> 00:20:45,500
أورامي السرطانية تقلصت.

409
00:20:45,916 --> 00:20:47,541
- هذا رائع!
- إلى حد كبير.

410
00:20:47,625 --> 00:20:49,666
أجل! هذا رائع!

411
00:20:51,916 --> 00:20:53,125
لا بأس.

412
00:20:53,208 --> 00:20:54,750
لا بأس. لنمض.

413
00:20:56,416 --> 00:20:59,000
ولكن أنا سأقود. لدي مزيد من الوقت.

414
00:20:59,083 --> 00:21:01,708
سأستحق اللعنة لو سمحت لك بقتلي
في وقت مبكر.

415
00:21:03,666 --> 00:21:05,083
أنت تكتب كثيرا.

416
00:21:05,166 --> 00:21:06,791
- خمني ما حدث يا "أندريا".
- بل "أبابو".

417
00:21:06,875 --> 00:21:07,958
"أبابو".

418
00:21:08,041 --> 00:21:11,166
- أنا كاتب مدونة.
- هذا رائع.

419
00:21:11,250 --> 00:21:15,166
لدي الكثير لأقوله، ويجعلون المباشرة بالتدوين
عملية في غاية السهولة.

420
00:21:15,250 --> 00:21:17,916
أعني، أصبحت متصلا بالفعل
بمن شارفوا على الموت،

421
00:21:18,000 --> 00:21:19,833
لذا فأنا متحمس جدا.

422
00:21:19,916 --> 00:21:22,500
لا تتحمس كثيرا.

423
00:21:22,583 --> 00:21:27,166
أخبرتني السيدة "جاي" عن حالتك، وأجهل طرق
التنفس الاصطناعي إن تدهورت صحتك ثانية.

424
00:21:27,750 --> 00:21:30,375
كما أنني لا أظنه من الملائم
أن تتلامس شفاهنا بأية حال.

425
00:21:30,458 --> 00:21:31,666
لا، لا، لا يا عزيزتي.

426
00:21:31,750 --> 00:21:33,333
- جهاز التحكم، جهاز التحكم!
- ماذا؟

427
00:21:33,416 --> 00:21:34,875
لا، لا، أنت تجلسين عليه.
إنه أسفلك.

428
00:21:34,958 --> 00:21:36,833
يا إلهي. إنه يحدث طنينا.

429
00:21:36,916 --> 00:21:38,833
- تبا!
- ربما حطمته.

430
00:21:38,916 --> 00:21:40,500
أو تم تفعيله.

431
00:21:40,750 --> 00:21:41,833
لدي أخبار جيدة!

432
00:21:44,166 --> 00:21:47,375
- تبا لي.
- اقترب يا أبي.

433
00:21:47,458 --> 00:21:49,958
اجلس. اجلس. اجلس يا أبي.

434
00:21:50,041 --> 00:21:51,333
هيا.

435
00:21:54,291 --> 00:21:56,166
بالنسبة إلى رجل ضخم،
يمكنك التحرك بلا ريب.

436
00:21:56,958 --> 00:21:59,541
- أنت بخير.
- لا بأس عليك يا أبي.

437
00:22:01,791 --> 00:22:05,041
لا بأس يا عزيزتي، دكتور "شيرمان" محق.
حري بك أن تحتفلي بالفعل.

438
00:22:05,125 --> 00:22:07,541
بودي لو أصحبك خارجا
إلى مطعم "ماني".

439
00:22:07,625 --> 00:22:10,958
لكن لسبب ما،
لا أعتقد أنهم يقبلون بشخص متعرق مثلي.

440
00:22:11,041 --> 00:22:15,166
أنت بحاجة إلى البقاء في المنزل والاستراحة.
سأفكر في طريقة للاحتفال.

441
00:22:16,125 --> 00:22:17,208
سأقول لك شيئا.

442
00:22:17,291 --> 00:22:19,375
يستحيل علي أن أتمكن من تفجير نفسي الآن

443
00:22:19,458 --> 00:22:20,708
وأنا أعلم كيف سيكون وقع ذلك.

444
00:22:20,791 --> 00:22:24,625
أفضل أن آخذ بيد "باتريك
برتراند" وأتوجه صوب النور.

445
00:22:58,458 --> 00:23:01,583
هذه الأشياء تثير جنوني. أنا أفتقدها.

446
00:23:02,208 --> 00:23:03,458
أفتقدها كثيرا.

447
00:23:04,125 --> 00:23:07,666
في كل مرة أنظر فيها إلى هذه،
أفكر فيها، وفي الطفل،

448
00:23:07,750 --> 00:23:10,083
وأرغب في التسلق إلى السطح وقذف نفسي من فوقه.

449
00:23:10,916 --> 00:23:13,583
أتعلمين، أردت الحصول على عمل
لأني أشعر بالبرد، بلا شك،

450
00:23:13,666 --> 00:23:16,375
وربما لأني قد أعتني ﺒ"آدم"، بالتأكيد.

451
00:23:16,458 --> 00:23:19,458
وغالبا، لأني لم أرغب في التواجد
في المنزل مع هذه الأشياء طوال النهار.

452
00:23:20,666 --> 00:23:22,125
لكني لم أحتمل فكرة التخلص منها.

453
00:23:22,791 --> 00:23:24,333
أهي مقتنيات "ريبيكا" النسائية؟

454
00:23:25,666 --> 00:23:27,083
ماذا يفترض أن أفعل بها؟

455
00:23:29,958 --> 00:23:32,666
أتعلمين ماذا؟
أحضري ثوب زفافك يا "أبابو".

456
00:23:32,750 --> 00:23:33,791
ودعينا نمضي.

457
00:23:48,791 --> 00:23:50,583
اسمعوا، شارف موعد المرموط على الاقتراب.

458
00:23:50,666 --> 00:23:52,375
نحن نقوم بالتشجيع لحلول الربيع مبكرا.

459
00:23:52,458 --> 00:23:56,000
لا أتذكر إن كان يجب "أن يرى ظله"
أو "لا يرى ظله".

460
00:24:19,208 --> 00:24:20,708
سوف نمضي يا "أبابو".

461
00:24:24,458 --> 00:24:28,000
سنتابع حياتنا.

462
00:24:30,500 --> 00:24:33,625
نأمل أن يستحق ذلك عناء تنفسنا للأبخرة السامة.

463
00:24:34,750 --> 00:24:38,333
يذكرني هذا برقص شقيقاتي الأفريقيات
حول تلك النار.

464
00:24:48,833 --> 00:24:50,125
إنه يرى ظله.

465
00:24:50,583 --> 00:24:54,291
- ستة أشهر أخرى من الشتاء.
- أمي.

466
00:24:54,375 --> 00:24:56,583
أخبار سيئة. الشتاء سيستمر.

467
00:24:58,291 --> 00:24:59,333
أمي.

468
00:25:33,208 --> 00:25:34,333
يا إلهي يا "توماس"!

469
00:25:36,708 --> 00:25:37,791
عزيزتي!

470
00:25:39,500 --> 00:25:40,541
أمي!

471
00:25:40,625 --> 00:25:42,708
- "آدم"! "آدم"!
- أبي؟

472
00:25:48,625 --> 00:25:50,791
- تبا!
- هل أنت على ما يرام؟

473
00:25:51,166 --> 00:25:52,541
- يا إلهي!
- هل أنت بخير؟

474
00:26:13,708 --> 00:26:15,041
أمي!

475
00:26:15,125 --> 00:26:16,375
أمي!

476
00:26:20,541 --> 00:26:22,083
التقطي الخرطوم يا أمي!

477
00:26:22,583 --> 00:26:24,916
تماسكي. الآن. تماسكي،
أمسكنا به.

478
00:26:25,041 --> 00:26:28,625
- أمسكنا بك يا عزيزتي. ها نحن أولاء.
- هذا رائع يا أمي.

479
00:26:28,708 --> 00:26:31,375
- ابقي متشبثة به. تبلين حسنا.
- أمسكنا بك يا عزيزتي.

480
00:26:34,166 --> 00:26:37,041
حبيبتي! يا إلهي! يا إلهي.

481
00:26:37,125 --> 00:26:40,375
- سأحضر بطانية.
- عزيزتي.

482
00:26:42,333 --> 00:26:44,208
نحن محصنون ضد القتل!

483
00:26:44,708 --> 00:26:46,708
هل كنت تكنسين الثلج؟

484
00:26:48,041 --> 00:26:49,208
هل أنت على ما يرام؟

485
00:26:49,750 --> 00:26:52,833
انطلقت ثانية. ولكن هذه المرة كانت مختلفة.

486
00:26:53,708 --> 00:26:54,791
أعتقد أني تبولت وقذفت في نفس الوقت.
