1
00:00:01,750 --> 00:00:03,291
في حلقات سابقة...

2
00:00:03,541 --> 00:00:05,833
وها أنا ذا قد عدت باحترامي لجذوري
الأفريقية المكتشفة حديثا.

3
00:00:05,916 --> 00:00:08,625
لذا، ومن الآن فصاعدا،
أريدكم جميعا دعوتي باسم "أبابو".

4
00:00:08,708 --> 00:00:11,791
تعرض أبي لنوبة قلبية أثناء غيابك
وتوفي لفترة من الوقت.

5
00:00:11,875 --> 00:00:13,166
أنا كاتب مدونة.

6
00:00:13,250 --> 00:00:15,708
أشعر برغبة في تدوين كل ذلك
بينما الموت ماثل.

7
00:00:15,791 --> 00:00:18,000
أعني، لقد رأيت النور.

8
00:00:18,083 --> 00:00:19,291
ها هو مفتاح التحكم.

9
00:00:19,375 --> 00:00:22,083
من شأن الضربات الصاعقة
إعادة تنظيم ضربات قلبك.

10
00:00:22,166 --> 00:00:23,583
احتفظ به معك في كل الأوقات.

11
00:00:23,666 --> 00:00:25,833
أتعلم، المشكلة الوحيدة في حانتكم اللندنية،

12
00:00:25,916 --> 00:00:27,750
عدم وجود ما يكفي من اللندنيين فيها.

13
00:00:27,833 --> 00:00:29,250
هل سنراك غدا يا "ألكسس"؟

14
00:00:29,333 --> 00:00:30,583
على الأغلب.

15
00:00:30,666 --> 00:00:32,750
سيتعين علي الحصول على عمل
لأجني بعض المال وأستعيد التدفئة.

16
00:00:32,833 --> 00:00:34,250
واضح أن المعالجة بالعقاقير هي التي تتكلم.

17
00:00:34,333 --> 00:00:37,250
سأبقي أذني مفتوحتين.
ربما توفرت فرصة عمل في المدرسة.

18
00:00:37,333 --> 00:00:39,458
- "كاثي جايمسون".
- بالتوفيق.

19
00:00:39,541 --> 00:00:41,916
هل تعتقدين أن الصلاة تثمر
عن شيء بالفعل؟

20
00:00:42,000 --> 00:00:43,041
مذكور في "الإنجيل" بأنها تثمر.

21
00:00:43,125 --> 00:00:44,625
أورامك تستمر بالتقلص.

22
00:00:44,708 --> 00:00:46,541
بعضها اختفى.

23
00:00:46,958 --> 00:00:48,958
هذا رائع. أجل!

24
00:01:44,666 --> 00:01:45,708
مرحبا.

25
00:01:46,333 --> 00:01:47,625
هل كنت على علاقة غرامية؟

26
00:01:49,208 --> 00:01:50,875
أين سمعت ذلك؟

27
00:01:50,958 --> 00:01:52,250
لم أسمعه في أي مكان.

28
00:01:52,333 --> 00:01:54,916
- بل قرأته في مدونة أبي.
- ماذا؟

29
00:01:55,583 --> 00:01:57,875
سرطان، نوبات قلبية،
وعلاقة غرامية الآن؟

30
00:01:57,958 --> 00:02:00,166
كما لو أنكما تبحثان عن طرق
لجعل حياتي بائسة.

31
00:02:00,250 --> 00:02:02,791
- انتظر قليلا يا "آدم".
- لا، لا، لا. سئمت من الإصغاء

32
00:02:02,875 --> 00:02:05,541
لمحاضراتك وكل رياءك المقدس.

33
00:02:05,625 --> 00:02:07,208
- أنت منافقة لعينة.
- "آدم".

34
00:02:07,291 --> 00:02:08,458
انتظر قليلا...

35
00:02:09,666 --> 00:02:11,166
تحققي من هذه!

36
00:02:11,250 --> 00:02:14,416
حصل آخر ما نشرته على ٥٩ متتبع.

37
00:02:14,500 --> 00:02:16,916
بزيادة ثلاثين متتبعا عن المقالة الأخيرة.

38
00:02:17,000 --> 00:02:18,541
أجل، لكن ابنك أحدهم.

39
00:02:18,916 --> 00:02:20,416
لقد عرف عن علاقتي الغرامية.

40
00:02:20,500 --> 00:02:23,208
قرأ عنها في مدونتك.

41
00:02:23,291 --> 00:02:25,333
تبا، هل رأى "آدم" المدونة؟

42
00:02:26,500 --> 00:02:28,833
إنها على الإنترنت يا "بول".

43
00:02:30,500 --> 00:02:32,166
بوسع الجميع رؤيتها.

44
00:02:34,333 --> 00:02:35,708
أنا في غاية الأسف يا عزيزتي.

45
00:02:36,333 --> 00:02:40,750
أظنني كنت أفكر في الناس الذين كنت
أكتب لأجلهم، البالغين الآخرين،

46
00:02:40,833 --> 00:02:42,541
ونفسي، صدقيني.

47
00:02:42,625 --> 00:02:45,708
أقسم إني منذ إجرائي العملية الجراحية،
ما عدت أفكر بشكل سوي.

48
00:02:45,791 --> 00:02:48,416
أعددت لنفسي أمس كوب شاي،
وأنا لا أحتسي الشاي.

49
00:02:48,500 --> 00:02:50,333
ويبدو أنني لا أشبع من الموز.

50
00:02:50,416 --> 00:02:51,500
أقصد، ما سبب كل ذلك؟

51
00:02:51,583 --> 00:02:53,916
أتظنين أنهم زرعوا قلب قرد "بابون" بداخلي
أو ما شابه؟

52
00:02:54,000 --> 00:02:55,583
حسنا، كيف سنعالج هذه المسألة؟

53
00:02:55,666 --> 00:02:59,250
كيف سنشرح له، بأن كلا والديه
كانا على علاقة غرامية؟

54
00:03:00,750 --> 00:03:02,250
في الحقيقة، أنا لم
أتطرق لعلاقتي الغرامية بعد.

55
00:03:02,666 --> 00:03:04,916
هذا لأن علاقتك ترتيبها الأولى زمنيا.

56
00:03:05,000 --> 00:03:08,750
أعني، كنت سأصل لعلاقتي،
لكن ربما يتوجب علينا تخطيها.

57
00:03:09,875 --> 00:03:12,375
لماذا لم تتخطاها كلها فحسب؟

58
00:03:12,666 --> 00:03:14,583
أنا أسرد قصتي يا "كاث".

59
00:03:14,666 --> 00:03:17,083
أعني، إنها شافية على نحو لا يصدق.

60
00:03:17,166 --> 00:03:18,625
يبدو أن الناس يحبون سماعها.

61
00:03:18,708 --> 00:03:22,875
كيف شاهدت النور
وتفاصيل تجربة قربي من الموت،

62
00:03:22,958 --> 00:03:26,916
ما كنت حقا أستطيع القيام بذلك
دون توضيح ما حدث من قبل.

63
00:03:27,000 --> 00:03:29,666
كحكاية سرطانك وعشيقك "ليني".

64
00:03:29,750 --> 00:03:31,833
وهكذا سببت لك نوبتك القلبية؟

65
00:03:32,208 --> 00:03:34,041
لا، بل الحياة فعلت ذلك.

66
00:03:34,125 --> 00:03:35,875
وأنت جزء من حياتي.

67
00:03:35,958 --> 00:03:40,333
وبالمناسبة، ثمة بعض الأمور الجيدة
ذكرتها عنك بمدونتي يا حلوتي.

68
00:03:40,666 --> 00:03:41,708
مهلا.

69
00:03:41,958 --> 00:03:43,625
أنت لم تقرئي مدونتي.

70
00:03:44,000 --> 00:03:45,833
الوقت غير ملائم يا "بول".

71
00:03:46,583 --> 00:03:47,708
أنت محقة.

72
00:03:48,541 --> 00:03:49,666
لم لا أنزع ذاك العمود؟

73
00:03:49,750 --> 00:03:52,541
أجل، لم لا تنزع ذاك العمود المنشور؟

74
00:03:59,000 --> 00:04:01,416
- مرحبا.
- مرحبا.

75
00:04:01,500 --> 00:04:04,083
كنت أفكر في تلقي درس
عن الأمان في قيادة عربة الثلج.

76
00:04:04,166 --> 00:04:05,208
سيكون ذلك ممتعا.

77
00:04:05,291 --> 00:04:08,500
ألا يجب أن تكون لديك عربة ثلج
قبل أن تضمن السلامة على إحداها؟

78
00:04:08,791 --> 00:04:10,333
قد أحصل على إحداها. لا أدري.

79
00:04:10,416 --> 00:04:11,708
أنت غارقة تماما بتلك الأمور الأفريقية.

80
00:04:11,791 --> 00:04:13,416
ربما أضحت عربة الثلج هوايتي الجديدة.

81
00:04:13,500 --> 00:04:14,541
هذه ليست هواية.

82
00:04:14,625 --> 00:04:16,333
بل هي ثقافتي أيها اللعين.

83
00:04:17,500 --> 00:04:19,083
"ج ط س"؟ لم ترمز؟

84
00:04:19,166 --> 00:04:20,625
جمعية الطلبة السود.

85
00:04:20,708 --> 00:04:22,166
جمدتها المدرسة قبل بضع سنوات

86
00:04:22,250 --> 00:04:23,625
بسبب عدم الاهتمام.

87
00:04:23,708 --> 00:04:25,666
أتصدق هذا الهراء؟
لقد باشرت بإحيائها.

88
00:04:26,416 --> 00:04:28,875
رائع، لا شك أنك منهمكة
بتلك المسائل الأفريقية، أليس كذلك؟

89
00:04:28,958 --> 00:04:30,083
عندما تمضي كل وقتك

90
00:04:30,166 --> 00:04:32,416
بمدرسة بيضاء كبياض شتاء "مينيسوتا"

91
00:04:32,500 --> 00:04:34,208
فمن الجيد أن تشعر بأنك جزء من شيء ما

92
00:04:34,291 --> 00:04:36,625
بصحبة أناس يدركون من أين أتيت.

93
00:04:37,958 --> 00:04:39,625
أجل، حسنا، أراك لاحقا يا "أبابو".

94
00:04:39,958 --> 00:04:44,125
أنت أول شخص يناديني بهذا الاسم
دون أن يضطرني إلى ركل مؤخرته.

95
00:04:51,833 --> 00:04:53,625
غاضب؟ كيف شعر "يسوع" باعتقادك؟
مجموعة الإنجيل

96
00:05:06,333 --> 00:05:07,708
مرحبا.

97
00:05:08,166 --> 00:05:10,166
كيف يسير العمل يا رجل؟

98
00:05:10,250 --> 00:05:13,875
جاحد وغير مرض،
وعلى الأقل لا أحد يحترمني.

99
00:05:13,958 --> 00:05:17,166
ما كل هذه المواد؟
تبدو كأنك حاجب بلا مأوى.

100
00:05:17,250 --> 00:05:21,125
إنها معدات مهنتي.
ممسحة جافة، مكشطة، ومسحوق للقيء.

101
00:05:21,208 --> 00:05:22,708
لمعلوماتك، إنه لتغطية الرائحة،

102
00:05:22,791 --> 00:05:25,208
لا تعدي مسحقوك الخاص من العدم، وهذا...

103
00:05:25,291 --> 00:05:26,708
هذا مصدر جيد للمال.

104
00:05:26,791 --> 00:05:29,750
ستذهلك الأشياء الرائعة

105
00:05:29,833 --> 00:05:31,625
التي يتخلص منها الناس هنا.

106
00:05:31,708 --> 00:05:34,208
كلي فخر أنك حصلت على وظيفة

107
00:05:34,291 --> 00:05:36,625
وتستمتع بثمار عملك المقزز،

108
00:05:36,708 --> 00:05:38,291
دعني أخبرك.
عليك الحصول على هاتف منزل.

109
00:05:38,375 --> 00:05:39,500
لا. لا، لا.

110
00:05:39,583 --> 00:05:40,958
لا، جميع المكالمات الخاصة بعملك
تردني على هاتف منزلي.

111
00:05:41,041 --> 00:05:44,291
هاتف... ولكن هذا...
سيكشفني على "الشبكة" كثيرا يا "كاث".

112
00:05:44,375 --> 00:05:46,875
- "شون".
- إنه منحدر زلق.

113
00:05:46,958 --> 00:05:49,125
أحصل اليوم على عمل وهاتف.

114
00:05:49,208 --> 00:05:51,041
وغدا أكون على الإنترنت.

115
00:05:51,125 --> 00:05:53,791
وقبل أن تدركي الأمر،
سأسجل ضرائبي إلكترونيا

116
00:05:53,875 --> 00:05:58,166
وأنشر صوري العكرة على صفحة التغريد
لقرويين في "أفغانستان".

117
00:05:58,375 --> 00:06:01,291
ما رأيك إذن

118
00:06:01,375 --> 00:06:04,291
كطريقة لشكري على دعمك ومنحك ملاذا،

119
00:06:04,375 --> 00:06:06,208
وتوفير عمل لك،
أن تقوم بشيء بسيط من أجلي؟

120
00:06:06,291 --> 00:06:08,416
مثل، لا أدري...

121
00:06:08,541 --> 00:06:09,708
احصل على هاتف.

122
00:06:10,041 --> 00:06:12,416
أمقت الأمر حين تعاملينني كطفل لم ينضج.

123
00:06:12,958 --> 00:06:16,291
لو لم نكن في المدرسة،
لأخرجت غازاتي في فمك.

124
00:06:18,458 --> 00:06:19,625
"آدم".

125
00:06:20,875 --> 00:06:21,916
"آدم جايمسون"،

126
00:06:22,000 --> 00:06:23,666
أنا أخاطبك.

127
00:06:31,875 --> 00:06:33,125
أهذه لك؟ هل...

128
00:06:33,208 --> 00:06:35,583
- هل ستذهب إلى مجموعة الكتاب المقدس؟
- هل أنت جادة؟

129
00:06:35,666 --> 00:06:37,291
أفكر بالتحقق من أمر مجموعة الكتاب المقدس،

130
00:06:37,375 --> 00:06:40,583
وأنت مارست الجنس مع رجل ليس أبي،
وتحكمين علي؟

131
00:06:40,666 --> 00:06:42,041
ربما تحتاج إلى العثور على الكتاب المقدس،
لكي تتعلم

132
00:06:42,125 --> 00:06:44,000
ما هو مذكور في الوصية الخامسة،
"كرموا أمهاتكم".

133
00:06:44,083 --> 00:06:46,083
أجل، وبينما أنا هناك،
سأسلط الضوء

134
00:06:46,166 --> 00:06:48,833
على الزنا والكذب لأجلك.

135
00:06:50,000 --> 00:06:51,333
"آدم"، أنا...

136
00:06:54,333 --> 00:06:56,000
مرحبا يا سيدة "جاي".

137
00:07:13,041 --> 00:07:14,958
- مرحبا يا "آدم".
- ما الأمر؟

138
00:07:15,041 --> 00:07:16,791
ما بك يا رجل؟ هل ستدخل، أم...

139
00:07:18,041 --> 00:07:20,375
فكرت في الأمر، ولكن...

140
00:07:20,458 --> 00:07:22,250
أجل. لا، ينبغي عليك ذلك يا رجل.

141
00:07:22,333 --> 00:07:24,791
سيكون من الجيد إضافة
لاعب "هوكي" آخر إلى المجموعة.

142
00:07:24,875 --> 00:07:28,000
اسمع، كانت خشيتي كبيرة
أن يكون كل ذلك شبيها

143
00:07:28,083 --> 00:07:29,375
ﺒ"الروح القدس، هللويا،"

144
00:07:29,458 --> 00:07:31,375
- "مجدوا 'يسوع'"، وكل ذاك الهراء.
- حقا؟

145
00:07:31,458 --> 00:07:32,875
لكنه في الحقيقة في غاية الروعة.

146
00:07:32,958 --> 00:07:34,541
- رائع.
- أجل.

147
00:07:48,166 --> 00:07:50,416
أعضاء بارزون ودودون.
الشطائر كانت رائعة،

148
00:07:50,500 --> 00:07:52,250
ولكن تجنب الخضار.

149
00:07:52,333 --> 00:07:54,708
هذا المكان مليء بمن
يغمسون بنفس القطعة مرتين.

150
00:07:54,791 --> 00:07:56,750
بحيث يمتلئ غموس الخضراوات باللعاب؟

151
00:07:56,833 --> 00:07:58,583
تماما. أدعى "جيسي".

152
00:07:58,666 --> 00:08:00,916
- "آدم".
- هيا يا رفاق.

153
00:08:01,000 --> 00:08:02,291
هيا، دعونا نباشر.

154
00:08:02,375 --> 00:08:03,541
أصغوا جميعا. أقدم لكم "آدم".

155
00:08:03,625 --> 00:08:05,416
قابل الجميع يا "آدم".

156
00:08:05,500 --> 00:08:06,625
مرحبا، كيف الحال؟

157
00:08:06,708 --> 00:08:07,916
- كيف حالك يا "آدم"؟
- مرحبا يا "آدم".

158
00:08:08,000 --> 00:08:09,416
ضبطته يغمس مرتين بمغموس الخضراوات.

159
00:08:11,000 --> 00:08:12,166
جميل.

160
00:08:12,250 --> 00:08:14,833
حسنا، لا بأس.
إذن يا "آدم"،

161
00:08:15,083 --> 00:08:16,625
ما قصتك؟

162
00:08:17,166 --> 00:08:19,916
أظن أن الجميع يعرفها إلى حد ما.

163
00:08:20,000 --> 00:08:21,208
والدتي مصابة بالسرطان.

164
00:08:21,291 --> 00:08:23,625
ووالدي يتعافى من نوبة قلبية.

165
00:08:23,708 --> 00:08:25,750
كل ذلك بالإضافة إلى هراء هذه المدرسة،
أتفهمون قصدي؟

166
00:08:27,000 --> 00:08:28,416
- آسف.
- لا، لا.

167
00:08:28,500 --> 00:08:30,416
لا بأس يا رجل. أعني، ينتابني إحساس

168
00:08:30,500 --> 00:08:32,458
أنه حين تم تثبيت "يسوع" بالمسامير
فوق الصليب،

169
00:08:32,541 --> 00:08:34,708
فربما أنه تلفظ ببعض كلمات نابية.
أتفهمون قصدي؟

170
00:08:35,833 --> 00:08:38,000
ولكن لا. جميل أن تنضم إلينا يا "آدم".

171
00:08:38,083 --> 00:08:39,916
تستطيع في هذا المكان أن تكون على سجيتك.

172
00:08:40,000 --> 00:08:42,208
يمكنك إشراك الآخرين
بمشاكلك. يمكنك التنفيس.

173
00:08:42,291 --> 00:08:43,583
وبوسعك أن تصرخ إن شئت.

174
00:08:43,666 --> 00:08:46,458
أعني، جمعينا لدينا أمورنا الجنونية،
أليس كذلك؟

175
00:08:46,541 --> 00:08:49,333
وأعني أيضا،
أننا جميعنا هنا نبحث عن عقلانيتنا.

176
00:08:49,625 --> 00:08:51,625
أو عن طاقاتنا العلوية

177
00:08:51,708 --> 00:08:54,375
أو الهدوء في خضم الفوضى.

178
00:08:54,708 --> 00:08:56,125
لذا فهنا... ما من أحكام هنا.

179
00:08:56,791 --> 00:08:58,041
جميل.

180
00:08:58,125 --> 00:08:59,875
أحيانا نسخر من شعر "مورغان"،

181
00:08:59,958 --> 00:09:02,083
ولكن لا شيء آخر خلاف ذلك.

182
00:09:05,583 --> 00:09:07,458
ادخلي إلى هناك.

183
00:09:12,375 --> 00:09:14,000
من أي جحيم أتى هذا؟

184
00:09:14,083 --> 00:09:17,166
ثمة حجرة تخزين في المدرسة
مليئة بهذا الهراء.

185
00:09:17,250 --> 00:09:18,583
تريدني "كاثي" أن أظهر على الشبكة،

186
00:09:18,666 --> 00:09:20,833
سأفعل ذلك بطريقتي.

187
00:09:21,833 --> 00:09:24,750
أجل، صوت روحي بدا يخبو قليلا.

188
00:09:24,833 --> 00:09:27,208
أيهما يناسب

189
00:09:27,291 --> 00:09:28,875
"القوة السوداء"؟

190
00:09:30,083 --> 00:09:31,458
جميعها في الواقع.

191
00:09:32,125 --> 00:09:36,041
هاك، عليك أن تتعلمي
كيفية لف هذه بالطريقة الصحيحة.

192
00:09:36,125 --> 00:09:38,000
تعالي إلى هنا. اجلسي.

193
00:09:38,083 --> 00:09:39,666
هل أنت جاد الآن؟

194
00:09:39,750 --> 00:09:42,125
أتعرف كيف تلف وشاح رأس أفريقي؟

195
00:09:42,208 --> 00:09:46,333
أجل، كنت أواعد
فتاة نيجيرية وأنا في الكلية،

196
00:09:46,416 --> 00:09:47,625
وعقدنا اتفاقا.

197
00:09:47,708 --> 00:09:49,708
إن تعلمت ربط شالها،

198
00:09:49,791 --> 00:09:52,500
فستمتنع عن حلاقة شعر عانتها.

199
00:09:53,791 --> 00:09:55,833
كما تعلمين، هذه هي مشكلتي.

200
00:09:55,916 --> 00:09:57,541
ما من أحد حصل على هذا الرقم بعد.

201
00:09:58,291 --> 00:09:59,791
التسويق الهاتفي اللعين.

202
00:10:00,125 --> 00:10:01,625
مرحبا؟

203
00:10:01,708 --> 00:10:04,375
لا. لا أحد باسم "ويلي" هنا.

204
00:10:05,541 --> 00:10:06,958
إزعاج مطلق.

205
00:10:13,833 --> 00:10:14,916
آلو؟

206
00:10:15,250 --> 00:10:18,541
لا. لا يا صديقي. طلبت الرقم الخطأ.

207
00:10:18,625 --> 00:10:20,791
لا، هذا ليس رقم "ويلي".

208
00:10:29,291 --> 00:10:31,041
- ماذا؟
- داعبني.

209
00:10:31,541 --> 00:10:33,250
هيا يا "ويلي"، أنت تود ذلك.

210
00:10:33,958 --> 00:10:35,458
لديك هاتف شقي.

211
00:10:36,000 --> 00:10:38,375
على الأغلب أنهم بعض الأطفال الحمقى.

212
00:10:39,333 --> 00:10:41,875
حسنا يا "أبابو"، ها قد انتهينا.

213
00:10:41,958 --> 00:10:43,041
ما رأيك؟

214
00:10:43,125 --> 00:10:45,750
تبا يا رجل. هذا رائع.

215
00:10:45,833 --> 00:10:48,541
أتمنى أن تكون صديقتك النيجيرية
قد وفت بطرفها من الاتفاق.

216
00:10:48,625 --> 00:10:49,833
أجل.

217
00:10:49,916 --> 00:10:52,583
كما لو أنها كانت تخفي
"ديانا روس" في سروالها الداخلي.

218
00:11:03,250 --> 00:11:05,083
أريدك أن تخبر "آدم" بعلاقتك الغرامية.

219
00:11:06,666 --> 00:11:08,416
ماذا؟ لم يا حبيبتي؟

220
00:11:08,500 --> 00:11:11,833
ظننت أننا اتفقنا أنه من الأفضل
ألا يعرف "آدم" عن أمور كهذه.

221
00:11:11,916 --> 00:11:13,958
أنت من أوقع بنا في هذه المشكلة.

222
00:11:14,041 --> 00:11:15,833
لم يعد يحدثني منذ عرف بعلاقتي،

223
00:11:15,916 --> 00:11:17,375
وقد سئمت كوني الشريرة هنا.

224
00:11:17,458 --> 00:11:21,125
إنه في طريقه إلى المدرسة،
أخبره قبل أن يغادر.

225
00:11:21,208 --> 00:11:23,916
"آدم"، ثمة أمر يريد والدك إخبارك به.

226
00:11:24,000 --> 00:11:25,541
- مرحبا يا صاحبي.
- مرحبا.

227
00:11:26,916 --> 00:11:28,291
هاك المشكلة.

228
00:11:28,375 --> 00:11:33,708
أخطأت بالتعرض لذكر علاقة والدتك الغرامية
في عمود مدونتي.

229
00:11:34,208 --> 00:11:36,458
إنها غاضبة، وهي محقة في ذلك.

230
00:11:36,541 --> 00:11:39,541
لكننا ناقشنا الأمر،
وتخطينا ذلك.

231
00:11:40,083 --> 00:11:41,666
وبالمناسبة، ثمة قانون منزلي جديد.

232
00:11:41,750 --> 00:11:45,375
ما من أمر خاص يتم نشره في العمود
دون موافقة عائلية مسبقة.

233
00:11:46,291 --> 00:11:47,333
حسنا.

234
00:11:47,833 --> 00:11:48,875
ثم...

235
00:11:50,416 --> 00:11:53,500
ثم إنها ليست الوحيدة
التي حظيت بعلاقة غرامية.

236
00:11:53,583 --> 00:11:54,750
أنا خنتها أيضا.

237
00:11:57,125 --> 00:12:00,375
بالطبع. بالطبع. ولم لا؟ لم لا؟

238
00:12:00,458 --> 00:12:03,708
أعرف ذلك، أعرف،
لكن ذلك كان بمثابة رد فعل مضلل.

239
00:12:04,041 --> 00:12:06,875
حسنا؟ نوع من المقايضة الجنسية.

240
00:12:06,958 --> 00:12:09,375
لا أدري ما الداعي
لكل هذه الصراحة المفاجئة، حسنا؟

241
00:12:09,458 --> 00:12:10,541
حقا أنا لا أعرف.

242
00:12:10,625 --> 00:12:12,250
ولكن أتريدان رأيي بصراحة؟

243
00:12:12,333 --> 00:12:14,166
لا رغبة لي بمعرفة هذا الهراء.

244
00:12:14,458 --> 00:12:16,708
- "آدم".
- ماذا يا أمي؟ ماذا؟

245
00:12:16,791 --> 00:12:19,500
أترغبين في عناق لحل المسألة؟
أجل، يجدر بنا فعلا أن نتعانق.

246
00:12:19,583 --> 00:12:20,833
تعالي إلى هنا. دعينا نعانق بعضنا.

247
00:12:20,916 --> 00:12:23,375
أجل، هذا أفضل. هذا أفضل بكثير.
ينتابني شعور عظيم.

248
00:12:23,458 --> 00:12:25,875
أشعر بالروعة. أتشعران بذلك؟

249
00:12:25,958 --> 00:12:27,166
يا إلهي؟

250
00:12:35,416 --> 00:12:36,541
اثنها.

251
00:12:36,625 --> 00:12:38,666
- لا.
- اثنها.

252
00:12:41,833 --> 00:12:43,041
حسنا.

253
00:12:43,125 --> 00:12:45,458
دعيني أعبر عن احترامي،
فأنت أول امرأة

254
00:12:45,541 --> 00:12:47,125
تهزمني منذ "ستارغيز" عام ٢٠٠٥.

255
00:12:47,208 --> 00:12:48,958
وتلك الساقطة قد غشتني، أؤكد لك ذلك.

256
00:12:49,041 --> 00:12:51,625
بلغت بذلك ذروة الغضب.

257
00:12:51,708 --> 00:12:54,416
إنها منشطات العوام.

258
00:12:55,208 --> 00:12:58,250
أنت يا "كيربي"، شراب
"ألكسس" التالي على حسابي.

259
00:13:00,875 --> 00:13:03,250
أراهن أنك ماهر بلي الذراع.

260
00:13:03,333 --> 00:13:07,166
كل هذه الوشوم تضيف عنصرا
من الترهيب.

261
00:13:07,541 --> 00:13:09,041
أتعجبك ذكرياتي؟

262
00:13:10,541 --> 00:13:12,791
يعجبني استعمالك عبارة "ذكريات".

263
00:13:14,500 --> 00:13:16,125
ما الذي يجعل الناس يحصلون على وشوم؟

264
00:13:16,541 --> 00:13:18,625
لا يحق لي التحدث نيابة عن الناس،

265
00:13:18,708 --> 00:13:21,750
ولكن كل وشم حصلت عليه قبل بلوغي سن العشرين
كانت غايته إغضاب أمي.

266
00:13:22,750 --> 00:13:23,791
وهل نجحت؟

267
00:13:23,875 --> 00:13:25,791
لا أعتقد ذلك. لا زالت تخابرني كل يوم أحد.

268
00:13:31,083 --> 00:13:32,375
هذا رائع، ما هذا الوشم؟

269
00:13:32,458 --> 00:13:33,916
يفترض بأن يكون ملاك الموت المروع،

270
00:13:34,000 --> 00:13:37,125
ولكن الرجل الذي شاركته الزنزانة
كان بخيلا بعض الشيء بلوازم الوشم المناسبة

271
00:13:37,208 --> 00:13:40,125
لذا يبدو كأنه مهرج بقضيب متدل.

272
00:13:40,208 --> 00:13:41,750
كنت في السجن إذن.

273
00:13:42,125 --> 00:13:44,541
كانت والدتي قد حذرتني من أمثالك.

274
00:13:45,500 --> 00:13:47,708
اطمئني. سرقت مخزن خمور فحسب.

275
00:13:48,708 --> 00:13:50,458
أرأيت؟

276
00:13:50,541 --> 00:13:51,791
كاد هذا أن يجعلك تبدو لطيفا.

277
00:13:53,041 --> 00:13:54,333
تستطيع إزالة هذه الأشياء الآن.

278
00:13:54,958 --> 00:13:56,791
ولم أرغب في فعل ذلك؟

279
00:13:56,875 --> 00:13:59,375
أنا فخور بها. إنها تسرد حكايتي.

280
00:14:01,541 --> 00:14:02,583
أجل.

281
00:14:10,166 --> 00:14:11,291
يجب أن أغادر.

282
00:14:11,375 --> 00:14:13,541
- أين ستذهبين؟
- مضطرة إلى الذهاب إلى المدرسة.

283
00:14:13,958 --> 00:14:15,166
المدرسة؟

284
00:14:16,541 --> 00:14:17,666
أجل.

285
00:14:18,791 --> 00:14:20,416
مدرسة الطيران، أتتذكر؟

286
00:14:22,208 --> 00:14:23,541
قيادة الطائرات.

287
00:14:23,625 --> 00:14:25,666
أجل، لكني لست على يقين
من أنك بحالة تسمح لك بالقيادة.

288
00:14:26,166 --> 00:14:27,750
لا، لا، لا. أنا بخير.

289
00:14:27,833 --> 00:14:31,583
أنا على ما يرام، لأني لن
أقود طائرة حقيقية.

290
00:14:31,666 --> 00:14:32,875
بل المحاكي فحسب.

291
00:14:32,958 --> 00:14:34,791
لست مضطرا إلى أن تكون بوعيك كي تقوم بذلك.

292
00:14:35,333 --> 00:14:37,583
صحيح، لكن يجب أن تكوني واعية
لتقودي السيارة.

293
00:14:37,666 --> 00:14:39,375
إلى أين أنت ذاهبة
يا "ألكسس"؟ بوسعي إقلالك.

294
00:14:41,833 --> 00:14:43,583
على بعد مبنى من "ويست هيل هاي".

295
00:14:43,875 --> 00:14:45,875
- أتعلمين أين هذا العنوان؟
- دعينا نركب.

296
00:14:50,708 --> 00:14:52,333
هيا يا فتاة.

297
00:14:54,375 --> 00:14:56,041
- هذا ما كان عليه الأمر، صح؟
- بالتأكيد.

298
00:14:56,125 --> 00:14:57,208
أهذه دراجتك؟

299
00:14:57,291 --> 00:14:59,166
إنها ليست دراجة.

300
00:14:59,250 --> 00:15:01,208
تبدو صغيرة جدا مقارنة بالدراجات النارية.

301
00:15:01,291 --> 00:15:04,000
أحب وجود شيء يلائم مؤخرتي.

302
00:15:04,916 --> 00:15:06,208
حسنا، هل أنت مستعدة؟

303
00:15:06,291 --> 00:15:07,458
أجل. تشبثي.

304
00:15:12,166 --> 00:15:13,833
إن كنت تستطيع قراءة هذا
فقد اصطدمت بي

305
00:15:19,833 --> 00:15:21,041
حسنا، تشبثي.

306
00:15:33,000 --> 00:15:35,625
مرحبا، ما بك يا ملكتي الأفريقية؟

307
00:15:35,708 --> 00:15:37,083
لا شيء.

308
00:15:37,166 --> 00:15:39,333
أمضيت اليومين الأخيرين أجهد بالعمل،

309
00:15:39,416 --> 00:15:43,000
أعلق منشورات وأخبر الناس
بأمر جمعية الطلبة السود،

310
00:15:43,083 --> 00:15:45,291
وهذا هو الرد الذي حصلت عليه.

311
00:15:45,375 --> 00:15:48,333
أعرف أن المدرسة لا تحوي
عددا كبيرا من الطلبة السود،

312
00:15:48,500 --> 00:15:51,166
لكني كنت على يقين بوجود
ثلاثة عشر صبيا أسود

313
00:15:51,250 --> 00:15:56,041
يحضرون إلى هنا، وأن نصفهم على الأقل
سيبدون بعض الاهتمام اللعين.

314
00:15:56,125 --> 00:15:58,875
هدر تام للوقت.

315
00:15:58,958 --> 00:16:01,791
ماذا إذن، هل تستسلمين فحسب؟
بعد مضى يوم فقط؟

316
00:16:02,208 --> 00:16:05,250
بالنسبة إلي، فهذا النوع
من الكسل وفقدان الطموح

317
00:16:05,333 --> 00:16:09,750
يخدم الصور النمطية عن السود
بولغ باستهلاكها فحسب.

318
00:16:09,833 --> 00:16:11,291
بالطبع، يسهل علي قول ذلك.

319
00:16:11,375 --> 00:16:13,750
فأنا رجل أبيض يجني
كل الفوائد المجيدة

320
00:16:13,833 --> 00:16:15,291
لنظام يميل لصالحي.

321
00:16:26,625 --> 00:16:27,833
المعذرة.

322
00:16:27,916 --> 00:16:29,291
لحظة أيتها السيدات.

323
00:16:29,375 --> 00:16:31,000
أجل، أنا البواب.

324
00:16:31,083 --> 00:16:34,541
يدور عملي حول
القذارة والنفايات، وأتقبل ذلك.

325
00:16:34,958 --> 00:16:37,083
لكن لا بد لي من التنفيس
للحظة فحسب.

326
00:16:37,166 --> 00:16:41,083
أحب جنسكن،
لكنكن تثرن اشمئزازي كمراهقات،

327
00:16:41,416 --> 00:16:44,375
بطلاء أظافركن الرخيص
الذي يغطي تلك الأرضية هناك،

328
00:16:44,458 --> 00:16:46,583
وفوطتكن القطنية المتكدسة في المرحاض.

329
00:16:47,291 --> 00:16:49,041
وبالرغم من أنكن تعتقدن بأن هذا ظريف،

330
00:16:49,125 --> 00:16:52,041
فإن قبلكن بأحمر الشفاه
المطبوعة فوق المرآة هناك

331
00:16:52,125 --> 00:16:54,541
هي مبعث ألم مقارنة براتبي السخيف.

332
00:16:54,833 --> 00:16:55,875
غريب الأطوار.

333
00:16:55,958 --> 00:16:58,125
انتباه. أريد حث زملائي الطلبة السود

334
00:16:58,208 --> 00:16:59,458
على الانضمام إلى
الجمعية التي أعيد إحياؤها

335
00:16:59,541 --> 00:17:01,000
جمعية الطلبة السود.

336
00:17:01,083 --> 00:17:02,375
- إنها فرصة كي...
- آنسة "جاكسون"!

337
00:17:02,458 --> 00:17:04,500
ابتعدي عن ذاك الميكروفون فورا.

338
00:17:04,583 --> 00:17:06,375
حسنا، لقد أثرت حفيظة المشرفة.

339
00:17:06,458 --> 00:17:08,416
لكن تعالوا وانضموا إلي فحسب.

340
00:17:08,500 --> 00:17:09,875
أعطيني هذا الميكروفون.

341
00:17:09,958 --> 00:17:11,375
هيا يا جماعة. تحلو
بشيء من الكبرياء!

342
00:17:11,541 --> 00:17:13,708
أثبتوا لهذه المدرسة بأننا أكثر من مجرد...

343
00:17:13,791 --> 00:17:16,208
تبا، نحن نشكل نسبة ٩٩ بالمائة!

344
00:17:16,291 --> 00:17:18,958
لكن نسبتنا الحقيقة هي خمسة بالمائة.
لهذا أحتاج إليكم.

345
00:17:19,041 --> 00:17:21,458
خمسة بالمائة! خمسة بالمائة!

346
00:17:21,833 --> 00:17:23,625
اسردي قصتك في الحجر يا "أندريا".

347
00:17:23,708 --> 00:17:25,208
"أبابو"، تبا.

348
00:17:26,625 --> 00:17:27,791
انصرفي.

349
00:17:53,583 --> 00:17:54,708
أريد التحدث إليك.

350
00:17:54,791 --> 00:17:56,375
قد ترغبين بالتحدث مع المرآة أولا.

351
00:17:56,458 --> 00:17:58,541
تبدين كامرأة مجنونة غريبة الأطوار.

352
00:17:58,625 --> 00:18:00,583
اسمع، لا يهمني ما أبدو عليه.

353
00:18:00,666 --> 00:18:03,333
سئمت من صدك لي.

354
00:18:03,416 --> 00:18:04,583
أمي.

355
00:18:07,166 --> 00:18:08,750
كانت لدي علاقة بأحدهم.

356
00:18:09,875 --> 00:18:12,125
خلال الصيف الماضي. واستمرت لبضعة أسابيع.

357
00:18:12,208 --> 00:18:13,333
مع "ليني"، الرسام.

358
00:18:13,416 --> 00:18:15,291
حسنا، لا بأس. أجل، هذا رائع.

359
00:18:15,375 --> 00:18:17,500
- أتشعرين بتحسن؟
- عندما أفرغ.

360
00:18:17,583 --> 00:18:20,666
بما أني حظيت باهتمامك الآن،
فسأخبرك بكل شيء.

361
00:18:20,750 --> 00:18:22,000
تعاطيت المخدرات.

362
00:18:22,083 --> 00:18:24,708
في السابعة عشرة من عمري،
دخنت الماريجوانا لأول مرة.

363
00:18:24,791 --> 00:18:28,875
وعندما بلغت التاسعة عشرة،
اعتقلت لتبولي في حديقة عامة.

364
00:18:28,958 --> 00:18:30,541
وأخذت ملابس من دون دفع ثمنها.

365
00:18:31,083 --> 00:18:32,500
كان هناك سروال جينز رائع ماركة "غاس".

366
00:18:32,583 --> 00:18:34,416
- كنت متحمسة له جدا.
- كفي يا أمي.

367
00:18:34,500 --> 00:18:38,208
ثملت في الكلية لدرجة أنهم اضطروا
إلى غسيل معدتي،

368
00:18:38,291 --> 00:18:40,916
حدث ذلك بعد أن...

369
00:18:41,000 --> 00:18:44,500
بعد أن عثر علي أصدقائي مغميا علي
في غرفة نوم ذاك الشاب،

370
00:18:44,583 --> 00:18:47,000
كانت مسألة حياة أو موت،
إذ لم أتمكن من العثور على حمالة صدري،

371
00:18:47,083 --> 00:18:49,583
ونقل إلي ذاك المعتوه قمل العانة.

372
00:18:49,708 --> 00:18:51,333
كنت متوترة جدا

373
00:18:51,416 --> 00:18:53,708
لإصابتي بطفح جلدي في الأسفل
لدرجة أن دورتي الشهرية قد فاتتني.

374
00:18:54,083 --> 00:18:55,541
اعتقدت بأني حامل آنذاك.

375
00:18:55,625 --> 00:18:57,250
اصمتي فحسب!

376
00:18:59,041 --> 00:19:00,375
اقترفت أخطاء.

377
00:19:02,541 --> 00:19:04,791
وسأقترف المزيد.

378
00:19:04,875 --> 00:19:06,166
ما الذي يجري هنا؟

379
00:19:15,291 --> 00:19:18,375
جميعكم أيضا ستقترفون مجموعة من الأخطاء.

380
00:19:19,250 --> 00:19:20,500
الأمر ليس مضحكا!

381
00:19:20,583 --> 00:19:21,875
بل هو كذلك يا رجل.

382
00:19:23,666 --> 00:19:26,958
لا عليك يا "آدم"، جميعنا نعلم
أنك تعاني الكثير، لكن يجب أن تهدأ.

383
00:19:27,041 --> 00:19:28,625
اغرب عن وجهي يا "إنغفول".

384
00:19:28,708 --> 00:19:30,208
حصلت على حجر.

385
00:19:32,250 --> 00:19:33,416
وسيدة "جايمسون"...

386
00:19:33,500 --> 00:19:34,958
اغرب عن وجهي يا "إنغفول".

387
00:19:50,166 --> 00:19:51,791
ماذا تفعل هنا؟

388
00:19:51,875 --> 00:19:53,750
لا أريد التحدث عن ذلك.

389
00:19:55,708 --> 00:19:57,291
سمعتك عبر نظام الاتصال الداخلي.

390
00:19:57,375 --> 00:19:59,041
تتمتعين بصوت رائع.

391
00:19:59,125 --> 00:20:00,708
اصمت.

392
00:20:01,416 --> 00:20:03,708
فقدت الرئيسة "شولار" صوابها.

393
00:20:03,791 --> 00:20:04,916
توجب علي أن أفعل شيئا.

394
00:20:05,000 --> 00:20:08,083
لا أدري كيف سأستقطب اهتمام الطلبة
بجمعية الطلبة السود.

395
00:20:08,916 --> 00:20:10,333
أنا سأنضم، إن كان في ذلك أي عون.

396
00:20:11,000 --> 00:20:14,250
كلي ثقة بأن وجود شاب أبيض في المجموعة
كفيل بدحر الغاية منها.

397
00:20:16,083 --> 00:20:19,166
سينضم إليكم هؤلاء الشباب
للأسابيع الستة القادمة.

398
00:20:22,125 --> 00:20:24,375
تبا.

399
00:20:25,000 --> 00:20:26,125
انظروا إلى حالكم أيها الحمقى.

400
00:20:27,375 --> 00:20:29,333
أتظنون بأن هذه مزحة؟

401
00:20:29,416 --> 00:20:31,375
هذا هو تماما المكان الذي
يتوقع الناس وجودكم فيه.

402
00:20:31,458 --> 00:20:33,750
لا تكونوا في المكان الذي يتوقع الناس
وجودكم فيه.

403
00:20:33,833 --> 00:20:34,916
آنسة "جاكسون".

404
00:20:35,000 --> 00:20:37,333
بوسعك يا آنسة "شولار" معاقبتي باحتجاز آخر
أو ما شابه،

405
00:20:37,416 --> 00:20:39,500
ولكني أرغب الآن
بالتصريح ببعض الأمور اللعينة.

406
00:20:39,875 --> 00:20:41,250
قمت بتعليق لافتات.

407
00:20:41,791 --> 00:20:43,916
وخاطبتكم بلطف أيها الحمقى.

408
00:20:44,583 --> 00:20:48,458
حتى أني صحت عبر نظام الاتصال الداخلي،
وحصلت على احتجاز بسبب ذلك.

409
00:20:48,541 --> 00:20:49,875
لكني لا أستطيع الوصول إليكم.

410
00:20:49,958 --> 00:20:53,000
خمنوا ماذا.
سنعقد اجتماعا للجمعية في الحال.

411
00:20:53,083 --> 00:20:55,250
عمليا، النصاب القانوني
مكتمل على أية حال.

412
00:20:55,333 --> 00:20:57,750
وعليه، مرحبا بكم
في جمعية الطلبة السود.

413
00:20:57,833 --> 00:20:59,500
لقد قمت بتغيير اسم المجموعة.

414
00:20:59,583 --> 00:21:00,916
"أ. ل. ا. أ"

415
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
جمعية الأفارقة لإعادة اكتشاف أنفسنا.

416
00:21:03,500 --> 00:21:05,500
هلا تولوني انتباهكم؟

417
00:21:05,583 --> 00:21:08,375
هذا ليس اجتماعا. إنه حجر.

418
00:21:08,458 --> 00:21:10,041
اجلسي يا "أندريا".

419
00:21:10,291 --> 00:21:11,333
بل "أبابو".

420
00:21:14,500 --> 00:21:15,625
ارفعوا قبضاتكم يا حمقى.

421
00:21:29,333 --> 00:21:32,833
ماذا؟ تبا. ماذا؟
من المعتوه الذي تبحث عنه؟

422
00:21:32,916 --> 00:21:35,625
أتمنى أن تكون أنت
المعتوه الذي أبحث عنه.

423
00:21:35,708 --> 00:21:37,291
من تكون؟

424
00:21:37,375 --> 00:21:41,125
هيا يا "ويلي".
لا تتصرف كما لو أنك لا تتذكرني.

425
00:21:41,208 --> 00:21:43,458
أيمكنك تذكيري؟

426
00:21:43,541 --> 00:21:47,833
هذا أنا، "داميان" يا "ويلي" السخيف.
أين كنت؟

427
00:21:47,916 --> 00:21:50,041
تم فصل رقم هاتفك لأسابيع.

428
00:21:50,125 --> 00:21:52,458
لا أطيق أن أحرم من "ويلي".

429
00:21:52,541 --> 00:21:56,750
وتعلم أني لا أدفع ٤،٩٩ دولارات للدقيقة
للحصول على أي شخص يلعق خصيتي.

430
00:21:56,833 --> 00:21:58,958
ولكن...

431
00:21:59,041 --> 00:22:02,625
واجه العمل بعض الصعوبات.

432
00:22:02,708 --> 00:22:07,458
لكن تمت استعادة خط الهاتف وهو يعمل الآن.

433
00:22:07,541 --> 00:22:09,000
حمدا لله!

434
00:22:09,083 --> 00:22:12,833
اسمع، سأزودك برقم بطاقة
ائتماني الجديدة. هل هذا ملائم؟

435
00:22:12,916 --> 00:22:15,458
أجل، الأمر أسهل من طرفي.

436
00:22:15,541 --> 00:22:19,583
لا بأس، لكني آمل أن تجرب أي شيء
باستثناء أن تكون متساهلا فيما يخصني.

437
00:22:21,083 --> 00:22:22,416
هذا ذكاء يا "داميان".

438
00:22:22,500 --> 00:22:25,125
دعنا ننفذ ذلك إذن.

439
00:22:25,208 --> 00:22:28,750
هل هي بطاقة "فيزا" أم "أميركان إكسبريس"؟

440
00:22:32,791 --> 00:22:35,375
أجل. هذا مثير.

441
00:22:35,750 --> 00:22:38,708
علمت أن الأمور في المنزل تبعث على الضيق.

442
00:22:38,791 --> 00:22:39,833
أفهم ذلك.

443
00:22:40,333 --> 00:22:42,166
ولكن ماذا عساني أفعل؟

444
00:22:42,250 --> 00:22:44,250
لهذا السبب يدفعون لك
راتبا كبيرا يا "كوني".

445
00:22:44,333 --> 00:22:45,875
كي تهتمي بأمور كهذه.

446
00:22:45,958 --> 00:22:47,833
هذا ليس مسليا يا "كاثي".

447
00:22:47,916 --> 00:22:53,041
هل تدركين أنك الشخص الثالث من منزلك
الذي يدخل مكتبي اليوم؟

448
00:22:53,125 --> 00:22:55,166
أنت معلمة.

449
00:22:55,458 --> 00:22:57,458
ثمة قواعد معينة يجب اتباعها.

450
00:22:57,541 --> 00:22:59,458
وثمة سلوكيات معينة يجب توقعها.

451
00:22:59,541 --> 00:23:01,750
وسلوكيات اليوم لم تكن كذلك.

452
00:23:01,875 --> 00:23:05,458
لست فخورة بنفسي،

453
00:23:05,541 --> 00:23:09,291
لكني امرأة بالغة، لذا تستطيعين
الكف عن التلويح بإصبعك في وجهي.

454
00:23:10,875 --> 00:23:12,208
أهذه...

455
00:23:12,291 --> 00:23:14,500
أهذه رائحة الكحول التي تنبعث من أنفاسك؟

456
00:23:15,666 --> 00:23:17,208
عفوا؟

457
00:23:17,583 --> 00:23:20,125
يجدر بك أن تمنحيني
قليلا مما أستحقه يا "كوني".

458
00:23:20,208 --> 00:23:26,041
لمعلوماتك، ما تشتمينه هو عقار طبي
أتناوله بسبب تجربتي السريرية.

459
00:23:27,041 --> 00:23:28,291
عقار طبي.

460
00:23:28,375 --> 00:23:30,083
حري بك أن تقدمي لي المساعدة هنا يا "كاثي".

461
00:23:30,958 --> 00:23:33,041
أعتقد بأن المدرسة كانت سخية

462
00:23:33,125 --> 00:23:36,541
فيما يتعلق بمنحك الوقت والحيز
الذي تحتاجين إليه للتعامل مع علتك.

463
00:23:36,791 --> 00:23:41,333
كل ما أطلبه
إظهار بعض الحرفية في المقابل.

464
00:23:45,500 --> 00:23:46,833
إذن أنت تريدين...

465
00:23:47,541 --> 00:23:49,041
الحرفية.

466
00:23:50,583 --> 00:23:53,041
الحرفية...

467
00:23:53,625 --> 00:23:55,458
الحرفية.

468
00:23:57,625 --> 00:23:59,208
إنه يضع ربطة عنق.

469
00:24:00,083 --> 00:24:01,666
أهي حرفية كافية بالنسبة إليك؟

470
00:24:16,875 --> 00:24:18,458
ماذا تفعلين هنا؟

471
00:24:18,541 --> 00:24:19,958
أنا أعمل هنا، أتتذكر؟

472
00:24:20,041 --> 00:24:23,250
لا، أعني، لم خابرني "آدم" لأقله
طالما أنك هنا؟

473
00:24:23,583 --> 00:24:27,125
أخشى أنه لا يرغب في
التعامل معي في الوقت الراهن.

474
00:24:27,333 --> 00:24:28,625
لم؟ ماذا حدث؟

475
00:24:31,791 --> 00:24:32,875
سردت عليه قصتي.

476
00:24:33,166 --> 00:24:35,875
أخبرته بكل شيء.
اعتقدت أنه من السليم القيام بذلك.

477
00:24:37,083 --> 00:24:40,166
الطريقة التي اتبعتها
مشكوك فيها.

478
00:24:42,916 --> 00:24:44,541
هل كنت تحتسين الخمر يا عزيزتي؟

479
00:24:44,875 --> 00:24:46,125
أجل.

480
00:24:46,208 --> 00:24:48,958
وعلى الأغلب أني سأحتسي المزيد لاحقا.

481
00:24:49,041 --> 00:24:50,125
أراك في المنزل.

482
00:25:02,541 --> 00:25:04,416
اسمعي، لا... كنت فقط...

483
00:25:04,500 --> 00:25:06,750
هل أهدرت سيجارة جيدة؟

484
00:25:07,000 --> 00:25:08,208
ألديك سيجارة أخرى يمكنك أن تعطيها لي؟

485
00:25:09,041 --> 00:25:10,333
بالتأكيد.

486
00:25:18,791 --> 00:25:20,375
الحياة مقرفة

487
00:25:37,166 --> 00:25:38,833
انتهينا. أتريدين رؤيته؟

488
00:25:47,500 --> 00:25:50,916
ما رأيك إذن يا "ألكسس"؟ هل أعجبك؟

489
00:25:54,166 --> 00:25:55,958
أعشقه.
