1
00:00:01,541 --> 00:00:02,958
في حلقات سابقة...

2
00:00:03,041 --> 00:00:05,708
- من هذه؟
- "جوي كلاينمان".

3
00:00:05,791 --> 00:00:09,416
مدربة حياة، وناجية من السرطان
ومختصة بالسعادة.

4
00:00:09,750 --> 00:00:12,375
مرحبا أيها الرحالة!

5
00:00:12,458 --> 00:00:13,833
مرحبا يا "جوي".

6
00:00:13,916 --> 00:00:16,083
أنا كاتب مدونة. لقد رأيت النور.

7
00:00:16,166 --> 00:00:18,166
لديك موهبة لسرد القصص.
حري بك أن تستغل ذلك.

8
00:00:18,250 --> 00:00:19,416
أشكرك!

9
00:00:19,500 --> 00:00:22,208
الطفلة "كاثي" ستعيش إلى الأبد.

10
00:00:22,291 --> 00:00:24,666
يعجبك الأمر هنا مع "ويلي"، أليس كذلك؟

11
00:00:24,750 --> 00:00:26,500
أدير خطا جنسيا للشاذين عبر الهاتف.

12
00:00:26,583 --> 00:00:28,083
أفكر بالتحقق من أمر مجموعة الكتاب المقدس.

13
00:00:28,166 --> 00:00:30,458
تبجيل الخالق، أمر يدوم إلى الأبد.

14
00:00:30,541 --> 00:00:32,125
هل سنراك غدا يا "ألكسس"؟

15
00:00:32,208 --> 00:00:33,416
على الأغلب.

16
00:00:33,500 --> 00:00:36,541
هو أني أريدكم جميعا
أن تعثروا على طريق سعادتكم.

17
00:00:37,083 --> 00:00:40,958
قد تذهلكم أكثر لحظات حياتكم بهجة.

18
00:00:42,208 --> 00:00:43,625
أرغب في إنجاب طفل آخر.

19
00:01:33,333 --> 00:01:34,875
- يا إلهي!
- أجل!

20
00:01:40,333 --> 00:01:42,708
"بول"؟ "بول"؟

21
00:01:43,375 --> 00:01:45,041
"بول"؟

22
00:01:45,125 --> 00:01:46,750
- "بول"! "بول"!
- يا إلهي!

23
00:01:46,833 --> 00:01:48,625
أنا بخير يا عزيزتي.

24
00:01:48,708 --> 00:01:52,041
إنه ذنبي. لا يمكنني القذف
والتحدث بنفس الوقت! يا إلهي.

25
00:01:52,125 --> 00:01:53,333
خلت أنك تحتضر.

26
00:01:54,958 --> 00:01:58,166
أتعتقد بأن حديثنا حول تبني طفل
هو فكرة جنونية؟

27
00:01:58,250 --> 00:01:59,708
لا.

28
00:01:59,791 --> 00:02:03,375
لكن الغريب هو أن التحدث عن هذا
بعد ممارسة الجنس أمر محبط،

29
00:02:03,458 --> 00:02:05,916
علما بأن المرء يرزق بالأطفال
من خلال ممارسة الجنس.

30
00:02:07,000 --> 00:02:08,750
أعترف،

31
00:02:08,833 --> 00:02:11,875
رغم أن خلوة "جوي كلاينمان" كانت مزعجة،

32
00:02:11,958 --> 00:02:14,083
إلا أنها أثمرت عن نتائج جيدة.

33
00:02:14,166 --> 00:02:15,250
حدثي ولا حرج.

34
00:02:15,458 --> 00:02:17,166
منذ أن أثنت على موقعي،

35
00:02:17,250 --> 00:02:19,916
حظيت بكثير من القراء
الذين يطلعون على مدونتي.

36
00:02:20,000 --> 00:02:21,333
أقصد أشخاصا من جميع أنحاء العالم.

37
00:02:21,416 --> 00:02:24,208
ثمة سيدة من "الصين" نشرت على الموقع اليوم.

38
00:02:24,291 --> 00:02:25,458
أتصدقين ذلك؟

39
00:02:25,541 --> 00:02:27,083
- هذا رائع.
- أعرف ذلك.

40
00:02:27,166 --> 00:02:30,083
كما لو أن ما أكتبه هو مهم بالفعل.

41
00:02:30,333 --> 00:02:32,041
أتعلمين يا عزيزتي؟

42
00:02:33,500 --> 00:02:36,083
أتعلمين ما أقصده، عزيزتي؟

43
00:02:39,875 --> 00:02:43,958
أجل، سأجعل كل أحلامك تتحقق يا صاحبي.

44
00:02:44,041 --> 00:02:46,583
زودني برقم بطاقة ائتمانك فحسب

45
00:02:46,666 --> 00:02:51,708
بينما أسحب من سروالي
عضوي الذي طوله اثنين وعشرين سنتيمترا.

46
00:02:51,791 --> 00:02:55,750
حسنا، صفر، واحد،
تسعة، اثنان، ستة، ثمانية...

47
00:02:55,833 --> 00:02:58,250
تبا لك!

48
00:02:58,333 --> 00:03:00,166
أهذا "ويلي وانكر" ثانية؟

49
00:03:00,250 --> 00:03:02,750
بجدية يا رجل، يجب أن تكون لك حياة.

50
00:03:02,833 --> 00:03:04,958
كانت لدي حياة، إلا أنها تبددت، أنت سرقتها.

51
00:03:05,041 --> 00:03:06,666
وإن لم ترد لي رقم هاتفي،

52
00:03:06,750 --> 00:03:11,208
فأقسم أن أدس تلك النعال
النسائية الوردية اللون

53
00:03:11,291 --> 00:03:12,875
في مؤخرتك القذرة.

54
00:03:13,000 --> 00:03:14,833
حقا؟ بودي أن أرى...

55
00:03:18,625 --> 00:03:21,333
يسمونه بحثا هاتفيا عكسيا أيها الأبله.

56
00:03:22,541 --> 00:03:25,375
يا إلهي.

57
00:03:28,750 --> 00:03:30,208
تصورتك أقل رشاقة.

58
00:03:30,291 --> 00:03:33,750
وأنا تصورتك ذا مظهر أفضل.
أظن بأن كلينا على خطأ.

59
00:03:34,750 --> 00:03:39,666
عجبا، عجبا، عجبا،
لا شك بأنه جحر مزر.

60
00:03:39,750 --> 00:03:43,333
اسمع، كنت صبورا معك،
لكن الأمر أصبح سخيفا يا "ويلي".

61
00:03:43,416 --> 00:03:45,375
عليك أن تكف عن مضايقتي.

62
00:03:45,458 --> 00:03:49,208
تعلم كما أعلم
أني دخلت هذا العمل بعدل وصدق.

63
00:03:50,208 --> 00:03:51,708
عدل؟

64
00:03:51,791 --> 00:03:54,083
أتدعوه عدلا لمجرد أني تأخرت ثوان

65
00:03:54,166 --> 00:03:57,041
عن دفع فاتورة هاتفي،
وورثت خطي الساخن

66
00:03:57,125 --> 00:03:58,833
وسرقت هويتي؟

67
00:03:58,916 --> 00:04:01,208
لا أحد يستطيع أداء دوري سواي.

68
00:04:01,666 --> 00:04:03,750
إذن كيف حدث أنه خلال
الشهر الذي تقمصت فيه دورك،

69
00:04:03,833 --> 00:04:07,416
ارتفع معدل مكالماتي الهاتفية
من خمس عشرة مكالمة إلى ثمانين مكالمة؟

70
00:04:08,041 --> 00:04:09,875
- كل هذا الكم؟
- أجل.

71
00:04:11,333 --> 00:04:15,750
تلقيت تلك المكالمات بفضلي أنا. أنا من
ابتكر شخصية "ويلي وانكر". أنت مدين لي.

72
00:04:15,833 --> 00:04:19,083
حقا؟ هل ابتكر "ستيف جوبز" اﻠ"آيماك"؟ لا.

73
00:04:19,166 --> 00:04:21,833
هل ابتدع "مارك زوكربيرغ" مفهوم
اﻠ"فيسبوك"؟ لا.

74
00:04:21,916 --> 00:04:25,666
ولكن هل يتمتع كلاهما بنفس الدهاء في مجال
الأعمال لجعل تلك الأفكار أفضل ألف مرة،

75
00:04:25,750 --> 00:04:27,750
وبالتالي جني ثمار ما ذكر من إبداعات؟

76
00:04:27,833 --> 00:04:29,750
أجل! واجه الأمر يا صاحبي،

77
00:04:29,833 --> 00:04:33,416
أنا "ستيف المصاص"، و"مارك المضاجع"

78
00:04:33,500 --> 00:04:35,083
في مجال الجنس للشواذ عبر الهاتف.

79
00:04:35,166 --> 00:04:37,416
أنت غاضب فحسب
لكوني أؤدي دور "ويلي وانكر" أفضل

80
00:04:37,500 --> 00:04:38,583
مما ستقدمه يوما.

81
00:04:38,666 --> 00:04:40,166
أرجوك.

82
00:04:40,250 --> 00:04:41,875
عدد مراحل "خصيتي الليمون".

83
00:04:41,958 --> 00:04:43,666
التلوي، اللعق، إصبع، المص.

84
00:04:43,750 --> 00:04:45,000
ويعرف أيضا باﻠ"تكيلا"،

85
00:04:45,083 --> 00:04:47,208
وهي رائعة بعد تكعيب المؤخرة.

86
00:04:47,291 --> 00:04:48,375
وما هو تكعيب المؤخرة؟

87
00:04:48,458 --> 00:04:49,541
سر المهنة.

88
00:04:49,625 --> 00:04:50,791
تبا لك!

89
00:04:50,875 --> 00:04:53,333
لا بأس، لن تعيد لي هويتي،

90
00:04:53,958 --> 00:04:55,500
لذا سأسرق هويتك.

91
00:04:55,583 --> 00:04:58,416
يا للروعة، سترى كيف أني لا أملك رخصة سوق
أو بطاقة ائتمان

92
00:04:58,500 --> 00:05:00,708
وكل هذا البريد لامرأة توفيت،

93
00:05:00,791 --> 00:05:02,166
أرى بأنك تفتقر إلى الحظ.

94
00:05:02,250 --> 00:05:03,833
ولكن انظر للجانب المشرق.

95
00:05:03,916 --> 00:05:06,583
مخازن "سانسيت كاجوول"
تقدم تخفيضاتها السنوية.

96
00:05:06,666 --> 00:05:10,916
لن أغادر هذا المبنى قبل أن
أستعيد خط هاتفي.

97
00:05:11,000 --> 00:05:12,833
استمتع إذن بالنوم خارجا.

98
00:05:14,500 --> 00:05:16,833
سوف أقضي عليك.

99
00:05:27,166 --> 00:05:28,375
كربوهيدرات.

100
00:05:31,666 --> 00:05:34,083
فاتتني الحافلة اللعينة.
هل يمكنك إقلالي إلى المدرسة؟

101
00:05:34,166 --> 00:05:36,083
لا، فقد تأخرت.

102
00:05:36,166 --> 00:05:37,666
لدينا موعد أنا ووالدك.

103
00:05:37,750 --> 00:05:39,833
بوسعك السير معي،
ولكن عليك أن تساعدني بحمل

104
00:05:39,916 --> 00:05:42,583
أغراضي للنادي الأفريقي.

105
00:05:42,666 --> 00:05:43,916
ما هو هذا الموعد؟

106
00:05:44,166 --> 00:05:45,708
مع الطبيب؟

107
00:05:46,166 --> 00:05:47,500
لا.

108
00:05:48,583 --> 00:05:50,833
بل موعد مع المحامي في الواقع.

109
00:05:50,958 --> 00:05:53,541
عرفت ذلك. ستحصلان على الطلاق.

110
00:05:53,625 --> 00:05:56,625
لا، لا شيء من هذا القبيل.
لدينا اجتماع مع محامي التبني.

111
00:05:57,166 --> 00:05:59,708
محال. هل ستتبنيان طفلا؟

112
00:05:59,875 --> 00:06:01,041
نحن نستكشف خياراتنا فحسب.

113
00:06:01,125 --> 00:06:03,625
كنا سنتريث بإخبار الجميع
حتى نحصل على مزيد من المعلومات.

114
00:06:03,708 --> 00:06:06,916
حقا؟ ألا يمكننا أن نمضي شهرا
دون أن تحدث أمور جنونية؟

115
00:06:07,000 --> 00:06:09,833
ندرك أن الأمور لم تكن متوازنة
خلال الأشهر القليلة الماضية.

116
00:06:09,916 --> 00:06:11,083
هذا هو بيت القصيد.

117
00:06:11,166 --> 00:06:13,083
أنا ووالدتك، كلانا شارفنا على الموت،

118
00:06:13,166 --> 00:06:15,291
وهذا يجعلنا نرغب في الاحتفال بالحياة.

119
00:06:15,583 --> 00:06:18,458
ثم ألن يكون رائعا
أن تحظى بشقيق أو شقيقة صغيرين؟

120
00:06:19,375 --> 00:06:20,833
يجدر بكما تبني طفلا من "غانا".

121
00:06:21,333 --> 00:06:24,000
أعتقد أننا نبحث عن تبن محلي الآن.

122
00:06:24,083 --> 00:06:27,708
هذا لأنكما على الأغلب
تبحثان عن طفل أبيض ومثالي، كالبقية.

123
00:06:27,791 --> 00:06:29,375
أتعلمان؟ تبا للتحيز العرقي.

124
00:06:29,458 --> 00:06:30,500
"أندريا".

125
00:06:30,583 --> 00:06:31,833
أدعى "أبابو".

126
00:06:32,000 --> 00:06:33,291
هيا أيها الأبيض، دعنا نمضي.

127
00:06:42,916 --> 00:06:46,208
لن تحزري مطلقا من رد على رسالتي.
"جوي كلاينمان".

128
00:06:46,291 --> 00:06:48,333
رد؟ هل كتبت لها؟

129
00:06:48,416 --> 00:06:50,875
أجل، لأشكرها عن كونها معجبة.
استمعي لما كتبته.

130
00:06:50,958 --> 00:06:52,791
"لم لا تشكرني شخصيا؟

131
00:06:52,875 --> 00:06:57,250
"اضغط الرابط لتحصل على تذكرتين مجانيتين
للتحدث إلي ليلة غد في 'مينيابوليس'".

132
00:06:57,333 --> 00:06:58,583
أليس هذا رائعا؟

133
00:06:58,666 --> 00:07:00,583
- لا ارتباطات لدينا ليلة غد، أليس كذلك؟
- أجل.

134
00:07:01,875 --> 00:07:04,041
انظر كم هو جميل.

135
00:07:04,125 --> 00:07:06,041
هل تتخيلنا مع واحد من هؤلاء؟

136
00:07:06,125 --> 00:07:07,333
السيد والسيدة "جايمسون"؟

137
00:07:07,416 --> 00:07:09,375
مرحبا، أنا في غاية الأسف
لإبقائكما منتظرين.

138
00:07:09,458 --> 00:07:11,375
"فريد بوبيك". تفضلا بالجلوس.

139
00:07:11,458 --> 00:07:14,666
فهمت أنكما تسعيان إلى
معرفة المزيد عن التبني؟

140
00:07:14,750 --> 00:07:18,000
أجل، نريد تكوين فكرة عن تبعات ذلك.

141
00:07:18,083 --> 00:07:20,208
حسنا، أتيتما إلى المكان المناسب.

142
00:07:20,291 --> 00:07:23,166
تعرضت مؤخرا إلى بعض المشاكل القلبية،
تم حلها وأنا بخير الآن،

143
00:07:23,250 --> 00:07:25,625
لكني أردت التأكد من أن هذا لن...

144
00:07:25,708 --> 00:07:26,875
التأكد من أننا سنكون على ما يرام بذلك.

145
00:07:26,958 --> 00:07:30,208
أجل، لديه جهاز مزروع في صدره.
جهاز لتنظيم نبضات القلب.

146
00:07:30,291 --> 00:07:33,041
لا أرى في ذلك أية مشكلة على الإطلاق،

147
00:07:33,125 --> 00:07:35,458
طالما أنك بصحة جيدة.

148
00:07:36,041 --> 00:07:39,541
في الحقيقة ثمة أمر أردنا إطلاعك عليه.

149
00:07:39,625 --> 00:07:41,541
أنا مصابة بمرض سرطان الجلد،

150
00:07:41,625 --> 00:07:44,041
لكن طبيبي يقول إني على ما يرام.

151
00:07:44,125 --> 00:07:46,041
أورامي غير قابلة للكشف تقريبا.

152
00:07:46,125 --> 00:07:50,166
سأطلب منك التوقف عند هذه النقطة.

153
00:07:50,583 --> 00:07:55,500
تعلمين أنه من الصعب جدا إقناع الأم الحامل

154
00:07:55,583 --> 00:08:00,708
بتسليم طفلها حديث الولادة
لزوجين متقدمين في السن،

155
00:08:00,791 --> 00:08:03,666
خاصة إن كان أحدكما ما زال
يخضع لعلاج السرطان.

156
00:08:03,750 --> 00:08:05,208
متقدمين في السن؟

157
00:08:05,291 --> 00:08:08,541
"فريد"، داخل هذا الصدر
ينبض قلب مراهق يتوق لممارسة الجنس.

158
00:08:08,625 --> 00:08:10,125
حسنا، ربما أمكننا...

159
00:08:10,208 --> 00:08:13,916
ربما استطعنا المساعدة بانتقاء طفل
من بين أطفالكم الأقل حظا

160
00:08:14,000 --> 00:08:16,625
من خلال برنامج "ملائكة ينتظرون".

161
00:08:16,916 --> 00:08:18,625
كطفل لديه احتياجات خاصة، أو...

162
00:08:19,291 --> 00:08:20,375
أو لديه شارب؟

163
00:08:20,458 --> 00:08:23,208
ذوي الإعاقة يحتاجون إلى
مزيد من المساعدة، لذا...

164
00:08:23,291 --> 00:08:24,458
ماذا عن التبني من الخارج؟

165
00:08:24,541 --> 00:08:25,791
لن ينجح ذلك.

166
00:08:26,791 --> 00:08:28,875
اسمعا، لم لا تعودان لرؤيتنا

167
00:08:28,958 --> 00:08:31,000
حين تشفي تماما من السرطان؟

168
00:08:35,791 --> 00:08:37,291
تبقت دقيقة واحدة.

169
00:08:41,791 --> 00:08:43,000
مرحبا يا شقيقتي.

170
00:08:44,250 --> 00:08:45,375
هل هناك أمر ما تريدين إخباري به؟

171
00:08:45,458 --> 00:08:46,583
ماذا تفعل هنا يا "شون"؟

172
00:08:46,666 --> 00:08:49,916
أم أنك ستنتظرين فحسب
لتحمليني وزر حكاية التبني هذه،

173
00:08:50,000 --> 00:08:51,833
كما فعلت حين عرفت بسرطانك اللعين.

174
00:08:53,416 --> 00:08:56,000
حسنا، لم لا نناقش هذا
الأمر في الممر خارجا؟

175
00:08:56,083 --> 00:08:58,250
ماذا، المعذرة، أهذه معلومات سرية؟

176
00:08:58,333 --> 00:09:00,041
حسبت أن جميع من في صفك قد علموا

177
00:09:00,125 --> 00:09:02,166
باعتبار أن كل شخص يعرف كل شيء قبلي.

178
00:09:02,250 --> 00:09:03,875
استمروا بالكتابة جميعا.

179
00:09:05,125 --> 00:09:07,083
هل تحاول التسبب بطردنا كلينا؟

180
00:09:07,166 --> 00:09:09,791
ما زالت ذكرى جنيني الميت حاضرة يا "كاث".

181
00:09:09,875 --> 00:09:13,166
أعلم أن خسارتك لطفلتك كان أمرا شاقا عليك،
ويؤسفني أن هذا ما حدث.

182
00:09:13,250 --> 00:09:14,708
أعني ذلك بصدق.

183
00:09:14,791 --> 00:09:18,708
أما هذا الأمر، فلا شأن لك به.
إنه يخصني. أنا أرغب في طفل يا "شون"!

184
00:09:18,791 --> 00:09:20,000
طبعا ترغبين في ذلك.

185
00:09:20,083 --> 00:09:22,625
تحتاجين إلى شيء يسد الفراغ
الذي تسبب به السرطان، أليس كذلك؟

186
00:09:22,708 --> 00:09:25,583
لا، من حقي أن ألتمس بعض السعادة
بعد كل ما عانيته.

187
00:09:25,666 --> 00:09:29,458
لا أصدق بأني مضطر إلى التعامل مع
هذا الهراء بالإضافة إلى من يلاحقني.

188
00:09:30,625 --> 00:09:32,958
ماذا؟ هل توقفت عن تناول أدويتك؟

189
00:09:46,291 --> 00:09:48,250
كنت محقا،
لا شك بأن لديك أشياء جميلة هنا.

190
00:09:50,125 --> 00:09:51,875
كيف تمكنت من دخول بيتي بحق السماء؟

191
00:09:51,958 --> 00:09:53,083
يطيب لك أن تعرف كيف.

192
00:09:53,666 --> 00:09:55,708
أتعلم ماذا، لا!

193
00:09:55,791 --> 00:09:57,416
حقا أنا لا أكترث.

194
00:09:57,500 --> 00:09:59,083
ليس لدي شيء أفضل أفعله اليوم.

195
00:09:59,166 --> 00:10:02,458
تريد الانتقام مني بانتقالك إلى منزلي،

196
00:10:02,541 --> 00:10:04,125
سأقبل بالتحدي.

197
00:10:04,208 --> 00:10:05,333
يناسبني الأمر.

198
00:10:10,875 --> 00:10:13,000
مكالمة من "ريتشارد هيوز".

199
00:10:16,125 --> 00:10:17,791
"ريتشارد".

200
00:10:17,875 --> 00:10:19,250
اشتقت إلى لمستك الحنونة.

201
00:10:19,333 --> 00:10:21,625
هل نستهل باللهو في المؤخرة؟

202
00:10:21,708 --> 00:10:24,458
تستهل؟ لا عجب أنك لم تتمكن
من دفع فواتير الهاتف.

203
00:10:24,541 --> 00:10:26,750
استدر أيها الرقيب "ديك".

204
00:10:26,833 --> 00:10:29,708
حري بك
أن تخفض ذلك السروال التحتي المموه يا فتى.

205
00:10:29,791 --> 00:10:32,916
آن الأوان لبعض العقاب الجسدي
باستعمال الأصابع!

206
00:10:33,000 --> 00:10:34,541
أجل، أنت تعرف ما يعجبني.

207
00:10:34,625 --> 00:10:35,916
أجل، أعرف.

208
00:10:36,041 --> 00:10:39,708
والآن دغدغ خصيتي والعقهما بلطف.

209
00:10:39,791 --> 00:10:40,958
حسنا.

210
00:10:41,041 --> 00:10:42,500
يفترض بك أن تجعله يقذف.

211
00:10:42,791 --> 00:10:45,333
أراهن أنك تفضل إدخال إصبعي في مؤخرتك.

212
00:10:45,416 --> 00:10:47,625
وقضيبي المزيف على شكل تمثال "بوذا".

213
00:10:47,708 --> 00:10:48,833
وقبضتي!

214
00:10:48,916 --> 00:10:50,041
وسوطي.

215
00:10:50,125 --> 00:10:51,958
كلها في وقت واحد؟
هذه أشياء كثيرة في مؤخرتي.

216
00:10:52,041 --> 00:10:53,958
أشياء كثيرة! كثيرة جدا في مؤخرتي!

217
00:10:55,375 --> 00:10:57,291
أنت وغد مزعج.

218
00:11:03,333 --> 00:11:05,750
رائع!

219
00:11:10,375 --> 00:11:13,625
ما أجمل العودة.

220
00:11:13,708 --> 00:11:16,708
ولكني أمقت العمل على متن الرحلات الدولية.

221
00:11:16,791 --> 00:11:19,708
يشعر المسافرون بالملل. يصبحون متطلبين.

222
00:11:19,791 --> 00:11:22,750
ولكن كل هذا سيتغير
حالما تحصلين على رخصتك كطيار، أليس كذلك؟

223
00:11:22,833 --> 00:11:27,250
التجربة مختلفة جدا في قمرة القيادة.
من الممتع كوني في القيادة.

224
00:11:28,250 --> 00:11:29,291
ألديك أطفال يا "كيربي"؟

225
00:11:29,375 --> 00:11:30,541
لا.

226
00:11:30,625 --> 00:11:33,625
ولكن لدي ثمانية إخوة وأخوات.

227
00:11:34,208 --> 00:11:35,291
حقا؟

228
00:11:35,875 --> 00:11:38,000
لا أستطيع تخيل النشوء مع هذا الكم الكبير.

229
00:11:38,083 --> 00:11:39,583
أجل، هذا جنون مطبق.

230
00:11:39,666 --> 00:11:41,208
هناك دوما شخص غاضب من الآخر.

231
00:11:41,291 --> 00:11:42,833
لن تعرفي أبدا
من صاحب الملابس الداخلية التي ترتدينها.

232
00:11:44,083 --> 00:11:45,250
وماذا عنك، ألديك أطفال؟

233
00:11:45,333 --> 00:11:46,458
أجل.

234
00:11:48,833 --> 00:11:50,041
لدي اثنان.

235
00:11:50,958 --> 00:11:52,458
أكبرهما يدعى "آدم" وهو في الكلية.

236
00:11:52,541 --> 00:11:54,666
طالب طب في السنة التمهيدية.

237
00:11:54,750 --> 00:11:58,583
وأصغرهما "إيلا"،

238
00:11:58,666 --> 00:12:00,083
أنجبناها بعد فترة طويلة.

239
00:12:01,375 --> 00:12:03,833
كانت بمثابة الحلوى التي تلي طبقنا الرئيسي.

240
00:12:05,791 --> 00:12:07,500
إنها تحب رقص الباليه.

241
00:12:07,583 --> 00:12:09,416
- حقا؟
- أجل.

242
00:12:09,500 --> 00:12:11,375
اسمعوا، الجولة التالية على حسابي!

243
00:12:11,458 --> 00:12:13,916
حسنا، رائع، لا بأس!

244
00:12:22,375 --> 00:12:23,541
نعم؟

245
00:12:23,833 --> 00:12:26,250
آسفة. اتصل الدكتور "شيرمان".

246
00:12:26,333 --> 00:12:29,500
لا يزال في غرفة العمليات،
ولن يتمكن من الحضور.

247
00:12:29,583 --> 00:12:31,583
تبا! أردت التحدث إليه.

248
00:12:31,666 --> 00:12:34,291
ألن أتمكن من رؤيته قبل ذهابه في عطلته؟

249
00:12:34,375 --> 00:12:35,458
يمكنني نقل رسالة له.

250
00:12:35,541 --> 00:12:37,000
فربما يعاود الاتصال بك مع نهاية اليوم.

251
00:12:37,083 --> 00:12:40,458
حسنا، أخبريه بأني أردت أن أطلب منه

252
00:12:40,541 --> 00:12:42,375
إن كان بوسعه أن يدون مذكرة لصالحي.

253
00:12:43,458 --> 00:12:45,541
يذكر فيها بأني أتمتع بصحة جيدة.

254
00:12:45,625 --> 00:12:48,375
واسأليه فيما إن كان يستطيع تجاهل الجزء

255
00:12:48,458 --> 00:12:50,500
المتعلق بكوني لا أزال أعاني من السرطان،
سيكون ذلك رائعا.

256
00:12:52,666 --> 00:12:54,541
لم لا تطلبين منه أن يتصل بي؟

257
00:12:55,083 --> 00:12:56,250
سأفعل ذلك.

258
00:13:05,583 --> 00:13:07,125
الدكتور "أتيكوس شيرمان"

259
00:13:19,791 --> 00:13:21,458
عزيزتي، إن أردنا الوصول في الموعد المحدد
لحضور ندوة "جوي"،

260
00:13:21,541 --> 00:13:25,791
فعلينا أن نغادر خلال ساعة
لنتجنب الازدحام وسط المدينة.

261
00:13:25,875 --> 00:13:27,541
ما الذي تفعلينه؟

262
00:13:27,625 --> 00:13:30,875
أنسخ توقيع الدكتور "شيرمان".
أيهما أفضل؟

263
00:13:34,958 --> 00:13:36,291
كيف حصلت على هذه؟

264
00:13:37,000 --> 00:13:38,083
سرقتها.

265
00:13:38,166 --> 00:13:40,333
اكتشفت أن الطريقة الوحيدة
لإبقاء مسألة التبني حية

266
00:13:40,416 --> 00:13:43,000
هي بوجود رسالة من الطبيب
تفيد بأنني بصحة جيدة، لذا أكتب واحدة.

267
00:13:43,083 --> 00:13:45,041
- هل فقدت صوابك؟
- لا.

268
00:13:46,375 --> 00:13:49,750
هذا أمر غير مشروع يا عزيزتي.
لا يمكنك تزوير ملاحظة من الطبيب.

269
00:13:49,833 --> 00:13:51,583
ظننت أننا اتفقنا على أن
نمنح نفسينا بعض الوقت

270
00:13:51,666 --> 00:13:52,833
ونقوم بالمزيد من البحث.

271
00:13:52,916 --> 00:13:54,458
فعلت ذلك.

272
00:13:54,541 --> 00:13:56,208
من دون المذكرة، سيستغرق الأمر سنوات

273
00:13:56,291 --> 00:13:58,291
لإثبات بأنني بصحة جيدة
بما يكفي للعناية بطفل.

274
00:13:59,958 --> 00:14:01,958
إذن...

275
00:14:02,041 --> 00:14:04,291
يجدر بنا أن ننتظر فحسب. أليس كذلك؟

276
00:14:10,000 --> 00:14:13,666
حسنا، أخبرني أبواي
بأنهما يرغبان في تبني طفل،

277
00:14:13,750 --> 00:14:16,166
وهذا جنون مطبق.

278
00:14:16,500 --> 00:14:18,958
من الواضح أنك لم تشاهد فيلم "جاكاس"،

279
00:14:19,041 --> 00:14:21,416
لأني أرى بأن تثبيت خصيتك
بخرازة هو الجنون بعينه.

280
00:14:22,708 --> 00:14:25,583
الرغبة في منح طفل حياة أفضل،
ليست مسألة سيئة.

281
00:14:25,750 --> 00:14:27,916
أجل، أعرف ذلك، ولكن

282
00:14:28,000 --> 00:14:30,666
كانت الأمور تسير بشكل جيد أخيرا
لوقت قصير.

283
00:14:30,750 --> 00:14:32,458
ومن يرغب في تغيير المزيد من الأمور، صح؟

284
00:14:33,250 --> 00:14:35,250
أعرف. هذا مقزز.

285
00:14:35,333 --> 00:14:36,875
ولكن لسنا نحن من يقود المركب.

286
00:14:36,958 --> 00:14:38,916
تقصد إذن بأننا نفتقر إلى السيطرة.

287
00:14:39,000 --> 00:14:42,208
لا، ما عنيته هو أن تمتعك بالإيمان
يغنيك عن السيطرة.

288
00:14:42,708 --> 00:14:44,291
الله يرعاك.

289
00:14:48,750 --> 00:14:51,875
ما رأيكم أن ننهي جلستنا هذه بالصلاة؟

290
00:14:57,500 --> 00:14:59,333
اعتن بنا يا إلهي

291
00:14:59,416 --> 00:15:03,750
واحفظنا وأولئك الحمقى في "جاكاس"...

292
00:15:05,583 --> 00:15:06,875
من الأذى.

293
00:15:06,958 --> 00:15:08,000
آمين.

294
00:15:08,083 --> 00:15:09,166
آمين.

295
00:15:09,250 --> 00:15:10,500
أمنياتي لكم جميعا بأسبوع ممتع.

296
00:15:13,375 --> 00:15:14,750
رافقني.

297
00:15:21,791 --> 00:15:23,958
ما هذا؟

298
00:15:24,041 --> 00:15:26,041
الأجدر بي ألا أضع قفلا على الإطلاق إذن.

299
00:15:26,125 --> 00:15:29,458
أعرف بأنك ربما لا ترغب في التحدث إلي،
لكني أردت أن أقول

300
00:15:29,958 --> 00:15:33,708
بأني سعيدة أن يكون لي شقيق.
ويسرني أنه أنت.

301
00:15:34,208 --> 00:15:36,625
لقد تحققت أمنيتك.

302
00:15:37,333 --> 00:15:39,500
يبدو أن مسألة تبني الطفل لن تنجح، لذا...

303
00:15:39,583 --> 00:15:42,916
تبولت فوق أرضية المرحاض بأكملها،

304
00:15:43,000 --> 00:15:44,750
والتغوط سيكون التالي.

305
00:15:45,916 --> 00:15:47,041
من تراه هذا بحق السماء؟

306
00:15:47,125 --> 00:15:48,500
مطاردي الأبله.

307
00:15:48,583 --> 00:15:50,250
انتظر، تعني أن ذلك كان حقيقيا؟

308
00:15:50,333 --> 00:15:51,958
ماذا، وهل ظننت أني ابتكرته؟

309
00:15:52,041 --> 00:15:54,250
أني تصورت بأن هناك من يطاردني؟

310
00:15:54,333 --> 00:15:56,708
يا إلهي، حتى أنا لست مجنونا لهذا الحد.

311
00:15:59,791 --> 00:16:02,708
تبا، وردت رسالة نصية من "بول".
يجب أن أنصرف.

312
00:16:02,791 --> 00:16:05,375
سنذهب الليلة لنستمع إلى حديث "جوي".

313
00:16:05,458 --> 00:16:08,250
أسقطت فرشاة أسنانك في حوض المرحاض للتو.

314
00:16:09,958 --> 00:16:12,750
أين تلك الندوة؟

315
00:16:12,833 --> 00:16:13,958
وسط البلد. لم؟

316
00:16:14,041 --> 00:16:15,625
مسافة كافية.

317
00:16:17,541 --> 00:16:19,500
سوف أرافقك.

318
00:16:19,583 --> 00:16:22,833
انتظر، ستدعه هنا؟
وحده في منزلك؟

319
00:16:22,916 --> 00:16:26,125
إن احتجزته خارجا،
سيعثر على طريقة للدخول.

320
00:16:26,208 --> 00:16:28,291
وملاحظة، ما زلت لا أتحدث إليك.

321
00:16:28,791 --> 00:16:32,375
ذرة؟ تبا متى آخر مرة تناولت فيها الذرة؟

322
00:16:39,708 --> 00:16:41,041
لا أدري ماذا تفعلين،

323
00:16:41,125 --> 00:16:42,916
لكن الأمر بدأ يفزعني.

324
00:16:43,666 --> 00:16:44,958
لا تقلق.

325
00:16:47,708 --> 00:16:51,208
ساعدني يا إلهي لأساعد "آدم".

326
00:16:51,291 --> 00:16:54,541
دعه يدرك محبتك وحمايتك كما أدركها أنا.

327
00:16:55,583 --> 00:16:59,625
دعه يسلم حياته بين يديك المحبتين.

328
00:17:00,541 --> 00:17:01,791
حسنا.

329
00:17:03,458 --> 00:17:05,333
- اركض!
- ماذا؟

330
00:17:05,416 --> 00:17:06,666
اللعنة!

331
00:17:06,750 --> 00:17:09,208
المجد ﻠ"يسوع"! المجد ﻠ"يسوع"!

332
00:17:09,291 --> 00:17:10,791
المجد ﻠ"يسوع"!

333
00:17:12,000 --> 00:17:13,083
يا للهول.

334
00:17:13,166 --> 00:17:14,958
لا أصدق بأننا...
يا إلهي، كدنا نلقى حتفنا!

335
00:17:15,041 --> 00:17:17,208
أجل. لكننا لم نمت.

336
00:17:17,291 --> 00:17:18,875
لأن الله حمانا.

337
00:17:18,958 --> 00:17:21,958
تماما كما يحمي كل أطفاله.

338
00:17:23,291 --> 00:17:25,458
ماذا؟ ما المضحك؟

339
00:17:26,041 --> 00:17:28,500
لو كنا جميعنا أطفال الله،
لجعلك ذلك شقيقتي.

340
00:17:35,375 --> 00:17:37,333
مرحبا بك في العائلة.

341
00:17:39,708 --> 00:17:42,833
ونحن أكبر عقبة تعيق بهجتنا.

342
00:17:42,916 --> 00:17:47,500
سيداتي، أتوجه إليكن في المقام الأول،
لكوننا أكبر المذنبات.

343
00:17:48,333 --> 00:17:51,041
دعوني أطلعكم على سر صغير.

344
00:17:51,666 --> 00:17:53,875
نحن جديرون.

345
00:17:54,791 --> 00:17:57,875
ألم تسمعوني جيدا هناك في الخلف؟
دعوني أكررها بصوت أعلى.

346
00:17:57,958 --> 00:18:00,500
نحن جديرون.

347
00:18:00,583 --> 00:18:01,791
ما الذي قلته؟

348
00:18:02,125 --> 00:18:04,958
نحن جديرون.

349
00:18:05,041 --> 00:18:06,541
أشكركم. ممتاز.

350
00:18:06,625 --> 00:18:09,250
وكمكافأة صغيرة،
تستطعن الآن فتح أكياس الهدايا

351
00:18:09,333 --> 00:18:11,375
التي حصلتن عليها حين دخلتن.

352
00:18:11,458 --> 00:18:14,291
وأريدكن أن تخرجن أحمر الشفاه.

353
00:18:14,375 --> 00:18:16,000
تماما، تزين به الآن.

354
00:18:16,791 --> 00:18:17,875
أجل.

355
00:18:17,958 --> 00:18:19,458
لونه زاه.

356
00:18:20,250 --> 00:18:23,416
لأنكن ستبرزن للعالم.

357
00:18:24,291 --> 00:18:26,125
فأنتن من الآن فصاعدا،

358
00:18:26,208 --> 00:18:31,416
ستقبلن البهجة على فمها.

359
00:18:32,083 --> 00:18:34,250
هذا صحيح. هذا صحيح. تستحققن ذلك.

360
00:18:34,333 --> 00:18:36,291
هيا جميعا. أنت، أجل، افعليها.

361
00:18:36,375 --> 00:18:37,541
هذا صحيح.

362
00:18:37,625 --> 00:18:42,958
يا إلهي، يتملكني بعض الحزن على أولئك
الرجال الذين لا يتبرجون بأحمر الشفاه،

363
00:18:43,041 --> 00:18:44,291
ولكني لن أدعكم تفرون من العقاب

364
00:18:44,375 --> 00:18:49,333
فلا يمكنكم الاكتفاء بالجلوس فوق مقاعدكم
سامحين للحياة بأن تنتزع خصاكم، لا.

365
00:18:50,625 --> 00:18:53,083
نحصل على فرصة واحدة لنحيا.

366
00:18:53,166 --> 00:18:54,708
معظمنا على الأقل.

367
00:18:54,791 --> 00:18:59,083
في الحقيقة، أعرف شخصا حصل على فرصة ثانية.

368
00:18:59,708 --> 00:19:00,750
"بول"؟

369
00:19:02,208 --> 00:19:03,416
"بول"؟

370
00:19:03,583 --> 00:19:04,958
"بول جايمسون".

371
00:19:05,250 --> 00:19:07,583
ما رأيك بالصعود إلى
المنصة ومشاركتنا بقصتك؟

372
00:19:07,666 --> 00:19:08,750
حظي "بول" بفرصة ثانية.

373
00:19:08,833 --> 00:19:11,791
ألا تحبون جميعكم الإصغاء إلى قصة "بول"؟

374
00:19:13,041 --> 00:19:14,291
هيا تعال واصعد يا "بول".

375
00:19:14,958 --> 00:19:17,333
هذا صحيح، أعرف بأنك
ترغب في الصعود إلى هنا.

376
00:19:17,750 --> 00:19:19,375
هذا صحيح، أحضروه إلى هنا.

377
00:19:20,583 --> 00:19:21,625
"بول".

378
00:19:22,583 --> 00:19:24,916
ها أنت ذا. هيا اصعد.

379
00:19:42,583 --> 00:19:45,583
واضح أني لم أستعد لهذا

380
00:19:45,666 --> 00:19:48,875
وإلا لكنت ارتديت ثيابا أفضل.

381
00:19:53,416 --> 00:19:55,750
من أين أبدأ إذن؟

382
00:19:57,791 --> 00:20:00,875
بنوبتي القلبية على ما أعتقد.

383
00:20:00,958 --> 00:20:03,500
تعرضت لنوبة مؤخرا

384
00:20:03,583 --> 00:20:07,208
وقيل لي بأني مت لثلاث دقائق.

385
00:20:08,291 --> 00:20:10,583
وهذا غريب، لأني شعرت بأن المدة كانت أطول.

386
00:20:10,666 --> 00:20:12,458
لكني حين أفقت،

387
00:20:13,625 --> 00:20:14,958
كان هناك ثمة نور.

388
00:20:15,458 --> 00:20:16,750
وأعرف بأن هذا سيبدو

389
00:20:16,833 --> 00:20:21,375
كمعظم الصور النمطية السخيفة
التي لم تسمعوا بها من قبل،

390
00:20:23,375 --> 00:20:27,375
ولكن تخيلوا كل شيء جميل

391
00:20:27,458 --> 00:20:30,291
يمكن أن يخطر على بالكم.

392
00:20:32,791 --> 00:20:36,458
السعادة، الجنس، البسطرما.

393
00:20:38,791 --> 00:20:41,583
في الحقيقة... أني لم أرغب في العودة.

394
00:20:41,666 --> 00:20:43,583
بدا الأمر حقيقيا تماما.

395
00:20:45,125 --> 00:20:46,625
لكني عدت.

396
00:20:47,291 --> 00:20:50,833
رجعت إلى فواتيري ومشاكلي.

397
00:20:50,916 --> 00:20:54,041
ولكل مصاعبي.

398
00:20:54,541 --> 00:20:56,375
مثل الصنبور في حوض حمامي.

399
00:20:56,458 --> 00:21:01,875
صنبور الماء الساخن في حوض حمامي،
يتعطل دائما وهذا أمر مزعج.

400
00:21:01,958 --> 00:21:05,875
لذا قررت في الأسبوع الماضي
تمضية فترة العصر بإصلاحه.

401
00:21:05,958 --> 00:21:07,500
ولم أتمكن من جعله يعمل.

402
00:21:07,583 --> 00:21:08,958
تملكني غضب شديد.

403
00:21:09,041 --> 00:21:12,375
وبدأت أصيح فيه "ما خطبك؟"

404
00:21:12,958 --> 00:21:17,125
وتصادف ذلك
حين شاهدت انعكاس صورتي في المرآة، فقلت،

405
00:21:18,125 --> 00:21:19,625
"ما خطبي؟

406
00:21:21,041 --> 00:21:24,875
"لم يحق لي التنفيس عن غضبي
حيال أي شيء

407
00:21:24,958 --> 00:21:26,916
"وأنا أعلم بأن ذاك النور ينتظرني؟"

408
00:21:27,000 --> 00:21:28,291
وهاكم النتيجة،

409
00:21:29,875 --> 00:21:33,208
الأمر ليس حينما نموت. بل إنه ماثل هنا.

410
00:21:35,416 --> 00:21:37,583
أعتقد بأنه هنا. أعتقد بأنه حولنا.

411
00:21:37,750 --> 00:21:41,041
ينتظرنا فحسب لنستفيد منه.

412
00:21:41,125 --> 00:21:44,458
ربما تعين علي أن أموت لأستفيق،

413
00:21:44,541 --> 00:21:46,208
لكنكم لستم مضطرين إلى لذلك.

414
00:21:46,666 --> 00:21:47,791
لستم...

415
00:21:49,750 --> 00:21:51,458
لستم مضطرين إلى ذلك.

416
00:21:52,583 --> 00:21:53,625
رائع!

417
00:22:05,458 --> 00:22:06,958
مرحى يا "بولي"!

418
00:22:19,666 --> 00:22:20,875
لا، لا، لا، لا.

419
00:22:20,958 --> 00:22:22,583
أنا سعيد جدا لأني تبعتك إلى هنا.

420
00:22:22,833 --> 00:22:24,458
إنها مذهلة.

421
00:22:24,541 --> 00:22:28,666
كما لو أن "جوي" كانت تتحدث معي مباشرة.

422
00:22:28,750 --> 00:22:32,666
أستحق أكثر.
أرغب في العثور على سعادتي.

423
00:22:32,750 --> 00:22:34,416
بوسعك الاحتفاظ بعمل "وانكر".

424
00:22:34,500 --> 00:22:35,791
حقا؟

425
00:22:35,875 --> 00:22:38,750
إدارة خط الاتصالات الجنسية
لم يكن يناسبني قط.

426
00:22:38,833 --> 00:22:41,166
لطالما شعرت بالخجل.

427
00:22:41,250 --> 00:22:43,750
لم أخبر والدتي مطلقا ما أفعله لكسب عيشي.

428
00:22:43,916 --> 00:22:45,416
أما أنت،

429
00:22:45,500 --> 00:22:47,750
فلا يبدو أنك تشعر بالخجل.

430
00:22:48,541 --> 00:22:49,708
أشكرك.

431
00:22:49,791 --> 00:22:52,166
أنا بحاجة إلى مطاردة حلمي،

432
00:22:52,250 --> 00:22:54,750
لأغدو مغن وكاتب أغان وفنان.

433
00:22:55,375 --> 00:22:57,416
لم أفكر مطلقا في أني شخص جدير.

434
00:22:57,500 --> 00:22:59,541
لكني الآن عرفت بأني كذلك.

435
00:23:00,875 --> 00:23:02,458
وداعا يا "ويلي".

436
00:23:11,041 --> 00:23:13,541
تستطيع أخذها إلى مستخدم المرآب.

437
00:23:13,625 --> 00:23:15,041
"بول"؟

438
00:23:15,916 --> 00:23:19,041
أردنا أن نعبر لك
عن مدى إعجابنا الكبير بقصتك.

439
00:23:19,125 --> 00:23:20,291
إنها ملهمة جدا.

440
00:23:20,375 --> 00:23:22,166
شكرا جزيلا.
هذا لطف جم.

441
00:23:22,250 --> 00:23:26,166
سألتني إحدى صديقاتي فيما إن كنت أعزب،

442
00:23:26,250 --> 00:23:29,375
فأجبتها، "شخص قيم كهذا، أشك في ذلك."

443
00:23:29,458 --> 00:23:31,208
- أنت لم تقولي ذلك.
- بلى.

444
00:23:33,125 --> 00:23:34,583
هل أنت أعزب؟

445
00:23:38,000 --> 00:23:41,333
أرجو أن تخبري صديقتك
بأنها أغدقت علي بإطرائها.

446
00:23:43,333 --> 00:23:45,291
- وداعا.
- وداعا.

447
00:23:45,375 --> 00:23:47,916
ساورني حدس بأنك ستكون موهوبا بالفطرة.

448
00:23:48,000 --> 00:23:49,416
ساورك حدس حيالي؟

449
00:23:49,500 --> 00:23:52,875
أجل، لهذا دعوتك.
كان ذلك بمثابة اختبار.

450
00:23:52,958 --> 00:23:55,291
ونجحت فيه بامتياز.

451
00:23:56,625 --> 00:24:00,041
أجل، لذا كنت أفكر ربما،

452
00:24:00,125 --> 00:24:01,250
إن كان الأمر يعنيك،

453
00:24:01,333 --> 00:24:03,416
إن كنت ترغب في العودة ثانية وتحاول ثانية

454
00:24:03,500 --> 00:24:06,625
باستثناء أنك في المرة التالية
ستتقاضى أجرك مقابل قيمتك النفيسة.

455
00:24:06,708 --> 00:24:08,583
أتمازحينني؟

456
00:24:08,666 --> 00:24:11,125
بالطبع، أنا موافق.
أود تكرار ذلك مرة أخرى.

457
00:24:11,208 --> 00:24:12,750
رائع.

458
00:24:12,833 --> 00:24:16,041
لا بأس إذن، سأطلب من مساعدي
الاتصال بمساعدك.

459
00:24:16,125 --> 00:24:18,916
"جوي"، ثمة أشخاص يرغبون في تحيتك.

460
00:24:19,000 --> 00:24:20,750
ليس لدي مساعد.

461
00:24:29,291 --> 00:24:31,375
انتظر، أنا أحافظ على نفسي.

462
00:24:31,458 --> 00:24:33,708
لا بأس. يمكننا التوقف.

463
00:24:33,791 --> 00:24:36,541
لا، لا، لا،
عنيت بأنك لا تستطيع الولوج من الأمام.

464
00:24:36,625 --> 00:24:38,791
ولكن...

465
00:24:38,875 --> 00:24:41,541
تستطيع المضي من الجهة الأخرى.

466
00:24:47,291 --> 00:24:49,708
كنت أتساءل أين لذت بالفرار.

467
00:24:49,791 --> 00:24:50,875
"جوي".

468
00:24:50,958 --> 00:24:52,666
تسرني رؤيتك.

469
00:24:52,750 --> 00:24:55,666
- أشكرك على البطاقتين.
- العفو.

470
00:24:55,750 --> 00:24:58,250
أنت لا تضعين أحمر شفاهي.

471
00:24:58,833 --> 00:25:00,041
صحيح.

472
00:25:00,125 --> 00:25:03,083
يشعرني بأني بلهاء.

473
00:25:03,166 --> 00:25:04,708
ليس خطأك.

474
00:25:04,791 --> 00:25:06,625
ربما أستطيع المساعدة.

475
00:25:06,708 --> 00:25:09,458
ما لم تكوني تديرين منظمة لبيع الأطفال
لا أعرف عنها.

476
00:25:09,541 --> 00:25:10,583
ماذا؟

477
00:25:10,666 --> 00:25:11,958
أرغب...

478
00:25:13,333 --> 00:25:14,416
أرغب في تبني طفل،

479
00:25:14,500 --> 00:25:17,458
ولكن من الواضح أن لا أحد يرغب في منح طفل
لسيدة مصابة بالسرطان.

480
00:25:17,541 --> 00:25:21,750
لا، تتناهى لسمعهم عبارة "سرطان"
فيعتقد الناس بأنك شبح مخيف.

481
00:25:23,416 --> 00:25:25,208
أنا لا ألومهم.

482
00:25:27,458 --> 00:25:30,833
أعلم بأن هذا يبدو غبيا، ولكني...

483
00:25:31,791 --> 00:25:34,500
فكرت في أني لو حظيت بطفل،

484
00:25:34,583 --> 00:25:38,791
لضمنت بطريقة أو بأخرى
البقاء معه والعناية به.

485
00:25:40,500 --> 00:25:42,416
هذا ليس غباء.

486
00:25:42,500 --> 00:25:44,375
ولكن إن رغبت في شيء،
رغبت فيه بالفعل،

487
00:25:44,458 --> 00:25:45,875
فأنت لا تطلبيه.

488
00:25:45,958 --> 00:25:47,125
بل تطالبين به.

489
00:25:47,666 --> 00:25:50,833
اجهري به في أصقاع الكون
لأنك تستحقينه.

490
00:26:03,416 --> 00:26:05,875
هاك، حصلت على أحمر شفاهي.

491
00:26:12,625 --> 00:26:14,166
الحمام تحت تصرفك.

492
00:26:14,250 --> 00:26:15,458
جيد.

493
00:26:15,541 --> 00:26:19,083
سأحظى بأطول حمام ساخن في حياتي.

494
00:26:19,166 --> 00:26:22,875
حالما غادرت المنصة،
شعرت بالعرق يتصبب مني بغزارة.

495
00:26:23,375 --> 00:26:24,666
أبليت حسنا الليلة.

496
00:26:27,166 --> 00:26:28,541
فعلت، أليس كذلك؟

497
00:26:28,958 --> 00:26:31,041
لن تصدقي عدد القراء الجدد
الذين يطلعون على مدونتي.

498
00:26:31,125 --> 00:26:33,708
كما لو أني أصبت بعدوى فيروس "جوي".

499
00:26:33,791 --> 00:26:36,166
كما تعلمين، أصبحت معروفا.

500
00:26:59,333 --> 00:27:03,083
"كاثي"، هل فتحت مدونتي أمس وكتبت
حول رغبتنا في تبني طفل؟

501
00:27:03,166 --> 00:27:05,166
فعلت ذلك.

502
00:27:05,250 --> 00:27:07,708
اعتقدت بأني إن أطلعت الكون على ذلك،
فمن يدري؟

503
00:27:07,791 --> 00:27:09,083
حسنا، هذا الرجل قد كتب لي للتو.

504
00:27:11,833 --> 00:27:13,416
وزوجته حامل.

505
00:27:14,791 --> 00:27:16,333
ويبحثون عن عائلة جيدة.

506
00:27:18,583 --> 00:27:19,833
هل يريدون لقاءنا؟

507
00:27:20,916 --> 00:27:22,166
هل...

508
00:27:23,541 --> 00:27:25,166
يريدون الالتقاء بنا.

509
00:27:27,208 --> 00:27:29,083
يريدون ذلك.
