1
00:00:01,208 --> 00:00:02,416
في حلقات سابقة...

2
00:00:02,500 --> 00:00:04,083
"جوي كلاينمان".

3
00:00:04,166 --> 00:00:07,125
مدربة حياة، وناجية من السرطان
ومختصة بالسعادة.

4
00:00:07,208 --> 00:00:09,250
- مدونتك ملهمة.
- أشكرك!

5
00:00:09,333 --> 00:00:10,375
"بول جايمسون".

6
00:00:10,458 --> 00:00:12,666
ما رأيك بالصعود إلى
المنصة ومشاركتنا بقصتك؟

7
00:00:12,750 --> 00:00:15,291
مت لثلاث دقائق.
كان هناك ثمة نور.

8
00:00:15,375 --> 00:00:16,458
أعتقد بأنه حولنا.

9
00:00:17,833 --> 00:00:20,125
في المرة التالية
ستتقاضى أجرك مقابل قيمتك النفيسة.

10
00:00:20,208 --> 00:00:21,708
أدير خطا جنسيا للشاذين عبر الهاتف.

11
00:00:22,625 --> 00:00:23,916
- أدعى "جيسي".
- "آدم".

12
00:00:24,000 --> 00:00:26,916
أخبرني أبواي بأنهما يرغبان في تبني طفل،

13
00:00:27,000 --> 00:00:28,833
وهذا جنون مطبق.

14
00:00:28,916 --> 00:00:30,958
تمتعك بالإيمان يعني أن الله يرعاك.

15
00:00:31,041 --> 00:00:33,750
من الواضح أن لا أحد يرغب في منح طفل
لسيدة مصابة بالسرطان.

16
00:00:33,833 --> 00:00:37,000
إن رغبت في شيء فأنت لا تطلبينه،
بل تطالبين به.

17
00:00:37,083 --> 00:00:39,708
هل فتحت مدونتي أمس وكتبت
حول رغبتنا في تبني طفل؟

18
00:00:39,791 --> 00:00:41,083
- فعلت ذلك.
- حسنا، هذا الرجل قد كتب لي للتو.

19
00:00:41,166 --> 00:00:42,416
وزوجته حامل.

20
00:00:42,500 --> 00:00:44,583
يريدون الالتقاء بنا!

21
00:01:33,041 --> 00:01:37,041
بعض النساء الحوامل يشتهين المخلل،
أما أنا فأستهلك كمية كبيرة من الماء فقط.

22
00:01:37,791 --> 00:01:39,625
يبدو الأمر كما لو أني سأنجب طفلا إسفنجيا.

23
00:01:39,916 --> 00:01:43,166
كانت "كاثي" تطلق الكثير من الغازات
خلال الربع الأول من فترة حملها.

24
00:01:43,250 --> 00:01:44,583
أتتذكرين هذا يا عزيزتي؟

25
00:01:44,666 --> 00:01:48,000
منطاد بشري،
لكني أحببت كوني حاملا.

26
00:01:48,083 --> 00:01:49,708
خلافا لكل الأمور التي تنطوي على مشقة،

27
00:01:49,791 --> 00:01:51,875
فأنت في الواقع تحصلين
على شيء ترغبين فيه في النهاية.

28
00:01:54,625 --> 00:01:57,041
آسفة. كان ذلك كلاما جارحا.

29
00:01:57,166 --> 00:01:58,500
لا عليك.

30
00:01:58,583 --> 00:02:00,750
نحن لا نمانع بأن نهب طفلنا.

31
00:02:00,833 --> 00:02:02,875
بعض النساء يكن واثقات
من أنهن يرغبن في أطفال،

32
00:02:02,958 --> 00:02:05,041
أما أنا فكنت أعرف دوما بأني لا أرغب فيهم.

33
00:02:05,125 --> 00:02:06,708
أجل، وأنا أيضا، وإن ساعدنا الحمل على شيء،

34
00:02:06,791 --> 00:02:09,041
فهو تأكيد ذلك لنا.

35
00:02:09,541 --> 00:02:11,750
وتعلمنا أيضا ألا نستعمل واقيا رخيصا.

36
00:02:12,125 --> 00:02:13,375
يمكنك ذكر ذلك في مدونتك.

37
00:02:13,625 --> 00:02:14,958
قد أفعل ذلك.

38
00:02:15,041 --> 00:02:16,166
يجب أن تعلم يا "بول"،

39
00:02:16,250 --> 00:02:18,250
نعتقد أن مدونتك رائعة جدا.

40
00:02:18,333 --> 00:02:20,666
وكأننا نراك على شاشة حاسوب،

41
00:02:20,750 --> 00:02:22,500
كما لو كنت تضع حياتك كلها هناك.

42
00:02:22,583 --> 00:02:23,791
شكرا.

43
00:02:23,875 --> 00:02:25,291
لا أدري.

44
00:02:25,375 --> 00:02:27,666
أظن بأني أكتب بما تبقى من قلبي.

45
00:02:28,666 --> 00:02:30,416
هذا يجعلكما مألوفين.

46
00:02:30,500 --> 00:02:32,375
أعني، حقيقة إصابتك بمرض السرطان و...

47
00:02:32,458 --> 00:02:35,458
تماما... ألا يزعجك مرضي؟

48
00:02:35,541 --> 00:02:37,666
أصيبت والدتي بمرض السرطان حين كنت طفلا،

49
00:02:37,750 --> 00:02:40,583
وكنت أمقت كيف كان الناس ينبذونها.

50
00:02:40,666 --> 00:02:41,750
ما زالت هنا.

51
00:02:41,833 --> 00:02:45,375
لا تعيش هنا، بل في "أريزونا"...

52
00:02:45,666 --> 00:02:49,208
أو أنها على الهاتف، تقترح علينا بلطف
كيف نحيا حياتنا.

53
00:02:50,333 --> 00:02:51,666
ولكن...

54
00:02:52,833 --> 00:02:54,416
يجدر بنا أن نطلعكما على أمر.

55
00:02:54,500 --> 00:02:55,583
حسنا.

56
00:02:55,666 --> 00:02:57,958
مضى على وجودنا في البلدة بضعة أيام...

57
00:02:58,041 --> 00:03:01,833
والتقينا بزوجين آخرين
نفكر فيهما كأبوين للتبني.

58
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
هذا... منطقي.

59
00:03:05,083 --> 00:03:06,125
- أفهم ذلك.
- أجل.

60
00:03:06,208 --> 00:03:08,541
ستبحثا الأمر مع زوجين آخرين.

61
00:03:08,625 --> 00:03:11,000
أجل. إنه مهندس
بينما زوجته موظفة علاقات عامة.

62
00:03:11,083 --> 00:03:12,666
إنهما شابان. في... ماذا؟

63
00:03:12,750 --> 00:03:13,791
في الثلاثينيات.

64
00:03:13,875 --> 00:03:16,416
ولكن لم يحظيا بأطفال،

65
00:03:16,500 --> 00:03:17,791
في الحقيقة يعجبنا أنكما حظيتما بابن.

66
00:03:17,875 --> 00:03:19,250
أعني أن لديكما ممارسة.

67
00:03:19,333 --> 00:03:21,916
يا إلهي، لدينا خبرة.

68
00:03:22,041 --> 00:03:23,833
وهذا ابننا من خبرتنا.

69
00:03:23,916 --> 00:03:27,000
رائع. يبدو كفارس.

70
00:03:27,083 --> 00:03:28,583
بالتأكيد، إنه رياضي.

71
00:03:28,666 --> 00:03:30,458
- لاعب كرة قدم.
- كان ذلك في الخريف يا "بول".

72
00:03:30,541 --> 00:03:32,166
- والهوكي، هوكي.
- ويمارس الآن...

73
00:03:32,250 --> 00:03:33,708
- لعبة الهوكي.
- يمارس الهوكي.

74
00:03:33,791 --> 00:03:35,333
نرغب في لقائه

75
00:03:35,416 --> 00:03:37,791
قبل عودتنا إلى ديارنا،
إن لم تكونا مشغولين.

76
00:03:37,875 --> 00:03:41,083
لا، لا. مساء الغد مناسب؟

77
00:03:41,166 --> 00:03:42,583
- أجل.
- في السادسة مساء؟

78
00:03:43,916 --> 00:03:47,291
يدرسان الأمر مع زوجين أصغر سنا؟
أي نوع من المفاجآت هذه؟

79
00:03:47,375 --> 00:03:49,250
كيف يفترض بنا منافسة "الأصغر سنا"؟

80
00:03:49,333 --> 00:03:52,416
سنقضي عليهما بالعقل والموهبة
قبل كل شيء.

81
00:03:52,500 --> 00:03:53,666
بجدية يا "بول".

82
00:03:53,750 --> 00:03:56,250
بجدية؟ نستغل وضعنا كوالدين للكسب.

83
00:03:56,333 --> 00:03:58,083
"آدم" هو وسيلتنا لذلك.

84
00:03:58,166 --> 00:04:01,041
ستكون هذه طريقتنا
لهزيمة زوجين شابين بلا أطفال.

85
00:04:01,125 --> 00:04:02,500
- تناسي أمرهما.
- أتعلم، أنت محق.

86
00:04:02,750 --> 00:04:06,708
إن تمكنا من جعله يشارك في هذا،
فإن "ديف" و"ماكسين" سيلتقيان به.

87
00:04:06,791 --> 00:04:08,791
سيريان كم نحن والدان عظيمان.

88
00:04:08,875 --> 00:04:09,916
في معظم الأوقات.

89
00:04:10,000 --> 00:04:11,791
لكني سأحتاج إلى عونك
لتنظيف البيت بشكل جيد.

90
00:04:11,875 --> 00:04:14,666
سيكون لطيفا لو أصبحت رائحته
أقل قليلا من رائحة الجوارب.

91
00:04:14,750 --> 00:04:17,166
أنا مستعد للمساعدة يا عزيزتي،
لكن يجب أن أتمرن.

92
00:04:17,250 --> 00:04:19,250
سأفتتح عرض "جوي" غدا مساء، ألا تتذكرين؟

93
00:04:19,458 --> 00:04:22,458
أول حفل رسمي لي.
سيظهر اسمي على الموقع وما إلى ذلك.

94
00:04:22,541 --> 00:04:25,041
حركة المرور على مدونتي تزيد بسرعة.

95
00:04:25,125 --> 00:04:26,666
تلك السيدة مصدر للمال، صدقيني.

96
00:04:26,750 --> 00:04:28,375
هذا رائع يا "بول"،

97
00:04:28,458 --> 00:04:32,458
لكن أمر التبني تحول إلى سباق للتو،
وسنخوضه لكسبه.

98
00:04:40,666 --> 00:04:44,833
قد يأتي يوم تنتظرين فيه بالفعل سماع صوتي
يقول "ادخل" قبل دخولك.

99
00:04:47,041 --> 00:04:48,958
تبدو لعبة ظريفة. ما هي؟

100
00:04:49,083 --> 00:04:51,458
مزيج من سباق سيارات وقتل اﻠ"زومبي".

101
00:04:51,541 --> 00:04:54,291
حسنا، بعد انتهائك من قتل اﻠ"زومبي"،

102
00:04:54,375 --> 00:04:56,291
ما رأيك لو قتلت بعض الغبار هنا؟

103
00:04:56,375 --> 00:04:58,291
امسح بعض الأسطح،

104
00:04:58,375 --> 00:05:01,166
وتأكد من نظافتك وعد إلى
المنزل في السادسة مساء.

105
00:05:01,583 --> 00:05:04,041
الزوجان اللذان سيهباننا طفلهما،
سوف يأتيان لزيارتنا.

106
00:05:04,166 --> 00:05:05,416
لم؟

107
00:05:06,375 --> 00:05:08,250
للالتقاء بك.

108
00:05:09,000 --> 00:05:11,375
باعتبار أنك المثال الوحيد
على مهاراتنا في التربية.

109
00:05:11,458 --> 00:05:13,750
سوف يحبانك،
ولك مطلق الحرية لدعوة "ميا".

110
00:05:13,833 --> 00:05:16,000
- سوف يحبانها أيضا.
- لقد...

111
00:05:16,375 --> 00:05:18,291
- لقد انفصلنا.
- حقا؟

112
00:05:20,375 --> 00:05:22,416
لماذا لم أعرف ذلك؟ كان يجب أن أعرف.

113
00:05:23,750 --> 00:05:27,333
هل ثمة أسئلة تريد طرحها علي
تتعلق بالتبني؟

114
00:05:27,416 --> 00:05:29,041
قبل أن تلتقي ﺒ"ديف" و"ماكسين"...

115
00:05:29,125 --> 00:05:31,041
أمي، لو كنت تهتمين فعلا برأيي،

116
00:05:31,125 --> 00:05:34,416
لتحدثت إلي قبل أن تباشري بهذا الأمر.

117
00:05:36,875 --> 00:05:39,458
حسنا، يعجبني هذا كثيرا،
لكني أريدك أن تكوني صادقة.

118
00:05:39,541 --> 00:05:42,833
ماذا عن "بلوغ النور؟"

119
00:05:43,916 --> 00:05:45,458
لا؟

120
00:05:45,541 --> 00:05:47,166
هذا مبتذل بعض الشيء،

121
00:05:47,250 --> 00:05:50,500
ولكننا نحتاج أحيانا إلى شيء ما يجذب الناس.

122
00:05:50,666 --> 00:05:51,833
"لقد أرسلتني السماء."

123
00:05:54,375 --> 00:05:56,416
حسنا، أنا لا أبحث عن الحماس يا "أبابو"،

124
00:05:56,500 --> 00:05:58,416
لكنني لا أعرف حتى
ما إذا كنت تتنفسين أم لا.

125
00:05:58,500 --> 00:05:59,791
هل تتنفسين؟

126
00:06:01,208 --> 00:06:02,291
مهلا.

127
00:06:02,375 --> 00:06:06,041
لن أثني عليك كذبا
وأخبرك بأن ما كتبته رائع.

128
00:06:06,416 --> 00:06:09,041
بما أني مساعدتك الشخصية
ومصممة أسلوبك،

129
00:06:09,125 --> 00:06:13,041
فمن واجبي مساعدتك على العثور
على شعار مثالي يميز علامتك التجارية.

130
00:06:13,125 --> 00:06:14,500
نحن لم نعثر عليه بعد.

131
00:06:14,583 --> 00:06:16,875
"أبابو"، نحن لم نعثر بعد على الشعار،

132
00:06:16,958 --> 00:06:18,125
لكننا سنعثر عليه.

133
00:06:18,208 --> 00:06:20,250
لا أدري عما تتكلم،

134
00:06:20,333 --> 00:06:22,083
ولكن إن لم تعتل المنصة بمظهر جيد،

135
00:06:22,166 --> 00:06:24,333
فلن يصغي إليك أحد على أية حال.

136
00:06:24,416 --> 00:06:25,916
قف منتصبا.

137
00:06:26,583 --> 00:06:28,583
والآن امتص...

138
00:06:29,541 --> 00:06:32,208
من صدرك وحتى أعلى حزامك.

139
00:06:33,166 --> 00:06:34,250
قم بذلك.

140
00:06:34,333 --> 00:06:35,500
هذا ما أفعله.

141
00:06:35,833 --> 00:06:37,625
تبا يا رجل.

142
00:06:37,916 --> 00:06:40,833
اسمعي، السبب هو التدوين، مفهوم؟
إنه نشاط يتطلب الجلوس.

143
00:06:41,083 --> 00:06:42,250
ربما زاد وزني بضعة كيلوغرامات.

144
00:06:42,333 --> 00:06:44,166
لا أشعر بارتياح كبير من شكلي حاليا،

145
00:06:44,250 --> 00:06:46,958
فهل بوسعنا الاكتفاء بما يجب أن نفعله الآن؟

146
00:06:47,041 --> 00:06:48,916
مرحبا يا سيدة "جاي".

147
00:06:49,000 --> 00:06:51,833
آسفة بشأن الزوجين اللذين ينافسانكما.

148
00:06:52,125 --> 00:06:54,500
ليس من العدل مقارنتك بأم أصغر سنا.

149
00:06:54,583 --> 00:06:57,166
الجميع يعلم بأن السيدات الشقراوات
يهرمن ببشاعة.

150
00:06:58,416 --> 00:06:59,458
تسعدني معرفة ذلك.

151
00:07:00,458 --> 00:07:03,125
هل نفذت قائمة المهام التي زودتك بها؟

152
00:07:03,208 --> 00:07:04,958
تم إنجاز اللائحة الداخلية، وأقسم لك،

153
00:07:05,041 --> 00:07:06,750
بأن إنجاز اللائحة
الخارجية سيتم قبل مغادرتنا،

154
00:07:06,833 --> 00:07:09,166
ولكن يا عزيزتي، ما رأيك بهذا؟

155
00:07:09,708 --> 00:07:11,083
"قوة 'بول'."

156
00:07:16,958 --> 00:07:18,083
تبا لي من معتوه.

157
00:07:47,666 --> 00:07:49,916
- هل بطاقات الفهرسة على المنصة؟
- متوفرة.

158
00:07:50,000 --> 00:07:51,666
والماء هناك؟

159
00:07:51,750 --> 00:07:52,958
متوفر.

160
00:07:53,041 --> 00:07:56,375
ربع ساعة للظهور، الصالة ممتلئة.
هل أنت مستعد يا "بول"؟

161
00:07:56,458 --> 00:07:57,833
مرحبا يا "جوي".

162
00:07:57,916 --> 00:07:59,083
إنه مستعد.

163
00:07:59,166 --> 00:08:00,291
ومن تكونين أنت؟

164
00:08:00,375 --> 00:08:04,333
لا أظن أنه سبق لي وقدمتك
إلى مساعدتي الجميلة "أبابو".

165
00:08:04,416 --> 00:08:06,083
- مرحبا.
- مرحبا...

166
00:08:08,583 --> 00:08:11,166
يعجبني أسلوبك. كما أني قرأت كتبك.

167
00:08:11,666 --> 00:08:12,791
استمري بالقيام بما تفعلينه

168
00:08:12,875 --> 00:08:14,458
وقد تصبحين "أوبرا" البيضاء.

169
00:08:14,541 --> 00:08:16,166
أو كما أردد "'أوبرا' من؟"

170
00:08:17,541 --> 00:08:19,333
إذن... أتشعر بالتوتر؟

171
00:08:19,791 --> 00:08:22,583
ارتفاع بسيط في الأدرينالين.

172
00:08:22,666 --> 00:08:26,375
تذكر أن العصبية
عبارة عن إثارة معكوسة.

173
00:08:26,458 --> 00:08:27,916
وعليك أن تستغل ذلك.

174
00:08:28,000 --> 00:08:29,916
ثم تنفس بعمق. استمر بالتنفس،

175
00:08:30,000 --> 00:08:32,916
فهذا يجعل الجسم يسترخي.
"ديباك" علمني ذلك.

176
00:08:33,750 --> 00:08:34,916
لا بأس إذن...

177
00:08:35,083 --> 00:08:36,500
عشر دقائق للظهور.

178
00:08:36,833 --> 00:08:38,125
تبا.

179
00:08:38,208 --> 00:08:40,875
"أبابو"، لم لا تحصلي على واحد
من أحمر شفاهي قبل أن تغادري؟

180
00:08:40,958 --> 00:08:42,916
سيبرز عينيك!

181
00:08:46,541 --> 00:08:48,833
أترين؟ هذا ما يرغب الناس في رؤيته
فوق منصة المسرح.

182
00:08:49,458 --> 00:08:51,375
الشخصية، الجاذبية...

183
00:08:51,458 --> 00:08:52,875
والملحقات المكلفة.

184
00:08:53,041 --> 00:08:54,708
أجل، ولكن ماذا لو أني لا أملك ذلك؟

185
00:08:54,791 --> 00:08:57,833
اسمع يا سيد "جاي"، أحضرت لك سلاحا سريا.

186
00:08:58,416 --> 00:09:00,458
أهذا لأجل الطفل. لطيف جدا.

187
00:09:00,541 --> 00:09:02,333
لا! بل هو لك.

188
00:09:02,416 --> 00:09:05,500
إنه قميص ضغط.
يشبه سروالا مطاطيا خاصا بالرجال...

189
00:09:05,583 --> 00:09:07,833
يضمن أن يجعلك تبدو أنحف

190
00:09:07,916 --> 00:09:10,416
ويعيد الرشاقة إلى قوامك.

191
00:09:13,750 --> 00:09:15,750
ما التالي، حمالة صدر رياضية؟

192
00:09:18,500 --> 00:09:21,916
أجل يا "كيفن"، فقد كنت سيئا.

193
00:09:22,000 --> 00:09:23,833
كنت...

194
00:09:23,916 --> 00:09:26,583
سيئا جدا، لقد كنت...

195
00:09:26,666 --> 00:09:28,375
فتى سيئا جدا.

196
00:09:28,458 --> 00:09:30,916
فتى سيئا، أجل.
هل أعجبك ذلك يا "كيفن"؟

197
00:09:31,000 --> 00:09:32,833
إجابة خاطئة!

198
00:09:33,416 --> 00:09:36,208
إليك الأوامر يا "كيفن".
أريدك أن تقذف.

199
00:09:37,000 --> 00:09:38,208
أجل، الآن.

200
00:09:38,291 --> 00:09:39,875
هيا يا "كيفن"، هيا!

201
00:09:41,666 --> 00:09:43,458
عجبا.

202
00:09:43,791 --> 00:09:45,416
أجل، هذا رائع.

203
00:09:45,500 --> 00:09:46,875
أمنياتي بيوم مثير.

204
00:09:46,958 --> 00:09:49,000
ماذا فعلت بوجهك بحق السماء؟

205
00:09:49,083 --> 00:09:50,125
أعرف، أعرف.

206
00:09:50,208 --> 00:09:51,583
ذهبت لتدليك وجهي.

207
00:09:51,666 --> 00:09:54,000
فحدثوني عن قشر اﻠ"غليكوليك".

208
00:09:54,083 --> 00:09:56,958
ذكروا بأن ذلك سيجعلني أبدو أصغر بخمس سنوات
من دون مضاعفات جانبية،

209
00:09:57,041 --> 00:09:58,458
لكنه جعلني أشعر بشيء من الحرارة.

210
00:09:58,541 --> 00:10:00,875
يا إلهي، كان بوسعي شواء الخطمية بذلك.

211
00:10:01,000 --> 00:10:03,250
آل "كوبر" يبحثان الأمر مع زوجين آخرين...

212
00:10:03,666 --> 00:10:05,750
- في عقدهما الثالث.
- أجل.

213
00:10:05,833 --> 00:10:08,208
وله المجتمع القاسي بالشباب.

214
00:10:08,291 --> 00:10:10,166
لا يمكنك مقاومة ذلك يا شقيقتي الهرمة.

215
00:10:10,250 --> 00:10:12,000
ولكن ثمة طفل على المحك

216
00:10:12,083 --> 00:10:15,000
الذي أعرف بأنه سيزدهر في هذا البيت
ويساعدني على الازدهار

217
00:10:15,083 --> 00:10:17,583
لو أن "ديف" و"ماكسين" يختاراننا فحسب.

218
00:10:17,666 --> 00:10:20,458
ما التالي في عمليات التجميل؟
تجميل العين؟

219
00:10:20,541 --> 00:10:23,250
أم ستعالجين لغد عنقك كإجراء احترازي؟

220
00:10:23,333 --> 00:10:26,500
حسنا، لا يهمني إن نشأ
هذا الطفل وهو يدعوني بجدته

221
00:10:26,583 --> 00:10:29,083
حين يصبح هنا،
ولكن الليلة ستكون حاسمة،

222
00:10:29,458 --> 00:10:31,583
وستكون صعبة بوجه كهذا،

223
00:10:31,666 --> 00:10:34,166
والصبي الذي رزقت به
بالكاد يخاطبني.

224
00:10:34,250 --> 00:10:35,791
هل تعلم بأن "آدم" قد انفصل عن "ميا"؟

225
00:10:35,875 --> 00:10:37,666
بالتأكيد. فهو يخبرني بكل شيء.

226
00:10:38,291 --> 00:10:39,791
حقا؟

227
00:10:41,833 --> 00:10:44,583
أريد التحدث إليه، يجب
أن يكون مستعدا لليلة.

228
00:10:44,666 --> 00:10:47,166
إنه يستضيف جماعة كنيسته في منزلي.

229
00:10:47,250 --> 00:10:49,083
مجموعة كرست نفسها تماما للمسيحية،

230
00:10:49,166 --> 00:10:53,541
وهذا ما جعلني أنقل قاعدة عملياتي إلى هنا.

231
00:10:53,625 --> 00:10:55,625
انتظر، أصبح يستضيف أشياء كهذه الآن؟

232
00:10:55,708 --> 00:10:58,916
أجل، وثمة فتيات
مثيرات في تلك الجماعة أيضا.

233
00:10:59,000 --> 00:11:01,041
تبين بأن الله طيب.

234
00:11:04,958 --> 00:11:06,791
أجل، لقد فهمت "جيسي" ذلك جيدا.

235
00:11:07,500 --> 00:11:08,708
عرفت الإجابة الصحيحة.

236
00:11:08,791 --> 00:11:10,541
تجاهلوا المنظور القديم؟

237
00:11:10,625 --> 00:11:14,416
من الآن فصاعدا، فإن
التشاؤم يتحول إلى تفاؤل.

238
00:11:14,500 --> 00:11:17,166
كما لو أن عالمكم يتغير بالكامل.

239
00:11:17,250 --> 00:11:19,750
يكف عن كونه سيئا، وتصبح لديكم الطاقة

240
00:11:19,833 --> 00:11:23,625
لتتعلموا بالفعل من تحديات الخالق،
عوضا عن شعوركم...

241
00:11:23,708 --> 00:11:25,250
- بالإحباط؟
- أجل.

242
00:11:25,875 --> 00:11:28,375
لا يريدك الله أن تشعر بالإحباط يا "آدم".

243
00:11:30,208 --> 00:11:31,333
يا للهول.

244
00:11:32,291 --> 00:11:33,416
آسفة.

245
00:11:33,500 --> 00:11:37,208
لم أدرك أن ثمة "حفل" يدور هنا.

246
00:11:37,291 --> 00:11:40,625
أنا والدة "آدم" من المنزل المجاور.

247
00:11:40,708 --> 00:11:43,666
حضرت لأصطحب "آدم" إلى البيت،

248
00:11:43,750 --> 00:11:46,083
حيث يفترض أن يكون، لذا...

249
00:11:46,166 --> 00:11:47,250
مرحبا جميعا.

250
00:11:48,083 --> 00:11:50,458
مرحبا يا سيدة "جايمسون". أنا "جيسي"...

251
00:11:51,666 --> 00:11:53,208
صديقة "آدم".

252
00:11:54,083 --> 00:11:56,541
يسرني لقاؤك يا صديقة "آدم" الجديدة.

253
00:11:56,625 --> 00:11:58,166
يسعدني وجودك هنا يا سيدة "جايمسون".

254
00:11:58,708 --> 00:11:59,916
أجل.

255
00:12:00,000 --> 00:12:01,750
ماذا تفعلين هنا، وماذا حدث لوجهك؟

256
00:12:01,833 --> 00:12:03,083
لا تهتم.

257
00:12:03,166 --> 00:12:06,208
مجرد محاولة فحسب
للظهور بمظهر لائق أمام آل "كوبر".

258
00:12:06,291 --> 00:12:07,750
أتتذكرهما؟

259
00:12:07,833 --> 00:12:11,250
سيحضران بعد ساعة إلى منزلنا للقائك،
لذا يجب أن ترافقني.

260
00:12:12,000 --> 00:12:14,750
مرحبا، أنا القس "ريك".

261
00:12:14,833 --> 00:12:16,708
أحضري مقعدا واجلسي.

262
00:12:16,791 --> 00:12:19,416
حقا لا وقت لدي.
ربما في مرة أخرى.

263
00:12:19,500 --> 00:12:21,916
ستكونين موضع ترحيب.
نفعل هذا كل أسبوع.

264
00:12:22,000 --> 00:12:26,625
نطمئن على بعضنا، نسترخي،
نستمتع بالزمالة ونتمتع ببعض الطعام.

265
00:12:26,708 --> 00:12:28,666
نقاش قصير، وشيء من الكتاب المقدس.

266
00:12:28,750 --> 00:12:31,750
في الحقيقة أني لا أعرف
الكثير عن الكتاب المقدس.

267
00:12:31,833 --> 00:12:34,541
هل هناك من شيء على غرار

268
00:12:35,000 --> 00:12:39,791
"سيفعل الابن ما تطلبه والدته منه،
لكي لا يزيد من توترها؟"

269
00:12:39,875 --> 00:12:41,125
يا إلهي. هل أنت جادة يا أمي؟

270
00:12:41,208 --> 00:12:45,250
أجل، أجل.
أدرك ما ترمين إليه يا سيدة "جايمسون"،

271
00:12:45,333 --> 00:12:48,041
لكن يحتاج الصبي أحيانا إلى حيز صغير...

272
00:12:48,125 --> 00:12:50,083
أنا على يقين مما يحتاج إليه ابني.

273
00:12:50,166 --> 00:12:52,583
وهو بحاجة الآن إلى العودة إلى البيت.

274
00:12:53,041 --> 00:12:55,000
لدينا الكثير من الأمور العائلية.

275
00:12:55,083 --> 00:12:59,833
ولكن لا تنسي بأن الله
لا يمنحنا أكثر من طاقتنا.

276
00:13:04,166 --> 00:13:05,416
أتوافق على ذلك؟

277
00:13:09,791 --> 00:13:10,875
"آدم"؟

278
00:13:13,250 --> 00:13:14,333
"آدم".

279
00:13:15,291 --> 00:13:16,416
"آدم"!

280
00:13:24,333 --> 00:13:27,208
مرحبا يا "مينيابوليس".

281
00:13:27,291 --> 00:13:28,750
جد دربك مع "جوي"

282
00:13:29,166 --> 00:13:32,166
أدعى "بول جايمسون"، وأنتم...

283
00:13:33,500 --> 00:13:35,166
مجموعة كثيرة العدد.

284
00:13:36,625 --> 00:13:38,875
أتيتم إلى هنا لتستلهموا،

285
00:13:39,625 --> 00:13:41,083
حتى من شخص مثلي.

286
00:13:42,041 --> 00:13:43,416
حسنا...

287
00:13:43,500 --> 00:13:47,416
أنا رجل تصادف أنني مت

288
00:13:48,250 --> 00:13:49,541
ثم عدت،

289
00:13:50,166 --> 00:13:53,750
الفضل في ذلك لشيء أدعوه ﺒ... "قوة 'بول'".

290
00:14:00,958 --> 00:14:02,208
و...

291
00:14:03,791 --> 00:14:05,166
في اليوم الذي مت فيه،

292
00:14:06,125 --> 00:14:09,166
أدركت بأن الشيء الهام...

293
00:14:10,333 --> 00:14:12,416
ليس المضي نحو النور،

294
00:14:14,625 --> 00:14:18,166
بل الاستيقاظ لبلوغ النور.

295
00:14:23,083 --> 00:14:24,541
فابلغوه.

296
00:14:27,583 --> 00:14:29,458
أشعر بأني لم أعد أعرفك.

297
00:14:29,666 --> 00:14:33,916
لم تخبرني بأمر الكنيسة،
ولا بشأن صديقتك الجديدة؟

298
00:14:34,000 --> 00:14:35,916
- هذا هراء.
- عفوا؟

299
00:14:36,000 --> 00:14:37,791
أمي، السبب الوحيد لاهتمامك الآن

300
00:14:37,875 --> 00:14:40,416
هو لكي تظهري أمام أولئك الناس
بمظهر الأم الخارقة الليلة.

301
00:14:40,500 --> 00:14:42,208
تريدين التباهي بي وكأنني عرض مسرحي،

302
00:14:42,291 --> 00:14:45,208
- ولن أفعل ذلك.
- أريدك أن تشارك.

303
00:14:45,291 --> 00:14:48,625
لا، لا تريدين ذلك. بل تريدين منا
أن نبدو كعائلة سعيدة سخيفة

304
00:14:48,708 --> 00:14:51,541
لأجل "ديف" ولأجل زوجته أيا كان اسمها
لكي يهباك طفلهما.

305
00:14:51,625 --> 00:14:54,250
ركزي على نفسك فحسب
ولا تحكمي على أصدقائي.

306
00:14:54,333 --> 00:14:55,416
أنا لا أحكم على أحد.

307
00:14:55,500 --> 00:14:56,583
لقد رأيتك يا أمي.

308
00:14:56,666 --> 00:14:59,166
وما يجعل الأمر رديئا بالفعل
هو أنهم الوحيدون

309
00:14:59,250 --> 00:15:02,000
الذين يجعلونني أشعر بأن لا ضرر
من كوني على سجيتي هذه الأيام.

310
00:15:02,083 --> 00:15:05,750
إنهم لطفاء معي،
ولا مصلحة لهم في ذلك.

311
00:15:06,500 --> 00:15:08,166
ربما تضمرين شيئا ضد الخالق.

312
00:15:08,250 --> 00:15:09,458
مطلقا.

313
00:15:10,916 --> 00:15:13,125
مطلقا. أنا فقط...

314
00:15:15,666 --> 00:15:18,750
أريدك أن تكون ذكيا فيما تؤمن به.

315
00:15:18,833 --> 00:15:20,833
وهو أمر أحبه فيك.

316
00:15:21,375 --> 00:15:22,458
أنت ذكي.

317
00:15:23,666 --> 00:15:25,916
أجل، أجل، أنا كذلك.

318
00:15:26,000 --> 00:15:28,416
ذكي بما يكفي لكي أعرف
بأنه يجدر بك عدم تبني طفل

319
00:15:28,500 --> 00:15:30,375
وأنت مصابة بالسرطان.

320
00:15:33,166 --> 00:15:35,500
ولكن كان علي أن أتعلم

321
00:15:35,833 --> 00:15:39,208
أن ما من طبيب يمكنه
كتابة وصفة طبية لحياتي...

322
00:15:39,875 --> 00:15:41,666
أو أي شيء آخر في الحقيقة...

323
00:15:41,750 --> 00:15:43,208
تبا لهذا.

324
00:15:43,291 --> 00:15:45,000
الجو حار جدا هنا.

325
00:15:45,500 --> 00:15:47,208
أكثر حرارة من جزيرة "غوام" اللعينة.

326
00:15:47,291 --> 00:15:50,041
يجب أن تكونوا محنطين
لكي لا تتعرقوا تحت هذه الأضواء اللعينة.

327
00:15:50,708 --> 00:15:52,541
ربما السبب هو قميص الضغط الذي ألبسه.

328
00:15:52,625 --> 00:15:55,208
حسنا، سأعترف بكل شيء،
أنا أرتدي قميص ضغط.

329
00:15:55,291 --> 00:15:56,625
أليس مثيرا؟

330
00:15:57,208 --> 00:15:59,875
أشعر كما لو أنني أفعى "أناكوندا" لعينة.

331
00:15:59,958 --> 00:16:01,291
يا للهول.

332
00:16:04,541 --> 00:16:08,166
أو ربما... تبا.

333
00:16:08,416 --> 00:16:12,083
لعل السبب هو عدم انتظام ضربات قلبي.

334
00:16:12,750 --> 00:16:15,458
يا إلهي، أنتم تحصلون
على عرض كامل اليوم، أليس كذلك؟

335
00:16:15,666 --> 00:16:20,375
أي شخص قرأ مدونتي
يعرف ماذا سيحدث بعد ذلك.

336
00:16:20,875 --> 00:16:22,833
"أبابو"؟ "أبابو"؟

337
00:16:24,916 --> 00:16:27,125
الآن ستقرر مساعدتي الجميلة "أبابو"

338
00:16:27,208 --> 00:16:31,500
فيما إذا كان قلبي
يحتاج إلى صعقة ليعود إلى طبيعته.

339
00:16:33,458 --> 00:16:34,750
بالفعل.

340
00:16:34,833 --> 00:16:35,958
تبا.

341
00:16:36,041 --> 00:16:38,375
حسنا، لا تفزعوا.

342
00:16:38,458 --> 00:16:40,458
سيكون الأمر أسوأ مما يبدو عليه.

343
00:16:40,875 --> 00:16:42,458
حسنا.

344
00:16:42,958 --> 00:16:46,958
واحد، اثنان، ثلاثة، اضغطي.

345
00:16:48,916 --> 00:16:50,166
أطفئوا الأنوار.

346
00:16:50,250 --> 00:16:51,458
أطفئوا الأنوار.

347
00:16:55,708 --> 00:16:58,250
أنا بخير، أضيئوا الأنوار. اضغطوا الزر.

348
00:16:58,333 --> 00:16:59,916
أنا بخير. أنا بخير.

349
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
اضغطوا الزر، لا بأس.

350
00:17:02,083 --> 00:17:04,291
يا إلهي. يا للهول.

351
00:17:04,375 --> 00:17:06,250
يؤسفني أنكم اضطررتم إلى رؤية ذلك.

352
00:17:08,000 --> 00:17:12,125
كان ذلك غريبا ومفزعا،

353
00:17:12,791 --> 00:17:17,208
ومحرج للغاية بالنسبة إلي،
لذا أعتذر منكم.

354
00:17:17,791 --> 00:17:19,041
ولكن...

355
00:17:21,125 --> 00:17:23,125
إنه أيضا... إنه...

356
00:17:26,375 --> 00:17:28,541
بمثابة دليل حي،

357
00:17:28,625 --> 00:17:32,666
فعندما تصبح حياتكم قاتمة، تستطيعون...

358
00:17:34,666 --> 00:17:38,416
الضغط على الزر
وستصبح الأمور أفضل.

359
00:17:38,500 --> 00:17:40,083
وهذا تعبير مجازي في غاية القوة.

360
00:17:40,541 --> 00:17:43,208
أعني، نحن جميعنا
نحب أن نلوم كل تلك القوى الخارجية

361
00:17:43,291 --> 00:17:45,500
في حياتنا
على الأمور التي تجعلنا تعساء.

362
00:17:46,083 --> 00:17:47,791
ولكن الحقيقة هي أن

363
00:17:47,875 --> 00:17:51,416
سر تحسن الأمور في الخارج

364
00:17:51,500 --> 00:17:53,583
يكمن بالضغط على ذاك الزر الداخلي.

365
00:17:54,291 --> 00:17:56,041
وجميعنا مزودون به.

366
00:17:56,125 --> 00:17:58,833
لا أحد في هذه القاعة يفتقر إلى الإرادة

367
00:17:58,916 --> 00:18:00,958
لاتخاذ قرار إيجابي، أليس كذلك؟

368
00:18:01,041 --> 00:18:02,708
لنتصور حياة أفضل.

369
00:18:03,666 --> 00:18:06,750
كل ما يجب أن نفعله
هو الضغط على ذاك الزر

370
00:18:06,833 --> 00:18:09,958
وأن نقرر التخلص من كل الأمور السيئة

371
00:18:10,041 --> 00:18:11,458
التي تعيقنا.

372
00:18:12,416 --> 00:18:15,500
في الحقيقة أيها السيد فني الإضاءة،

373
00:18:15,583 --> 00:18:17,083
هل بوسعك إضاءة جميع الأنوار؟

374
00:18:17,166 --> 00:18:19,875
هل يمكنك إضاءة أنوار القاعة
لتتاح لي رؤية الجميع؟

375
00:18:19,958 --> 00:18:24,000
لا بأس، سايروني في هذا الأمر فحسب.
أتعلمون ما الذي سنفعله؟

376
00:18:26,083 --> 00:18:27,583
سنضغط على ذاك الزر.

377
00:18:28,125 --> 00:18:29,833
تستيقظون صباحا متخوفين من يومكم؟

378
00:18:30,666 --> 00:18:31,916
اضغطوا الزر.

379
00:18:32,000 --> 00:18:35,916
لا تستطيعون تحمل رهن
عقاركم، أو قسط السيارة،

380
00:18:36,000 --> 00:18:38,333
ولا ثمن تقويم أسنان
زوجاتكم، فماذا ستفعلون؟

381
00:18:38,416 --> 00:18:39,875
نضغط الزر!

382
00:18:40,416 --> 00:18:42,333
هذا صحيح يا قوم. اضغطوا على ذاك الزر.

383
00:18:42,416 --> 00:18:44,958
قرروا بأنكم ستحبون تلك
الأسنان المعوجة المثيرة.

384
00:18:45,166 --> 00:18:46,375
أجل، هذا صحيح.

385
00:18:46,458 --> 00:18:47,583
يحزنكم الماضي؟

386
00:18:47,666 --> 00:18:49,083
اضغطوا الزر!

387
00:18:49,166 --> 00:18:50,458
تخشون المستقبل؟

388
00:18:50,541 --> 00:18:52,916
- اضغطوا على الزر اللعين.
- اضغط على الزر!

389
00:18:55,041 --> 00:18:56,791
هل أنت مستعد لتحب حياتك؟

390
00:18:57,416 --> 00:19:00,416
- اضغط على الزر!
- اضغط الزر!

391
00:19:00,500 --> 00:19:03,666
اضغط الزر!

392
00:19:16,291 --> 00:19:17,583
ازداد الأمر سوءا.

393
00:19:18,000 --> 00:19:21,375
أجل، حروق من الدرجة الثانية
بدأت تزحف على وجهك.

394
00:19:21,458 --> 00:19:23,500
يفترض بهذه المادة
الخضراء أن تخفف من احمراره.

395
00:19:23,583 --> 00:19:25,250
المسألة أني...
لا أريد أن يعلم آل "كوبر" بالأمر.

396
00:19:25,583 --> 00:19:27,916
لن يعرفا... إن كانا عمياوين.

397
00:19:28,000 --> 00:19:29,916
متى من المفترض أن يصلا؟

398
00:19:30,000 --> 00:19:31,250
بعد ربع ساعة.

399
00:19:31,333 --> 00:19:33,625
أمقت أن أزيد من مأساتك،

400
00:19:33,708 --> 00:19:38,000
ولكن لدي أخبارا لك، لديك بثرة
مقززة، هنا تماما في هذه الناحية من وجهك.

401
00:19:38,083 --> 00:19:39,208
يا للهول.

402
00:19:39,291 --> 00:19:41,666
يجدر بك وضع لصاقة طبية عليها في الحال.

403
00:19:43,125 --> 00:19:44,875
أجل، أنت على الهاتف مع "ويلي".

404
00:19:44,958 --> 00:19:47,750
أجل يا صديقي، انحرافك الجنسي
أوامر عندي.

405
00:19:56,583 --> 00:19:57,833
أهلا بكما!

406
00:19:57,916 --> 00:20:00,500
أنتما مبكران. هذا رائع!

407
00:20:00,583 --> 00:20:03,375
- تفضلا بالدخول.
- السبب سرعة الحافلة وليست فظاظتنا.

408
00:20:04,500 --> 00:20:06,875
هل وجهك على ما يرام؟

409
00:20:06,958 --> 00:20:08,916
أجل، إنه...

410
00:20:09,000 --> 00:20:11,208
رد فعل بسيط نتيجة استعمال سائل مرطب.

411
00:20:11,750 --> 00:20:14,375
وخدش قطة الجيران...

412
00:20:14,458 --> 00:20:16,250
- دعوني آخذ معطفيكما.
- بالتأكيد، شكرا.

413
00:20:16,333 --> 00:20:17,458
شكرا.

414
00:20:17,541 --> 00:20:19,416
اعتبراه منزلكما.

415
00:20:19,500 --> 00:20:22,416
"بول" في طريقه إلى هنا.

416
00:20:22,500 --> 00:20:23,583
لا بأس.

417
00:20:28,333 --> 00:20:29,958
أحاول اختيار لون جديد.

418
00:20:30,041 --> 00:20:32,958
كان اختيار جامعة أسهل علي من ذلك.

419
00:20:33,041 --> 00:20:34,541
أجل، وأنا أيضا أحب ممارسة الجنس معك.

420
00:20:34,625 --> 00:20:36,708
ها هي ركلة الحمار آتية!

421
00:20:37,041 --> 00:20:39,708
أجل!

422
00:20:40,000 --> 00:20:42,541
هذا شقيقي فحسب.

423
00:20:44,833 --> 00:20:47,416
حتى أن هذا يبدو أكثر سوءا، أليس كذلك؟

424
00:20:49,000 --> 00:20:51,250
وبعد ثلاثة أشهر، سننقل الطفل

425
00:20:51,333 --> 00:20:53,416
من غرفة نومنا إلى هنا، والتي ستبدو

426
00:20:53,500 --> 00:20:56,166
أقل شبها بغرفة نوم تقليدية
وأكثر شبها بحجرة طفل.

427
00:20:56,250 --> 00:20:58,083
- أعدكما.
- هذا رائع.

428
00:20:58,166 --> 00:21:00,250
أجل، جميع أرجاء منزلك
بحالة جيدة.

429
00:21:00,333 --> 00:21:02,291
أعني، بلاط المطبخ،
وكل الكساء الخشبي،

430
00:21:02,375 --> 00:21:04,833
وحتى الجص...
يمكننا تبين براعة صناعته.

431
00:21:05,041 --> 00:21:07,541
عدت ثانية للتحدث كمقاول بناء.

432
00:21:07,666 --> 00:21:09,291
قصد أن لديك بيتا جميلا جدا.

433
00:21:09,583 --> 00:21:12,583
نعم، المنازل الجديدة ليست بهذه الجودة.

434
00:21:14,583 --> 00:21:16,500
لنسمع تزكية لصالح العجوز.

435
00:21:17,791 --> 00:21:19,583
- حسنا، ثمة المزيد لتشاهدانه.
- حسنا.

436
00:21:20,250 --> 00:21:21,958
يؤسفنا أن فرصة لقاء "آدم" قد فاتتنا.

437
00:21:22,041 --> 00:21:25,666
من كان يدري أن حلقته الدراسية
لديها اجتماع طارئ؟

438
00:21:25,750 --> 00:21:27,916
لا بد أنه موسم الامتحانات أو
شيء من هذا القبيل.

439
00:21:28,541 --> 00:21:31,291
ها أنت قد عدت يا "آدم"، هذا رائع.

440
00:21:31,375 --> 00:21:32,833
رائع، لاعب الهوكي. مرحبا، أنا "ديف".

441
00:21:32,916 --> 00:21:34,458
أنا "آدم". تسرني رؤيتكما.

442
00:21:34,541 --> 00:21:36,583
"ماكسين". لديك عينا والدك.

443
00:21:37,000 --> 00:21:39,291
لا أرجو ذلك. فما زال بحاجة إليهما.

444
00:21:41,166 --> 00:21:42,708
حسنا، نعلم بأنك مشغول،

445
00:21:42,791 --> 00:21:44,750
- لذا لن نزعجك.
- لا.

446
00:21:45,041 --> 00:21:48,208
لدي وقت فراغ كبير،
إن أردتما التحدث.

447
00:21:48,291 --> 00:21:49,625
- أجل.
- أجل، سيكون هذا رائعا.

448
00:21:49,708 --> 00:21:50,833
رائع.

449
00:21:51,166 --> 00:21:52,291
أتمانعين يا أمي؟

450
00:21:53,625 --> 00:21:54,666
لا.

451
00:21:55,791 --> 00:21:57,541
رائع. تفضلا بالدخول إلى غرفتي.

452
00:21:58,416 --> 00:22:00,166
- جميل.
- شكرا.

453
00:22:07,208 --> 00:22:09,750
هذا جنون. اعتدت الاحتفال
باحتساء كأس "مارتيني" مضاعف.

454
00:22:09,833 --> 00:22:11,666
أما الآن فلا أتناول إلا الكرنب.

455
00:22:13,000 --> 00:22:14,750
تعلمين ماذا يقولون عن الكرنب.

456
00:22:14,833 --> 00:22:16,500
"الكرنب هو السبانخ الجديدة."

457
00:22:20,500 --> 00:22:22,250
أنت تدرك ما حدث على المنصة،
أليس كذلك يا "بول"؟

458
00:22:22,333 --> 00:22:23,791
كدت أغرق بعرقي.

459
00:22:25,083 --> 00:22:27,250
لا شك أنت تعثرت ولكن...

460
00:22:27,791 --> 00:22:31,416
أعتقد أن القدرة على استعادة زمام المبادرة
هي دليل على المحدث البارع،

461
00:22:31,500 --> 00:22:33,625
وقد كان ذلك إلى حد بعيد
أفضل تعاف شهدته في حياتي.

462
00:22:33,708 --> 00:22:35,416
كنت مذهلا هناك.

463
00:22:36,083 --> 00:22:37,583
إن استثنينا ملابس النحافة،

464
00:22:37,666 --> 00:22:40,666
أتعلمين؟ بدأت أجد أسلوبي الخاص.

465
00:22:40,750 --> 00:22:43,166
ووجدت شعار العام. هذه موهبة.

466
00:22:43,250 --> 00:22:44,916
أقصد، حري بك أن تفكر جديا

467
00:22:45,000 --> 00:22:48,750
في النظر إلى قدراتك بطريقة
أكبر بكثير من التي عهدتها.

468
00:22:49,500 --> 00:22:51,041
ما رأيك...

469
00:22:51,916 --> 00:22:54,666
بأن تكون مساعدي الثاني الدائم؟

470
00:22:56,166 --> 00:22:58,958
أعتقد أن عليك توضيح هذه النقطة قليلا.

471
00:22:59,333 --> 00:23:01,083
أريد أن نصبح فريقا.

472
00:23:01,375 --> 00:23:04,250
أنا أحضر النسوة،
وأنت تحضر أزواجهن.

473
00:23:05,333 --> 00:23:08,083
إنها فئة لم أتمكن يوما من بلوغها.

474
00:23:08,333 --> 00:23:10,458
أتعلمين، أتى إلي ثمانية رجال بعد العرض

475
00:23:10,541 --> 00:23:12,000
للتحقق من جهازي.

476
00:23:12,250 --> 00:23:14,583
نحن الرجال لا نكتفي من الآلات الكهربائية،
أتفهمين قصدي؟

477
00:23:14,833 --> 00:23:17,625
حسنا، أنا على وشك المضي بجولة
إلى "وسكونسن" و"إلينوي".

478
00:23:18,166 --> 00:23:22,833
يمكنك الانضمام إلي
لافتتاح عروضي.

479
00:23:22,916 --> 00:23:24,416
لست مضطرا إلى التقرير الآن.

480
00:23:24,500 --> 00:23:25,750
- ولكن فكر في الأمر.
- أجل!

481
00:23:25,833 --> 00:23:26,875
أجل!

482
00:23:26,958 --> 00:23:28,833
- جيد.
- يا إلهي، أجل!

483
00:23:28,916 --> 00:23:30,708
يا إلهي! أنا أتضور جوعا.

484
00:23:30,791 --> 00:23:32,750
لم لا نذهب ونحصل على بعض الطعام،
ونناقش أمر الجولة؟

485
00:23:32,833 --> 00:23:36,250
يا إلهي. لا شيء أفضل من ذلك،
لكني تأخرت قليلا.

486
00:23:36,333 --> 00:23:40,875
وعدت "كاثي" الالتقاء
بالزوجين اللذين نفكر في تبني طفلهما.

487
00:23:43,750 --> 00:23:45,666
- يا للهول.
- أمر مثير، أليس كذلك؟

488
00:23:45,750 --> 00:23:47,000
أجل.

489
00:23:47,083 --> 00:23:49,458
في الحقيقة أن الفكرة راودت "كاثي"
خلال ورشة عملك.

490
00:23:49,541 --> 00:23:53,250
طفل! هذا سيعقد الأمور كثيرا.

491
00:23:53,791 --> 00:23:55,958
لا، إنها على ما يرام؟

492
00:23:56,041 --> 00:23:57,625
ونتائج الفحوصات رائعة.

493
00:23:57,708 --> 00:24:01,291
لا، لا، عنيت بأنك على وشك الانطلاق بمهنتك.

494
00:24:01,375 --> 00:24:03,375
لو كنت مكانك،
لكنت فكرت في الأمر،

495
00:24:03,458 --> 00:24:06,208
ولتأكدت من أن هذا ما أريده فعلا.

496
00:24:08,708 --> 00:24:09,958
لا.

497
00:24:10,041 --> 00:24:14,333
أجل، ولكن...
ربما كان التوقيت غير ملائم،

498
00:24:14,416 --> 00:24:17,250
ولكني أرغب فعلا فيه. أرغب في تبني الطفل.

499
00:24:18,666 --> 00:24:20,250
أرغب فيه حقا.

500
00:24:22,541 --> 00:24:25,833
سأكون مخبولة لو اعتقدت
بأني سأنقذ هذه الأمسية بفطيرة.

501
00:24:28,375 --> 00:24:30,041
يا للهول. ما خطب وجهك؟

502
00:24:30,125 --> 00:24:31,625
تعدت الساعة السادسة. لقد تأخرتما.

503
00:24:31,708 --> 00:24:33,041
حقا، ما خطب وجهك؟

504
00:24:33,125 --> 00:24:35,500
آسف جدا عزيزتي على تأخرنا،

505
00:24:35,583 --> 00:24:37,000
لكني سعيد بأن أزف إليك،

506
00:24:37,083 --> 00:24:40,500
وبعد أن كدت أقتل من قبل مشد على المنصة...

507
00:24:41,875 --> 00:24:43,250
بأني ضغطت على ذاك الزر!

508
00:24:43,375 --> 00:24:46,875
حصلت على عروض كثيرة من "جوي"،
مما يعني مزيدا من المال.

509
00:24:46,958 --> 00:24:49,708
كل شيء جيد. بل جيد جدا.

510
00:24:49,791 --> 00:24:50,958
باستثناء وجهك.

511
00:24:51,291 --> 00:24:52,958
حصلت على علاج بسيط، مفهوم؟

512
00:24:53,041 --> 00:24:54,416
ولا، ليس كل شيء جيدا يا "بول".

513
00:24:54,500 --> 00:24:57,083
يتحدث "ديف" و"ماكسين" مع "آدم"
منذ نصف ساعة في الطابق العلوي.

514
00:24:57,166 --> 00:25:00,041
هذا رائع.
إنه مرجع جيد لسيرتنا الأبوية.

515
00:25:00,125 --> 00:25:01,333
ليس بالنسبة إليه.

516
00:25:01,416 --> 00:25:02,833
مرحبا يا "بول".

517
00:25:03,000 --> 00:25:05,208
اعذرني يا صاحبي لتأخرنا.

518
00:25:05,291 --> 00:25:08,333
تعين علي إلقاء كلمة سرعان
ما تحولت إلى اجتماع لاحقا.

519
00:25:08,416 --> 00:25:10,416
- مرحبا يا "ماكسين".
- آداب السلوك يا سيد "جاي".

520
00:25:10,750 --> 00:25:11,875
أنا في غاية الأسف.

521
00:25:12,000 --> 00:25:15,333
"ماكسين"، "ديف"،
أقدم لكما "أبابو" مساعدتي التنفيذية.

522
00:25:15,416 --> 00:25:18,125
تعيش "أبابو" معنا كفرد من العائلة.

523
00:25:18,541 --> 00:25:20,375
ليس عائلتنا ولكن...

524
00:25:20,458 --> 00:25:21,833
- لم أحسن التعبير جيدا.
- لا.

525
00:25:21,916 --> 00:25:25,416
يعمل والداي في "أفريقيا"،
وأنا أمكث هنا ريثما يعودان.

526
00:25:25,500 --> 00:25:27,041
أترغبان بالشاي؟ بفطيرة؟

527
00:25:27,833 --> 00:25:29,500
كيف جرى حديثكما مع "آدم"؟

528
00:25:34,083 --> 00:25:36,666
ندرك كم تسببت هذه العملية بالتوتر لكما،

529
00:25:36,750 --> 00:25:38,416
ولا نريدها أن تستمر لفترة طويلة.

530
00:25:38,541 --> 00:25:41,416
أجل، خاصة وأننا اجتمعنا بزوجين آخرين.

531
00:25:41,500 --> 00:25:43,375
لا بأس في ذلك.

532
00:25:43,458 --> 00:25:47,250
كنا نأمل أن يتكلم "آدم"
قليلا عن نشأته هنا.

533
00:25:47,333 --> 00:25:50,083
وقد كان صادقا جدا معنا.

534
00:25:51,500 --> 00:25:54,208
أجل، إنه شاب مذهل.

535
00:25:55,000 --> 00:25:58,416
وسيكون أخا كبيرا رائعا لهذا الطفل.

536
00:26:09,875 --> 00:26:11,750
أيسمح لي بتناول الطعام كمن ستنجب طفلا،

537
00:26:11,833 --> 00:26:13,375
أم أني يجب أن أحمل بالفعل؟

538
00:26:13,458 --> 00:26:16,916
تناولي ما شئت، طالما أني أنا أيضا
أستطيع ذلك.

539
00:26:19,208 --> 00:26:21,125
هذا الأمر يحدث بالفعل، أليس كذلك؟

540
00:26:21,708 --> 00:26:23,375
أعتقد بأننا تعلمنا درسا مهما اليوم.

541
00:26:23,750 --> 00:26:26,583
بالرغم من تقدمنا في السن،
وبمعدتي وبوجهك،

542
00:26:26,666 --> 00:26:29,125
ما زلنا زوجين جذابين للغاية.

543
00:26:30,666 --> 00:26:32,166
- مرحبا.
- مرحبا.

544
00:26:32,250 --> 00:26:33,500
مرحبا يا صاحبي.

545
00:26:33,583 --> 00:26:35,875
أم علي القول،
أيها الأخ الأكبر المستقبلي؟

546
00:26:35,958 --> 00:26:39,750
أترغب في الانضمام إلينا لتناول قطعة حلوى
أو احتساء قليل من النبيذ؟ نحن نحتفل.

547
00:26:39,833 --> 00:26:42,208
لا، لا. أنا بخير.
اتصلت بخالي "شون" للتو.

548
00:26:42,291 --> 00:26:44,833
سأمضي بضعة أيام في منزله.

549
00:26:45,666 --> 00:26:46,750
لم؟

550
00:26:47,583 --> 00:26:49,083
للاسترخاء فحسب.

551
00:26:51,083 --> 00:26:52,291
"آدم"...

552
00:26:54,125 --> 00:26:55,208
أنا آسفة.

553
00:26:55,833 --> 00:26:57,750
بشأن شجارنا اليوم. إن كنت لا تزال غاضبا...

554
00:26:57,833 --> 00:26:59,125
لا يا أمي، أنا بخير.

555
00:26:59,208 --> 00:27:02,000
نفذت ما أردته بالتحدث مع هذين الزوجين.

556
00:27:02,083 --> 00:27:04,458
أخبرتهما بأنك أم عظيمة.

557
00:27:07,000 --> 00:27:08,250
لكني كذبت.

558
00:27:19,666 --> 00:27:22,958
الخبر الجيد هو أنه سيتاح لنا
الحصول على واحد آخر مثله.

559
00:27:24,958 --> 00:27:27,291
أحسنت بالضغط على ذلك الزر يا "كاث".
