1
00:00:01,333 --> 00:00:02,833
في حلقات سابقة...

2
00:00:02,916 --> 00:00:03,958
أرغب في إنجاب طفل آخر.

3
00:00:04,041 --> 00:00:05,083
حسنا، هذا الرجل قد كتب لي للتو.

4
00:00:05,166 --> 00:00:06,750
- وزوجته حامل.
- يريدون الالتقاء بنا!

5
00:00:06,833 --> 00:00:08,166
كيف جرى حديثكما مع "آدم"؟

6
00:00:08,250 --> 00:00:11,250
وسيكون أخا كبيرا رائعا لهذا الطفل.

7
00:00:12,333 --> 00:00:16,791
حسنا، أنا على وشك المضي بجولة
يمكنك الانضمام إلي لافتتاح عروضي.

8
00:00:16,875 --> 00:00:17,958
يا إلهي، أجل!

9
00:00:18,041 --> 00:00:21,958
نضغط الزر!

10
00:00:22,041 --> 00:00:23,416
هل سنراك غدا يا "ألكسس"؟

11
00:00:23,500 --> 00:00:24,541
على الأغلب.

12
00:00:24,625 --> 00:00:26,166
أدير خطا جنسيا للشاذين عبر الهاتف.

13
00:00:26,250 --> 00:00:27,333
هل أصبحت شاذا الآن؟

14
00:00:27,416 --> 00:00:28,791
لا، أتحدث عن ذلك فحسب.

15
00:00:28,875 --> 00:00:29,958
اتصلت بخالي "شون" للتو.

16
00:00:30,041 --> 00:00:32,000
سأمضي بضعة أيام في منزله.

17
00:00:32,083 --> 00:00:33,125
لم؟

18
00:00:33,208 --> 00:00:35,125
إنه يستضيف جماعة كنيسته في منزلي.

19
00:00:35,208 --> 00:00:37,375
مرحبا يا سيدة "جايمسون". أنا "جيسي"...

20
00:00:37,458 --> 00:00:38,541
صديقة "آدم".

21
00:00:38,625 --> 00:00:40,375
أنا أحافظ على نفسي. لكن...

22
00:00:40,458 --> 00:00:42,458
تستطيع المضي من الجهة الأخرى.

23
00:01:44,708 --> 00:01:46,291
يا إلهي.

24
00:01:46,375 --> 00:01:48,125
- اللعنة.
- "أندريا".

25
00:01:48,208 --> 00:01:50,500
أهكذا توقظين السيد "جاي" كل صباح؟

26
00:01:50,583 --> 00:01:51,791
أين هو؟

27
00:01:51,875 --> 00:01:53,458
إنه يستحم.

28
00:01:53,541 --> 00:01:56,458
اضطررت إلى إيقاظه مبكرا
من أجل خطبته في "دولوث"...

29
00:01:56,541 --> 00:01:58,625
غفوت في انتظاره...

30
00:01:58,708 --> 00:01:59,791
تبا!

31
00:01:59,875 --> 00:02:01,625
هل حان الوقت؟

32
00:02:03,416 --> 00:02:05,875
سيد "جاي"! سنتأخر.

33
00:02:05,958 --> 00:02:09,416
إن هذا يقلص وقتي في الجاكوزي.

34
00:02:09,541 --> 00:02:11,500
يجب أن أعود إلى الاستحمام.

35
00:02:11,583 --> 00:02:14,666
استخدمت مثبت الشعر ذا القوة الفائقة،
وأشعر بأن رأسي مثل فطيرة الحلوى.

36
00:02:14,750 --> 00:02:15,791
مرحبا يا عزيزتي.

37
00:02:21,416 --> 00:02:22,958
هل هذا "آدم"؟

38
00:02:24,000 --> 00:02:25,083
"آدم"؟

39
00:02:27,666 --> 00:02:28,708
مرحبا.

40
00:02:28,791 --> 00:02:31,000
لست أدري إذا كان بسبب

41
00:02:31,083 --> 00:02:32,958
أنني أربي ابنك الآن،
لكن تبدين رائعة.

42
00:02:33,250 --> 00:02:34,458
هل لديك صلصة طماطم؟

43
00:02:34,541 --> 00:02:36,833
أجل، فوق الفرن.
توضيحا للأمر،

44
00:02:36,916 --> 00:02:38,625
ليس معنى أن "آدم" قد قضى الأسبوع الماضي معك

45
00:02:38,708 --> 00:02:41,000
أنك تربيه الآن.

46
00:02:41,083 --> 00:02:43,166
- كيف حاله؟
- جائع.

47
00:02:43,250 --> 00:02:45,291
إنه يأكل مثل فلاح جائع.

48
00:02:45,375 --> 00:02:49,333
أشعر بأنني أقضي كل وقتي
أتسوق داخل ثلاجتك

49
00:02:49,416 --> 00:02:51,125
أو أمارس الجنس عبر الهاتف.

50
00:02:51,208 --> 00:02:53,583
أين "أنا" في كل هذا؟

51
00:02:54,000 --> 00:02:56,250
آمل ألا تكون تتلقى المكالمات
أمام "آدم".

52
00:02:56,333 --> 00:02:57,916
أنا أحاول أن أكون داعمة

53
00:02:58,000 --> 00:03:01,083
- لعملك بممارسة الجنس عبر الهاتف.
- لا تقلقي يا "كاث".

54
00:03:01,166 --> 00:03:02,958
أتلقى المكالمات البذيئة
في الجزء الخلفي من المنزل.

55
00:03:03,041 --> 00:03:04,208
حسنا، عليك إرسال "آدم" إلى المنزل.

56
00:03:04,291 --> 00:03:05,708
لا بأس.

57
00:03:05,791 --> 00:03:07,833
ربما من المفيد لكما أن تنفصلا قليلا.

58
00:03:07,916 --> 00:03:09,583
إنه يكرهك بعض الشيء حاليا.

59
00:03:10,041 --> 00:03:12,750
سأحتاج إلى بعض الكافيين
لمواصلة هذه المحادثة.

60
00:03:12,833 --> 00:03:16,708
حتى أنا يجب أن أقر
بأن هذا الطفل مزعج جدا.

61
00:03:17,750 --> 00:03:19,166
لست أدري كيف استطعت التعامل معه
لمدة ١٥ سنة.

62
00:03:19,250 --> 00:03:21,666
الكحول والمعسكرات الصيفية
خففت حدة التوتر.

63
00:03:22,041 --> 00:03:24,000
الحصول على طفل جديد
سيكون عذرا رائعا

64
00:03:24,083 --> 00:03:25,208
لمضاعفة كمية المشروبات.

65
00:03:25,291 --> 00:03:28,708
بالحديث عن الهوس بشأن الطفل الجديد،
هذا لك.

66
00:03:29,416 --> 00:03:32,916
إنه المهد الجديد الذي أحضرته
أنا و"ريبيكا" من أجل الطفلة "كاثي".

67
00:03:33,000 --> 00:03:35,875
بالتوفيق في تجميع هذا الشيء اللعين.

68
00:03:39,916 --> 00:03:41,333
- مرحبا.
- مرحبا، كيف حالك يا رجل؟

69
00:03:41,416 --> 00:03:44,875
مرحبا. أنت والد طفل "كاثي" إذن.

70
00:03:44,958 --> 00:03:46,166
أجل، يجب أن أذهب.

71
00:03:46,250 --> 00:03:47,666
يجب أن أطعم ابن أختي
قبل أن يمضغ شفتيه

72
00:03:47,750 --> 00:03:49,250
على الإفطار.

73
00:03:53,833 --> 00:03:56,291
اللعنة. كنت أعرف هذا.
لقد بالغت في التأنق.

74
00:03:58,666 --> 00:04:01,125
أنا آسفة بشأن ملابس النوم.

75
00:04:01,208 --> 00:04:03,041
لا تقلقي.
كان هناك حوالي ثلاثة أشخاص

76
00:04:03,125 --> 00:04:04,666
يرتدون ملابس مشابهة على الحافلة.

77
00:04:04,750 --> 00:04:06,250
خذي، هذا لك.

78
00:04:06,333 --> 00:04:08,833
إنها اختبارات "ماكسين" لفترة الحمل وما شابه،

79
00:04:08,916 --> 00:04:10,708
وتفوقت فيها كليا.

80
00:04:10,791 --> 00:04:12,833
لكن لا تسألينا عن نتائج اختبارات القبول.

81
00:04:13,541 --> 00:04:15,291
شكرا.

82
00:04:16,916 --> 00:04:18,250
تفضل. أنا أعد القهوة.

83
00:04:18,750 --> 00:04:20,083
عظيم.

84
00:04:20,500 --> 00:04:23,333
إذن، يقضي "آدم" الكثير من الوقت
مع خاله، صحيح؟

85
00:04:23,416 --> 00:04:25,291
ليس كل الوقت.

86
00:04:25,416 --> 00:04:27,916
بعض الأيام هنا وهناك، لكن...

87
00:04:28,333 --> 00:04:30,041
مرت بعض الأيام.

88
00:04:30,208 --> 00:04:32,541
إن "آدم" يذكرني بنفسي
وأنا في مثل عمره.

89
00:04:33,166 --> 00:04:34,500
كنت أريد أن أستقل حقا،

90
00:04:34,583 --> 00:04:38,125
لكن بالنسبة إلي، كان ذلك يعني
تتبع فرقة "فيش" الموسيقية.

91
00:04:38,208 --> 00:04:41,000
بعد حوالي شهر،
حتى آلة الدف كانت رائحتها مثل المخدرات.

92
00:04:41,083 --> 00:04:43,458
مرحبا بك هنا. كيف حالك؟

93
00:04:43,541 --> 00:04:44,833
"بول"، كيف حالك يا رجل؟

94
00:04:44,916 --> 00:04:46,000
ألديك الوقت لتناول كوب من القهوة؟

95
00:04:46,083 --> 00:04:48,500
- بالتأكيد.
- خطأ.

96
00:04:48,583 --> 00:04:50,333
بحثت عن الحالة المرورية على الإنترنت،
والمرور مزدحم جدا.

97
00:04:50,416 --> 00:04:53,791
يجب أن نذهب الآن.
أنا أعاني من حالة غضب مبكرة من الطريق.

98
00:04:54,583 --> 00:04:55,791
اللعنة.

99
00:04:55,875 --> 00:04:57,583
تمني لي حظا سعيدا.

100
00:04:57,666 --> 00:04:59,375
لست بحاجة إليه، لكن حظا سعيدا.

101
00:04:59,458 --> 00:05:01,166
سأعود في الظهيرة غدا.

102
00:05:01,250 --> 00:05:03,791
"أبابو" دقيقة في المواعيد جدا،
وأنا مثل خادمها المطيع.

103
00:05:03,875 --> 00:05:05,083
سألقاك حينئذ.

104
00:05:05,166 --> 00:05:06,416
إلى اللقاء يا "ديف".

105
00:05:06,500 --> 00:05:07,666
إلى اللقاء.

106
00:05:09,541 --> 00:05:12,000
ما كل هذا؟

107
00:05:12,083 --> 00:05:13,791
إنه مهد.

108
00:05:15,833 --> 00:05:17,833
يبدو مريحا.

109
00:05:17,916 --> 00:05:20,333
أنت مقاول. أيمكنك إصلاحه؟

110
00:05:22,333 --> 00:05:23,541
"آدم"!

111
00:05:24,708 --> 00:05:26,125
الإفطار!

112
00:05:26,583 --> 00:05:30,541
أتريد الخبز المحمص بالعسل
أم رقائق السمنة المجمدة؟

113
00:05:30,625 --> 00:05:31,708
"آدم"؟

114
00:05:33,791 --> 00:05:35,041
أغلق الباب اللعين!

115
00:05:38,208 --> 00:05:39,916
يا إلهي الرحيم.

116
00:05:43,333 --> 00:05:45,208
كيف حال العمل كمقاول؟

117
00:05:45,291 --> 00:05:46,958
إنه متوقف. لكن لا بأس.

118
00:05:47,458 --> 00:05:49,958
سيبدأ الناس في استئجار المقاولين
خلال بضعة أشهر.

119
00:05:50,041 --> 00:05:52,583
هناك دائما رغبة كبيرة في تجديد المنازل
في الربيع.

120
00:05:52,666 --> 00:05:54,791
سأدفع لك بالتأكيد
مقابل مساعدتك لي في تركيب المهد.

121
00:05:54,875 --> 00:05:58,625
كلا يا "كاثي"، وفري نقودك لمنظمة "غرينبيس".
لست بحاجة إلى المساعدة.

122
00:05:58,708 --> 00:06:01,458
لن تساعدني "غرينبيس" في تركيب المهد.

123
00:06:01,541 --> 00:06:03,458
وأنا واثقة من أن الحال
صعبة عليك وعلى "ماكسين".

124
00:06:05,125 --> 00:06:06,541
حسنا. يمكنك أن تدفعي لي.

125
00:06:07,416 --> 00:06:09,458
والآن أشعر وكأنني سرقت من "غرينبيس".

126
00:06:10,625 --> 00:06:13,125
لن يكون أي من هذا هنا بالتأكيد

127
00:06:13,208 --> 00:06:14,541
حين نحول هذه المنطقة إلى حجرة نوم للرضيع؟

128
00:06:14,625 --> 00:06:16,625
سننشئ غرفة نوم من أجل "أندريا"
في القبو.

129
00:06:16,708 --> 00:06:19,833
كانت غاضبة بشأن هذا
حتى عرفت أنه سيكون لديها حمام خاص بها.

130
00:06:22,666 --> 00:06:26,250
لست أدري لماذا لم يضعوا نافذة
في ذلك الحائط.

131
00:06:28,875 --> 00:06:31,125
قد يصبح الأمر لطيفا
بوجود نافذة تطل على الجهة الجنوبية.

132
00:06:31,750 --> 00:06:32,875
حسنا.

133
00:06:32,958 --> 00:06:37,125
أظن أنني سأعلق صورة نافذة كبيرة
وأرضى بهذا.

134
00:06:37,208 --> 00:06:39,416
مهلا، أنت تمزحين معي، صحيح؟

135
00:06:39,500 --> 00:06:41,041
أنا مقاول.

136
00:06:41,125 --> 00:06:42,791
يمكنني أن أضع لك نافذة
تطل على الناحية الجنوبية.

137
00:06:42,875 --> 00:06:46,041
لكن مع ضوء الشمس الكبير الذي سيدخل إلى هنا،
سيحصل الرضيع على سمرة رائعة.

138
00:06:52,416 --> 00:06:55,041
هل تختنق؟
هل تريد أن ألكمك في عنقك؟

139
00:06:55,125 --> 00:06:57,875
علمتني "جوي" بعض حركات الإحماء الصوتية
حتى لا أعرض صوتي للإرهاق.

140
00:06:57,958 --> 00:06:59,666
هذا يرهق أذني.

141
00:06:59,750 --> 00:07:01,000
ها هو الشاي الخاص بك.

142
00:07:01,083 --> 00:07:02,250
- "بول"؟
- شكرا لك.

143
00:07:02,333 --> 00:07:04,541
أريد أن أعرفك على صديقة عزيزة لي.

144
00:07:04,625 --> 00:07:05,666
"ريتا ستراوس".

145
00:07:05,750 --> 00:07:06,833
أين سمعت هذا الاسم؟

146
00:07:06,916 --> 00:07:08,125
إنها منتجة سينمائية.

147
00:07:09,291 --> 00:07:12,166
يا إلهي. أنا أعرف من أنت.

148
00:07:12,250 --> 00:07:13,333
اللعنة.

149
00:07:13,416 --> 00:07:15,208
- أفلام رائعة!
- شكرا لك.

150
00:07:15,291 --> 00:07:17,583
أنا أصور فيلما آخر
في موقع تصوير خارج "دولوث"

151
00:07:17,666 --> 00:07:19,541
ونحن نتكلم، لكن حين سمعت

152
00:07:19,625 --> 00:07:21,666
بأنك في البلدة،
كان يجب أن آتي وأصافحك.

153
00:07:21,750 --> 00:07:24,666
أنا من كبار المعجبين،
من الرائع مقابلتك.

154
00:07:24,750 --> 00:07:27,791
بالتأكيد إنه أمر رائع بالنسبة إلي أن أقابلك.

155
00:07:28,250 --> 00:07:30,458
وهذه مساعدته، "أبابو".

156
00:07:30,541 --> 00:07:32,708
- "أبابو".
- رأيتك في حفل الأوسكار.

157
00:07:32,791 --> 00:07:34,375
الذي بدأ بعزف تلك الموسيقى

158
00:07:34,458 --> 00:07:36,416
لقطع كلمتك
يجب أن يتم ضربه بقسوة.

159
00:07:36,500 --> 00:07:38,083
لكنك فزت على الأقل.

160
00:07:38,166 --> 00:07:39,250
أنت محقة.

161
00:07:39,333 --> 00:07:41,916
وهل رأيت تعبيرات وجه "هارفي"
حين مررت بجواره؟

162
00:07:42,000 --> 00:07:44,833
بدا وكأنني قد لوثت طعامه.

163
00:07:45,500 --> 00:07:48,166
لكن دعني أقل لك شيئا يا "بول"،
أنا مدمنة على متابعة مدونتك

164
00:07:48,250 --> 00:07:49,916
منذ أن أخبرتني "جيري" عنها.

165
00:07:50,000 --> 00:07:51,708
شكرا لك. من تكون "جيري"؟

166
00:07:51,791 --> 00:07:55,250
أنا أعرف "ريتا" من قبل أن أغير اسمي وحياتي.

167
00:07:55,333 --> 00:07:59,583
"بول"، قصتك مذهلة.
ومعقدة ومضحكة.

168
00:07:59,666 --> 00:08:02,291
رجل قدوة يواجه إصابة زوجته بالسرطان

169
00:08:02,375 --> 00:08:05,416
وصعوبات الحياة
بهذا القدر من الحب والمرح.

170
00:08:05,500 --> 00:08:07,375
في كل مرة أجلس لقراءة مدونتك،

171
00:08:07,458 --> 00:08:09,750
لا أعرف إذا كنت سأضحك أم سأبكي.

172
00:08:10,166 --> 00:08:11,541
عليك أن تبقي لسماع الخطبة الليلة.

173
00:08:11,625 --> 00:08:14,041
- يمكننا جلب مقاعد مميزة لها...
- كلا، كلا.

174
00:08:14,125 --> 00:08:15,916
يجب أن أعود إلى موقع التصوير
قبل أن يصاب "مارتي" بانهيار.

175
00:08:16,000 --> 00:08:18,041
لكن لدي حجز للعشاء أنا و"جوي" غدا،

176
00:08:18,125 --> 00:08:19,166
وأنت ستأتي معنا.

177
00:08:19,250 --> 00:08:22,083
حقا؟ يبدو رائعا.
سأراجع الأمر مع زوجتي.

178
00:08:22,166 --> 00:08:24,625
كلا، لن ترفض طلبي يا "بول".
لا يرفض أحد طلبي.

179
00:08:24,708 --> 00:08:27,500
حاولت "هالي بيري" أن ترفض طلبي ذات مرة.
أتعرف ماذا قلت لها؟ قلت،

180
00:08:27,583 --> 00:08:29,083
"تبا لك يا 'هالي'!
ستتناولين العشاء معي."

181
00:08:29,166 --> 00:08:30,458
تناولت السلمون المشوي وأحبته.

182
00:08:30,541 --> 00:08:32,583
- قصة حقيقية.
- هل تحب شراب الشيري يا "بول"؟

183
00:08:32,666 --> 00:08:33,833
لست من محبيه.

184
00:08:33,916 --> 00:08:35,541
سنتناول العشاء ونشرب الكثير من الشيري.

185
00:08:35,625 --> 00:08:37,750
وستخبرني بالمزيد عن حياتك، وفاتك،

186
00:08:37,833 --> 00:08:39,250
وحياتك بعد وفاتك. تعلقت بقصتك.

187
00:08:39,333 --> 00:08:41,125
وأدفع الثمن! ستأتي.

188
00:08:41,208 --> 00:08:43,416
- أحضر زوجتك!
- أنا...

189
00:08:43,500 --> 00:08:45,250
- نحن نحب ذلك!
- إنها تعجبني.

190
00:08:45,333 --> 00:08:47,041
أحضرها هي أيضا. سأراك على العشاء.

191
00:08:50,416 --> 00:08:53,583
- أيها الأحمق الجاهل الصغير.
- ليس الأمر مهما.

192
00:08:53,666 --> 00:08:55,916
هل علي أن أذكرك
بشأن العاهرات والأمراض

193
00:08:56,000 --> 00:08:59,583
والمشاكل الكبيرة التي تسببت بها في آخر مرة
مارست فيها الجنس؟

194
00:08:59,666 --> 00:09:02,541
يا خالي "شون". الأمر ليس هكذا.
هذه الفتاة تعجبني حقا.

195
00:09:02,625 --> 00:09:04,791
نحن نتمهل في الأمر فحسب.

196
00:09:04,875 --> 00:09:06,500
التمهل هو التقبيل.

197
00:09:06,583 --> 00:09:08,583
أو إذا كنت زبوني "دوغ"،

198
00:09:08,666 --> 00:09:11,125
يمكنك مداعبة عضوك بهدوء فوق وجه شريكتك.

199
00:09:11,208 --> 00:09:13,041
لكن ليس ما كنت تفعله.

200
00:09:13,125 --> 00:09:15,583
أخبرني على الأقل بأنك كنت تستخدم الواقي.

201
00:09:15,666 --> 00:09:18,166
لماذا؟ نحن حتى لا نمارس الجنس.

202
00:09:18,250 --> 00:09:20,375
"جيسي" تحافظ على بكارتها.

203
00:09:20,458 --> 00:09:21,833
لذا فنحن نمارس الجنس في المؤخرة فحسب.

204
00:09:23,000 --> 00:09:24,166
عظيم!

205
00:09:24,750 --> 00:09:27,625
هل تعرف عدد الأمراض الناجمة
عن ممارسة الجنس في المؤخرة؟

206
00:09:27,708 --> 00:09:29,416
من الأفضل أن تستخدم الواقي الذكري يا فتى.

207
00:09:29,500 --> 00:09:33,125
وإذا كانت تلك الفتاة تظن أنها لا تمارس الجنس،
فهي مجنونة.

208
00:09:33,208 --> 00:09:34,916
الجنس في المؤخرة هو الأخطر.

209
00:09:35,000 --> 00:09:37,500
لهذا لا يسمى عدم ممارسة الجنس في المؤخرة.

210
00:09:37,583 --> 00:09:38,791
هذا أمر خاص بنا.

211
00:09:38,875 --> 00:09:40,125
إنها تتقبل هذا.

212
00:09:40,208 --> 00:09:42,125
بيت القصيد، بالتلاعب بالكلمات،

213
00:09:42,208 --> 00:09:43,500
إذا كانت تحافظ على بكارتها،

214
00:09:43,583 --> 00:09:45,500
فلا تلمس مؤخرتها!

215
00:09:49,708 --> 00:09:51,625
لن تمنحك النافذة المزيد من الضوء فحسب،

216
00:09:51,708 --> 00:09:53,625
لكن أيضا المزيد من التدفئة في الشتاء،

217
00:09:53,708 --> 00:09:56,416
ثم ستحصلين على المزيد من التهوية
في الصيف.

218
00:09:56,500 --> 00:09:58,500
انظري، ضعي المهد هنا،

219
00:09:58,583 --> 00:10:00,500
ويمكنك هز الطفلة لتنام هنا.

220
00:10:01,333 --> 00:10:03,833
هذا على افتراض أنها فتاة.

221
00:10:03,916 --> 00:10:05,250
اللعنة.

222
00:10:05,625 --> 00:10:09,500
هل كنت تريدين معرفة نوع الجنين؟
لأنني ربما أكون قد أخبرتك دون قصد.

223
00:10:11,458 --> 00:10:13,291
هل هي فتاة؟

224
00:10:13,375 --> 00:10:15,250
أجل. ستحب غرفتها.

225
00:10:31,708 --> 00:10:32,791
لقد عدت!

226
00:10:32,875 --> 00:10:34,250
- مرحبا يا عزيزتي.
- مرحبا.

227
00:10:34,333 --> 00:10:35,375
ماذا تشاهد؟

228
00:10:35,458 --> 00:10:38,041
كلا. كيف سارت الخطبة؟

229
00:10:38,541 --> 00:10:41,375
أنت لا تشاهد أفلام العنف
سوى حين تكون غاضبا.

230
00:10:43,041 --> 00:10:45,541
على العكس يا "كاث".
كنت رائعا في "دولوث".

231
00:10:45,625 --> 00:10:48,791
سأحضر فيلما من إنتاج "ريتا ستراوس"

232
00:10:48,875 --> 00:10:53,875
كجزء من استعدادي الموسع
لعشائي القادم مع "ريتا ستراوس".

233
00:10:54,666 --> 00:10:56,333
من تكون "ريتا ستراوس"؟

234
00:10:56,416 --> 00:10:58,291
إنها منتجة سينمائية كبيرة في "هوليوود".

235
00:10:58,375 --> 00:11:01,416
أنتجت أفلاما حربية معقدة في الثمانينيات.

236
00:11:01,500 --> 00:11:02,750
أفلاما عنيفة للغاية.

237
00:11:02,958 --> 00:11:07,000
واسمعي هذا، إنها تقرأ مدونتي.
دعتني بأنني أمثل قدوة للرجال.

238
00:11:07,083 --> 00:11:08,708
أليس هذا رائعا؟

239
00:11:08,791 --> 00:11:10,416
هل تريد معرفة شيء أكثر روعة؟

240
00:11:10,500 --> 00:11:11,666
ماذا؟

241
00:11:11,750 --> 00:11:14,208
الرجل القدوة سيحظى بابنة.

242
00:11:14,291 --> 00:11:15,750
ماذا؟

243
00:11:17,583 --> 00:11:19,416
هل سنحظى بابنة صغيرة؟

244
00:11:19,500 --> 00:11:21,041
يا إلهي.

245
00:11:21,125 --> 00:11:22,416
مهلا، مهلا.

246
00:11:22,500 --> 00:11:25,750
كنت متشوقة لفتح هذا معك.

247
00:11:25,833 --> 00:11:27,750
إنه ملف "ماكسين" لفترة الحمل.

248
00:11:31,916 --> 00:11:34,166
إنها جميلة.

249
00:11:37,000 --> 00:11:41,041
ماذا لو استأجرنا "ديف" لوضع نافذة
في حجرة الطفلة؟

250
00:11:41,500 --> 00:11:43,500
قال إنه يمكنه أن ينفذها بسرعة.

251
00:11:43,583 --> 00:11:44,958
قام برسمها.

252
00:11:45,041 --> 00:11:47,125
سيكون هذا لطيفا للرضيعة.

253
00:11:47,208 --> 00:11:49,750
نافذة يا عزيزتي؟
نحن لم نحظ بالرضيعة بعد.

254
00:11:49,833 --> 00:11:51,375
لماذا لا ننتظر حتى ميلاد الرضيعة؟

255
00:11:53,666 --> 00:11:55,333
إنها هنا يا "بول".

256
00:11:56,125 --> 00:11:58,958
تحدث الأمور بسرعة،
ويجب أن نكون مستعدين.

257
00:11:59,041 --> 00:12:01,500
في الحقيقة، يجب أن نجهز المعاملات الورقية

258
00:12:01,583 --> 00:12:03,375
من أجل مقابلتنا مع محامي التبني الليلة.

259
00:12:04,750 --> 00:12:06,000
"بول"، ماذا؟ ما الأمر؟

260
00:12:06,083 --> 00:12:08,333
أخبرت "ريتا ستراوس"
بأننا سنتناول العشاء معها الليلة

261
00:12:08,416 --> 00:12:10,541
لأنها لن تتواجد في البلدة
سوى لعطلة أسبوع واحدة.

262
00:12:10,625 --> 00:12:14,541
"بول"، قدم هذا المحامي خدمة لنا
بتحديد هذا الموعد في عطلة هذا الأسبوع.

263
00:12:17,208 --> 00:12:18,791
كانت هذه مقابلة مهمة.

264
00:12:18,875 --> 00:12:20,208
ولهذا سنحضر هذه المقابلة.

265
00:12:20,291 --> 00:12:22,250
عزيزتي، سيكون هذا العشاء ممتعا.

266
00:12:22,375 --> 00:12:25,750
سنحضره أنا وأنت
و"جوي" و"ريتا ستراوس" و"أبابو".

267
00:12:25,833 --> 00:12:27,000
لقد اشتريت سترة.

268
00:12:27,083 --> 00:12:28,750
اشتريت سترة خاصة من أجل ذلك العشاء فحسب.

269
00:12:30,125 --> 00:12:31,625
لكن أتعرفين ماذا يا عزيزتي؟

270
00:12:32,500 --> 00:12:33,916
سأفعل ما تريدين.

271
00:12:34,000 --> 00:12:36,041
سأقوم بإلغاء العشاء.

272
00:12:36,125 --> 00:12:37,583
هل تريدين أن ألغيه؟
لست أمزح.

273
00:12:37,666 --> 00:12:40,833
لديها طائرة خاصة بالتأكيد.
يمكنها الحضور وقتما تشاء.

274
00:12:40,916 --> 00:12:42,750
كلا، كلا.

275
00:12:42,833 --> 00:12:44,500
سنذهب.

276
00:12:44,583 --> 00:12:46,250
شكرا، لأنني لم أكن أعرف رقمها حقا.

277
00:12:46,333 --> 00:12:48,041
كنت أتظاهر بالاتصال بها.

278
00:12:50,000 --> 00:12:54,333
أعمال البناء على طريق "آي ٩٤" قد أوقفت حركة
المرور في الحارتين في الاتجاهين

279
00:12:54,416 --> 00:12:57,208
وتسببت في جمود المرور
في "توين سيتيز".

280
00:12:57,291 --> 00:12:58,791
قد يكون عليكم اتباع الشوارع غير
الممهدة...

281
00:12:58,875 --> 00:13:00,208
"كيربي"؟

282
00:13:02,375 --> 00:13:05,250
الحركة بطيئة على الطريق "آي ٣٥"
باتجاه الشمال.

283
00:13:05,333 --> 00:13:08,208
تتحرك السيارات بسرعة ٨ كيلومترات
إلى ١٦ كيلومترا في الساعة.

284
00:13:08,291 --> 00:13:10,375
ولا يبدو الأمر بحال أفضل في اتجاه
الجنوب،

285
00:13:10,458 --> 00:13:12,375
بسبب انقلاب شاحنة كبيرة...

286
00:13:12,458 --> 00:13:16,083
هل يمكنني الحصول على بعض...
لست أدري، أي شيء جيد؟

287
00:13:18,000 --> 00:13:19,250
لست أعمل هنا.

288
00:13:19,333 --> 00:13:21,833
تقرير المرور

289
00:13:21,916 --> 00:13:24,416
كان مزعجا،
والساقي في الحمام.

290
00:13:25,333 --> 00:13:27,750
لكن أنصحك بجعة "فولر لندن برايد".

291
00:13:27,833 --> 00:13:29,000
مذاقها مثل الحلوى.

292
00:13:29,083 --> 00:13:31,291
حسنا، سآخذ اثنتين.

293
00:13:31,666 --> 00:13:34,166
على شرط أن تتناولي واحدة معي...

294
00:13:36,125 --> 00:13:37,791
- "ألكسس".
- "بيتر".

295
00:13:38,500 --> 00:13:39,750
سررت بمقابلتك.

296
00:13:39,833 --> 00:13:42,541
شكرا على العرض يا "بيتر"، لكن...

297
00:13:42,625 --> 00:13:44,250
أنا أواعد شخصا.

298
00:13:44,333 --> 00:13:46,000
إنه سعيد الحظ.

299
00:13:46,125 --> 00:13:49,083
سنرى كيف سيسير الأمر.

300
00:13:49,166 --> 00:13:51,875
الأمر جديد. إنه مقاول.

301
00:13:52,958 --> 00:13:57,583
الأمر المثير بشأنه،
هو أنه يمكنه النظر إلى منزل قديم

302
00:13:58,250 --> 00:14:01,333
ويحدد كيف يمكن أن يكون رائعا
بالقليل من العمل.

303
00:14:01,416 --> 00:14:03,750
لقد واعدت الكثير من
الرجال الذين يتصرفون كالصبية.

304
00:14:03,833 --> 00:14:04,958
يتحدثون جيدا،

305
00:14:05,041 --> 00:14:06,375
لكنهم لا ينفذون الأفعال.

306
00:14:07,250 --> 00:14:08,333
في هذا الوقت من حياتي،

307
00:14:09,458 --> 00:14:11,958
أنا أبحث عن القليل من الكلام
والكثير من الأفعال.

308
00:14:12,666 --> 00:14:13,833
اللعنة، هذا جيد.

309
00:14:13,916 --> 00:14:15,958
أجل، لا تنس تقديم البقشيش لمن قدم لك الخدمة.

310
00:14:17,958 --> 00:14:21,750
إذا لم تفلح الأمور مع المقاول،

311
00:14:23,250 --> 00:14:24,541
اطلبيني.

312
00:14:34,625 --> 00:14:35,833
نخبك.

313
00:14:37,041 --> 00:14:39,625
أحب عصر حلمتي صدرك
المثيرتين.

314
00:14:39,708 --> 00:14:40,875
هذا مثير.

315
00:14:40,958 --> 00:14:42,666
هذا مثير حقا.

316
00:14:42,750 --> 00:14:45,583
أنا ألعق حلمتيك يا "ويلي".
أنا أمصهما.

317
00:14:46,708 --> 00:14:48,125
هل يعجبك ذلك يا "ويلي"؟

318
00:14:48,250 --> 00:14:49,958
كلا! كلا، ليس أنت يا "تيم".

319
00:14:50,041 --> 00:14:51,500
يعجبني هذا. اخرج!

320
00:14:51,583 --> 00:14:52,666
ليس أنت يا "تيم". ابق هنا.

321
00:14:52,750 --> 00:14:55,458
سأعض هاتين الحلمتين مثل قطعتي
حلوى صغيرتين.

322
00:14:55,541 --> 00:14:56,875
هذا شقي!

323
00:14:56,958 --> 00:14:59,125
ماذا؟ ألا يعجبك ذلك؟

324
00:14:59,208 --> 00:15:00,291
كلا، أنا...

325
00:15:01,333 --> 00:15:03,166
اللعنة!

326
00:15:03,250 --> 00:15:05,958
- هل أنت بخير يا "ويلي"؟
- أجل!

327
00:15:06,541 --> 00:15:08,958
أنا أحاول صنع البيتزا من البداية،

328
00:15:09,041 --> 00:15:11,000
وهذا مزعج جدا.

329
00:15:13,375 --> 00:15:16,583
إنها المفضلة لدى ابن أختي المهووس بالجنس،

330
00:15:16,666 --> 00:15:20,166
وإذا لم أصنع طعامه المفضل،
فسيصبح مزاجه عكرا.

331
00:15:20,791 --> 00:15:23,833
كنت أريده أن يتذوق طعاما حقيقيا

332
00:15:23,916 --> 00:15:27,166
ليس مسمما لمرة واحدة في حياته.

333
00:15:29,916 --> 00:15:33,750
آسف يا "تيم" على أخطائي غير المهنية.

334
00:15:33,833 --> 00:15:36,291
أظن أنك كنت تمتص حلمتي؟

335
00:15:36,833 --> 00:15:38,000
هل تعد البيتزا؟

336
00:15:38,875 --> 00:15:41,166
أنا من "نيويورك". البيتزا هي
مجال عشقي.

337
00:15:41,666 --> 00:15:44,416
أخبرني بما تفعله.
يمكنني مساعدتك.

338
00:15:44,500 --> 00:15:46,458
- حقا؟
- صدقني.

339
00:15:46,541 --> 00:15:49,000
سيحبها قريبك بجنون.

340
00:15:53,750 --> 00:15:56,583
أنت من "نيويورك" إذن، صحيح؟

341
00:15:56,666 --> 00:15:58,708
- أي جزء؟
- نشأت في "بروكلين".

342
00:16:01,541 --> 00:16:03,125
مرحبا يا أختاه.

343
00:16:03,208 --> 00:16:05,250
تبدين براقة.

344
00:16:05,750 --> 00:16:07,916
سنتناول العشاء مع منتجة حقيقية
من "هوليوود".

345
00:16:08,000 --> 00:16:09,416
- قابلها "بول"...
- لست أكترث حقا.

346
00:16:09,500 --> 00:16:12,666
أحتاج إلى استعارة زوج من جوارب "بول"
لمقابلة عميل.

347
00:16:12,750 --> 00:16:15,166
حاول "آدم" أن يغسل ملابسنا،
والآن أصبحت كل الجوارب

348
00:16:15,250 --> 00:16:16,583
وردية اللون وبقياس ٢.

349
00:16:16,666 --> 00:16:18,125
حسنا، مهلا. أنا متحيرة.

350
00:16:18,208 --> 00:16:20,458
ستقابل عميلا وجها لوجه.

351
00:16:21,375 --> 00:16:23,541
هل يعني هذا
أنك أصبحت بائع هوى الآن؟

352
00:16:23,916 --> 00:16:25,625
يا إلهي يا "كاثي".

353
00:16:25,708 --> 00:16:27,166
أنا بحاجة إلى مغادرة المنزل

354
00:16:27,250 --> 00:16:30,083
وتناول مشروب مع شخص ليس عمره ١٦ سنة.

355
00:16:30,166 --> 00:16:33,250
"تيم" محادث رائع جدا

356
00:16:33,333 --> 00:16:35,041
وهناك الكثير من الأمور المشتركة بيننا.

357
00:16:35,125 --> 00:16:37,458
هذه منطقة جديدة بالنسبة إلي.

358
00:16:37,541 --> 00:16:40,916
لم أتحدث بصفتي "شون" مع
أي من المتصلين من قبل.

359
00:16:41,000 --> 00:16:42,166
هل تظنين أنني سأعجبه؟

360
00:16:42,250 --> 00:16:45,416
إذا أعجبه "ويلي وانكر"،
فكم ستكون معاييره؟

361
00:16:45,958 --> 00:16:48,875
"كاثي"، لقد قرأت مدونة زوجك.
أشعر وكأنني أعرفك بالفعل.

362
00:16:48,958 --> 00:16:51,125
من الرائع جدا أن أقابلك.

363
00:16:51,208 --> 00:16:55,208
لست أتابع عالم السينما عن قرب،
لكن بحثت عنك على "غوغل"، و...

364
00:16:55,291 --> 00:16:57,458
أنت أنتجت اثنين من أفلامي المفضلة
في العام الماضي.

365
00:16:57,541 --> 00:16:58,583
- حسنا...
- أنت مسؤولة عن

366
00:16:58,666 --> 00:17:00,625
الكثير من الدموع التي ذرفت في عائلتي.

367
00:17:00,708 --> 00:17:01,833
أغلبها مني.

368
00:17:02,500 --> 00:17:04,333
"ريتا" عبقرية.

369
00:17:04,833 --> 00:17:06,041
حسنا...

370
00:17:06,125 --> 00:17:08,666
أنا لست عبقرية.
أنا مدرسة ثانوية فحسب.

371
00:17:11,583 --> 00:17:14,041
لم تخبريني بأنها مضحكة هكذا.

372
00:17:14,375 --> 00:17:18,416
ستفاجئك هذه السيدة.
إنها مذهلة.

373
00:17:18,500 --> 00:17:21,000
يجب أن أقول، لمعلوماتكم،
أظن أن المدرسين

374
00:17:21,083 --> 00:17:22,791
هم الأبطال الحقيقيون في هذه الدولة.

375
00:17:22,875 --> 00:17:25,333
- أتفق معك.
- سأشرب نخب ذلك.

376
00:17:25,416 --> 00:17:27,291
جيد، جيد. تناولي بعض الشيري.

377
00:17:27,375 --> 00:17:28,416
كلا، شكرا لك.

378
00:17:28,500 --> 00:17:30,291
لا يمكنني نسيان قصتك يا "بول".

379
00:17:30,375 --> 00:17:31,625
أعدت قراءة مدونتك ليلة أمس.

380
00:17:31,708 --> 00:17:33,375
- كلها؟
- رائعة، صحيح؟

381
00:17:33,458 --> 00:17:34,541
بل أكثر من ذلك.

382
00:17:34,625 --> 00:17:36,791
هل فكرت من قبل في بيع حقوق حياتك؟

383
00:17:37,333 --> 00:17:40,708
- المعذرة؟
- أريد صناعة فيلم مبني على قصة حياتك.

384
00:17:45,750 --> 00:17:46,833
اللعنة.

385
00:17:46,916 --> 00:17:48,500
يمكنني جمع عناصر هذا المشروع بسرعة كبيرة.

386
00:17:48,583 --> 00:17:50,583
يبحث "ديكابريو"
عن قصة حقيقية ليقوم ببطولتها.

387
00:17:50,666 --> 00:17:53,541
يريد تقديم دور رجل أمين، عادي،
يمثل قدوة.

388
00:17:53,625 --> 00:17:54,958
تحدثت إليه عن الأمر هذا الصباح.

389
00:17:55,041 --> 00:17:57,416
أعجبته الفكرة. يحبها كثيرا.

390
00:17:59,541 --> 00:18:01,791
- هذا غير معقول.
- هذا رائع يا عزيزي.

391
00:18:01,875 --> 00:18:03,625
وسأسافر إلى "فيغاس" مع "ساندي"
في الأسبوع المقبل،

392
00:18:03,708 --> 00:18:05,083
لذا فسأقدم هذه الفكرة إليها.

393
00:18:06,083 --> 00:18:07,250
من "ساندي"؟

394
00:18:07,333 --> 00:18:08,791
"بولوك". "ساندي بولوك".

395
00:18:09,291 --> 00:18:11,541
- إنها ثرثارة بعض الشيء، لكنها رائعة.
- اللعنة.

396
00:18:11,625 --> 00:18:13,458
وأظن أن هذه القصة ستناسبها حقا.

397
00:18:13,541 --> 00:18:15,375
من قد ترفض القيام بدور زوجة "ديكابريو"؟

398
00:18:15,458 --> 00:18:17,833
لن أطرده من الفراش حتى لو كان يأكل المقرمشات.

399
00:18:18,333 --> 00:18:19,458
في الحقيقة، أنا فعلت ذلك.

400
00:18:19,541 --> 00:18:22,333
المعذرة، هل...

401
00:18:22,416 --> 00:18:25,541
هل ستطلبين من "ساندرا بولوك" القيام بدوري؟

402
00:18:25,625 --> 00:18:26,875
من سيطلب؟ ستقوم بالدور.

403
00:18:26,958 --> 00:18:29,958
إنها مدينة لي. لقد أهديتها حصانا
حين انتقلت إلى مزرعتها.

404
00:18:32,666 --> 00:18:35,125
من سيؤدي دور مساعدة السيد "جايمسون" اللطيفة،

405
00:18:35,750 --> 00:18:37,041
لأن لدي بعض المرشحات للدور.

406
00:18:37,125 --> 00:18:38,250
"بيونسيه"،

407
00:18:38,333 --> 00:18:40,541
"كوين لطيفة" و"ميريل ستريب"،

408
00:18:40,625 --> 00:18:42,666
تلك المرأة قادرة على القيام بأي دور.

409
00:18:45,333 --> 00:18:46,458
أنا أحبك.

410
00:18:49,000 --> 00:18:50,666
ولا أحد يدري

411
00:18:50,750 --> 00:18:53,291
أي المتصلين سيكون عاطفيا من الطراز القديم

412
00:18:53,375 --> 00:18:55,416
وأيا منهم سيحب ارتداء الحفاضات

413
00:18:55,500 --> 00:18:57,875
والتعرض للصفع. الأمر جيد.

414
00:18:57,958 --> 00:19:01,458
بصفتي طبيبا نفسيا،
أفهم ما تشعر به مع العملاء المريعين.

415
00:19:01,958 --> 00:19:05,291
بصفتك طبيبا نفسيا،
هل يمكنك تحديد إذا كنت تعاطيت الأدوية حاليا؟

416
00:19:05,375 --> 00:19:08,833
كلا، إذا كانت هذه حالك بعد تناول الأدوية،
أظن أنك قد اخترت أدوية جيدة.

417
00:19:08,916 --> 00:19:10,208
حقا؟

418
00:19:11,250 --> 00:19:12,625
أخبرني عن اختيارك.

419
00:19:13,083 --> 00:19:15,416
أقصد الاتصال لممارسة جنس الشواذ عبر الهاتف.

420
00:19:15,500 --> 00:19:17,125
ماذا عن هذا؟

421
00:19:17,208 --> 00:19:18,875
أنا صريح مع نفسي.

422
00:19:18,958 --> 00:19:22,541
أنا أعرف ما هي احتياجاتي،
وأعرف كيف ألبيها.

423
00:19:23,625 --> 00:19:25,333
أنت تعجبني يا دكتور.

424
00:19:25,416 --> 00:19:27,333
ما رأيك في جولة أخرى من المشروبات؟

425
00:19:27,416 --> 00:19:28,708
بالتأكيد.

426
00:19:34,875 --> 00:19:37,250
"تيم"، تبدو رائعا.

427
00:19:38,541 --> 00:19:40,208
لذا فإنني سأخبرك بكل صراحة.

428
00:19:41,250 --> 00:19:44,125
في الواقع، أنا ذو ميول سوية.

429
00:19:44,875 --> 00:19:46,375
لماذا شعرت بأن عليك أن تخبرني بهذا؟

430
00:19:46,458 --> 00:19:49,458
لم أرغب في أن يحدث أي سوء فهم.

431
00:19:49,541 --> 00:19:52,916
"شون"، لا بأس. هذا ليس موعدا غراميا.

432
00:19:54,750 --> 00:19:55,833
إنها الجعة.

433
00:19:56,750 --> 00:19:58,291
نخب الجعة.

434
00:19:58,916 --> 00:20:00,500
من يرغب في المزيد من الشيري؟

435
00:20:00,583 --> 00:20:03,083
هذا المشروب مذهل.

436
00:20:03,166 --> 00:20:04,833
لا أظن أنني

437
00:20:04,916 --> 00:20:07,833
قد قدرت حقا أنواع النبيذ الجيدة.

438
00:20:07,916 --> 00:20:09,666
"كاثي"...

439
00:20:09,750 --> 00:20:11,458
سيكون عليك مقابلة "ساندي".

440
00:20:11,541 --> 00:20:14,833
إنها منهجية جدا. سترغب
في دراستك أنت وأساليبك.

441
00:20:14,916 --> 00:20:16,500
يمكنكما قضاء اليوم في المنتجع معا.

442
00:20:16,583 --> 00:20:17,666
التعرف على بعضكما.

443
00:20:17,750 --> 00:20:19,250
سيكون

444
00:20:19,333 --> 00:20:21,208
شرفا أن تكون هناك ممثلة موهوبة،

445
00:20:21,291 --> 00:20:23,625
تتعامل مع إصابة ابني بالجدري في الصف الثاني،

446
00:20:24,041 --> 00:20:27,000
وإصابة "بول" بارتجاج دماغ
في ذكرى الشهداء عام ١٩٩٧،

447
00:20:27,083 --> 00:20:29,458
ومحاولة أخي السباحة في "الميسيسيبي" عاريا.

448
00:20:29,750 --> 00:20:30,833
دراما مؤثرة جدا.

449
00:20:31,541 --> 00:20:34,500
تلك اللحظات ستجعل كلماتها الأخيرة مؤثرة جدا.

450
00:20:34,583 --> 00:20:37,833
أخبرتني "ساندي" مرات كثيرة، قالت،
"لم أقم بمشهد موت من قبل.

451
00:20:37,916 --> 00:20:39,458
"أنا أتشوق للموت."

452
00:20:39,541 --> 00:20:40,625
- هل هذا حقيقي؟
- أجل.

453
00:20:40,708 --> 00:20:41,833
مذهل.

454
00:20:43,750 --> 00:20:45,000
المعذرة؟

455
00:20:46,750 --> 00:20:50,083
ستكون اللحظة الأخيرة قوية جدا.

456
00:20:50,416 --> 00:20:52,000
لكنها ليست ميتة.

457
00:20:52,083 --> 00:20:54,166
عزيزتي، هذه تدعى ضرورة درامية.

458
00:20:54,250 --> 00:20:56,083
كما أننا نعرف جميعا أنه لا يوجد علاج لهذا.

459
00:20:56,166 --> 00:20:57,958
شكرا لك أيتها الطبيبة "ريتا".

460
00:20:58,041 --> 00:21:00,875
مع كامل الاحترام،
يجب أن أكون أنا عينة البحث الخاصة بك.

461
00:21:00,958 --> 00:21:02,750
أنا بعيدة كل البعد عن الموت.

462
00:21:02,833 --> 00:21:04,750
"كاثي" في تجارب علاج سريرية.

463
00:21:04,833 --> 00:21:06,333
ويبحثون عن العلاج.

464
00:21:06,416 --> 00:21:08,541
وهي جيدة. ستكون جيدة.

465
00:21:08,625 --> 00:21:10,333
أجل، لكن يجب أن ينتهي الفيلم بطريقة ما.

466
00:21:10,416 --> 00:21:12,375
هذه "هوليوود" يا رفاق.
هذه هي طريقة العمل فيها.

467
00:21:12,458 --> 00:21:13,916
هل يجب أن تموت حقا؟

468
00:21:14,000 --> 00:21:15,375
يحب الناس النهايات السعيدة.

469
00:21:15,458 --> 00:21:17,208
لهذا يذهبون إلى السينما، صحيح؟

470
00:21:17,291 --> 00:21:20,625
"تيرمس أوف إنديرمينت"،
"تايتانيك"، "غلادياتور".

471
00:21:20,708 --> 00:21:22,250
القاسم المشترك، الموت.

472
00:21:22,333 --> 00:21:24,208
والأرباح الطائلة.

473
00:21:24,291 --> 00:21:27,708
أنا آسفة، لكن حياتي ليست ملكا لك
لتعبثي بها

474
00:21:27,791 --> 00:21:29,625
لتحقيق أرباح أو للفوز بجائزة.

475
00:21:29,708 --> 00:21:32,208
"كاثي"، لنحاول العثور على السعادة في هذا.

476
00:21:32,291 --> 00:21:34,208
حسنا، يمكنك أخذ سعادتك، وابتلاعها.

477
00:21:34,291 --> 00:21:36,958
وأنت، يمكنك قتل شخص آخر في فيلم.

478
00:21:46,791 --> 00:21:48,166
عزيزتي، عزيزتي.

479
00:21:48,250 --> 00:21:50,041
تريد تلك المرأة أن تقتلني!

480
00:21:50,125 --> 00:21:53,625
إحقاقا للحق يا عزيزتي،
إنها تريد قتل "ساندرا بولوك"... "ساندي".

481
00:21:53,708 --> 00:21:55,375
وإذا سمحنا لها،

482
00:21:55,458 --> 00:21:58,416
فإن "كاثي جايمسون" الحقيقية
ستصبح ثرية للغاية.

483
00:21:58,500 --> 00:22:00,500
ليس المال هو المشكلة هنا يا "بول".

484
00:22:00,583 --> 00:22:03,291
المشكلة هي مستقبلي،
والذي أؤمن به.

485
00:22:03,375 --> 00:22:06,083
لا أريدهم أن يصنعوا فيلما عن وفاتي

486
00:22:06,166 --> 00:22:07,250
بينما أحاول العيش.

487
00:22:07,333 --> 00:22:09,333
سأموت في كل مرة يشاهده أحدهم.

488
00:22:09,416 --> 00:22:10,458
لنجعلهم يغيرون الأسماء!

489
00:22:10,541 --> 00:22:12,666
حين أموت، ستكون مرة واحدة فحسب.

490
00:22:12,750 --> 00:22:14,041
ولن يكون هذا أمام العالم كله

491
00:22:14,125 --> 00:22:17,125
حيث يقول الجميع،
"لقد ماتت أفضل في الفيلم."

492
00:22:17,208 --> 00:22:20,875
عزيزتي، قد يصنع المشروع
فارقا كبيرا بالنسبة إلينا.

493
00:22:20,958 --> 00:22:22,625
ما المشكلة؟

494
00:22:22,708 --> 00:22:25,333
يريدون استخدام عائلتنا كنقطة انطلاق.

495
00:22:25,416 --> 00:22:27,250
نحن مثل أداة الدفع.
نحن أداة الدفع الكبيرة.

496
00:22:27,333 --> 00:22:29,166
لا يتعلق الأمر بحياتنا فقط يا "بول".

497
00:22:29,250 --> 00:22:30,583
بل بحياة ابننا.

498
00:22:30,666 --> 00:22:33,708
وحياة ابنتنا! هل نسيت؟
نحن سنتبنى طفلة!

499
00:22:33,791 --> 00:22:35,791
لماذا تظنين أنني أريد هذا بشدة يا عزيزتي؟

500
00:22:35,875 --> 00:22:37,375
عائلتنا هي سبب كل ما أفعله.

501
00:22:37,458 --> 00:22:39,625
لماذا تتباطأ إذن في زيارة محامي التبني؟

502
00:22:39,708 --> 00:22:43,250
أعرف. أعرف، أعرف.
كنت منشغلا جدا.

503
00:22:43,333 --> 00:22:45,125
ورغم ذلك، فإنك قد وجدت الوقت المناسب

504
00:22:45,208 --> 00:22:47,416
لشراء السترة الجديدة
لإبهار أصدقائك الجدد من الطبقة العليا.

505
00:22:47,500 --> 00:22:50,208
ورغم ذلك، فإن لديك الجرأة لتخبرني
بألا أنفق النقود على غرفة الطفلة

506
00:22:50,291 --> 00:22:52,875
لرضيعة في الطريق.

507
00:22:52,958 --> 00:22:54,750
هل تريد تلك الطفلة يا "بول"؟

508
00:22:55,416 --> 00:22:56,583
ماذا؟

509
00:22:57,625 --> 00:22:58,875
أجل يا عزيزتي.

510
00:22:58,958 --> 00:23:00,666
أنا منشغل كثيرا الآن.

511
00:23:00,750 --> 00:23:02,375
أجل، التوقيت سيئ بعض الشيء.

512
00:23:02,458 --> 00:23:07,541
وربما، في العالم المثالي،
كلا، لم نكن سنحظى برضيعة في الوقت الحالي.

513
00:23:07,625 --> 00:23:09,208
أريد تلك الرضيعة يا "بول"!

514
00:23:11,166 --> 00:23:13,208
سأستقل سيارة أجرة للوصول إلى المنزل.

515
00:23:29,666 --> 00:23:30,750
انتظري.

516
00:23:30,833 --> 00:23:33,875
"جيسي"، اسمعي، لا أريد أن أشعرك
بأن عليك أن تفعلي أشياء معي

517
00:23:33,958 --> 00:23:35,333
لإثارة إعجابي.

518
00:23:35,416 --> 00:23:37,833
لا أشعر بأن علي أن أفعل أي شيء.

519
00:23:38,500 --> 00:23:39,875
أنا أفعل ما أريده فحسب.

520
00:23:39,958 --> 00:23:41,916
أجل، لكن اسمعي،
أعرف أنك تحفظين بكارتك،

521
00:23:42,000 --> 00:23:44,916
ويجعلني هذا أريد أن أحفظ نفسي أيضا.

522
00:23:45,500 --> 00:23:48,250
لكن يقول خالي إن ما نفعله
هو ممارسة للجنس.

523
00:23:48,333 --> 00:23:50,041
كلا، ليس كذلك.

524
00:23:50,125 --> 00:23:52,833
الجنس هو من أجل الإنجاب
بين المتزوجين.

525
00:23:52,916 --> 00:23:54,083
ونحن لن ننجب.

526
00:23:54,166 --> 00:23:56,291
أجل، لكن إذا كنا شابين نفعل نفس الأمر،

527
00:23:56,375 --> 00:23:57,458
ألا يعني هذا أننا سنذهب إلى الجحيم؟

528
00:23:57,541 --> 00:23:59,000
هل أبدو كشاب بالنسبة إليك؟

529
00:24:00,500 --> 00:24:02,416
اسمع، حين أكون غير واثقة بشأن شيء ما،

530
00:24:02,500 --> 00:24:04,500
أصلي للرب ليوجهني.

531
00:24:16,625 --> 00:24:18,333
إلهي...

532
00:24:18,416 --> 00:24:21,041
أرجوك امنحنا الحكمة
للقيام باختيارات صحيحة

533
00:24:21,125 --> 00:24:24,041
والبقاء على طريق الفضيلة.

534
00:24:24,333 --> 00:24:27,333
علمنا أن نحب بعضنا

535
00:24:28,541 --> 00:24:32,083
بطريقة تمجد اسمك.

536
00:24:41,500 --> 00:24:44,208
أظن أنه سيكون من الغريب
أن أطلب "ويلي وانكر" الآن.

537
00:24:44,291 --> 00:24:46,541
يمكننا تناول الجعة مرة أخرى في وقت ما.

538
00:24:46,625 --> 00:24:47,791
الجعة ليست شيئا غريبا.

539
00:24:47,875 --> 00:24:49,916
إلا إذا كانت خفيفة، أو بلا كحول،
أو من أتباع الطائفة المحافظة.

540
00:24:50,833 --> 00:24:51,958
ماذا لو تناولنا النبيذ؟

541
00:24:55,000 --> 00:24:56,583
- نخبك.
- نخبك.

542
00:24:57,125 --> 00:24:59,541
هذا منزل لطيف يا "تيم".

543
00:24:59,625 --> 00:25:01,916
ليس كمنزل طبيب نفسي كما توقعت.

544
00:25:02,000 --> 00:25:05,416
ورغم ذلك أشعر براحة نفسية كبيرة.

545
00:25:05,500 --> 00:25:08,416
ولن أطالبك بالرحيل بعد ٥٠ دقيقة.

546
00:25:10,916 --> 00:25:12,166
لديك...

547
00:25:17,208 --> 00:25:18,875
كلا، يا "تيم"...

548
00:25:20,250 --> 00:25:21,333
"تيم"...

549
00:25:23,666 --> 00:25:24,750
أجل.

550
00:25:24,833 --> 00:25:26,083
اللعنة!

551
00:25:26,916 --> 00:25:29,333
من أين أتيت؟

552
00:25:29,416 --> 00:25:30,791
لا بد وأن هذا هو "شون".

553
00:25:30,875 --> 00:25:32,041
أجل.

554
00:25:33,458 --> 00:25:34,625
من أنت؟

555
00:25:34,708 --> 00:25:36,958
هذه "جيزيل"، زوجتي.

556
00:25:39,458 --> 00:25:40,625
تعجبني لحيتك.

557
00:25:42,625 --> 00:25:43,916
تعجبني رفيقتك أيضا.

558
00:26:00,125 --> 00:26:01,625
سأكون في الطابق العلوي.

559
00:26:05,041 --> 00:26:06,583
إذن...

560
00:26:08,500 --> 00:26:11,375
هل ترغب في الصعود إلى الطابق العلوي؟
