1
00:00:01,750 --> 00:00:03,208
في حلقات سابقة...

2
00:00:03,291 --> 00:00:05,791
لا يمكنني أن أصف لك مقدار سعادتي
لأن الجنين بنت.

3
00:00:05,875 --> 00:00:07,750
أنا شاكرة للغاية أن لدي الفرصة
للقيام بالأمر ثانية.

4
00:00:07,833 --> 00:00:08,916
"ماكسين"، كيف حالك؟

5
00:00:09,041 --> 00:00:11,375
بعيدا عن الألم الذي أشعر به
في أحشائي كل ليلة،

6
00:00:11,458 --> 00:00:12,500
أنا بخير.

7
00:00:12,666 --> 00:00:15,791
أريهم الجائزة التي سيفوز بها
صاحب التذكرة الفائزة!

8
00:00:15,875 --> 00:00:17,875
لأنه معاذ الله أن تفعلي شيئا
لطيفا لصالح أي شخص آخر.

9
00:00:18,000 --> 00:00:19,125
- اسمع، أنا أتبرع بالمقابل.
- حقا؟

10
00:00:19,208 --> 00:00:20,708
لأنك بالنسبة إلي، تبدين في غاية الأنانية.

11
00:00:20,791 --> 00:00:22,291
هل سنراك غدا يا "ألكسس"؟

12
00:00:22,375 --> 00:00:23,416
على الأغلب.

13
00:00:23,500 --> 00:00:25,583
هناك شيء واحد يمكنك فعله
إذا كنت تشعرين بالغضب.

14
00:00:29,666 --> 00:00:31,958
أنا أواعد زوجين،
ما يجعلنا ثلاثيا.

15
00:00:32,083 --> 00:00:35,041
ما رأيك في مشاركتي في الإعلان
في "بورتوريكو"؟

16
00:00:35,166 --> 00:00:36,416
يبدو رائعا.

17
00:00:39,916 --> 00:00:42,791
لمعلوماتك، أنا أساعد من أريد أن أساعد.

18
00:00:43,833 --> 00:00:44,875
ليكن الرب معك.

19
00:00:45,041 --> 00:00:47,041
"ديف"، تخلص من بطاقة الحافلة الخاصة بك.

20
00:01:52,791 --> 00:01:54,250
أليس هذا ممتعا؟

21
00:01:55,958 --> 00:01:57,125
تمهلي.

22
00:01:57,208 --> 00:02:00,541
"كاثي"، لا أظن أن هذا ملائم للطفلة.

23
00:02:10,041 --> 00:02:11,791
مهما كانت المفاجأة،
لا أظن أنها تستحق

24
00:02:11,875 --> 00:02:13,791
نيل مخالفة لتجاوز السرعة، أليس كذلك؟

25
00:02:13,875 --> 00:02:16,583
لا يوجد أحد أبدا على هذه الطرق الريفية.

26
00:02:17,416 --> 00:02:18,875
بالإضافة إلى أنني...

27
00:02:19,458 --> 00:02:22,250
أردت قيادتها بسرعة للمرة الأخيرة.

28
00:02:22,333 --> 00:02:23,625
للمرة الأخيرة؟

29
00:02:23,916 --> 00:02:25,041
أجل.

30
00:02:25,125 --> 00:02:26,166
هذه هي المفاجأة.

31
00:02:28,958 --> 00:02:30,625
سوف أقدم سيارتي

32
00:02:30,708 --> 00:02:32,166
لكما.

33
00:02:34,166 --> 00:02:35,291
هل أنت جادة؟

34
00:02:36,000 --> 00:02:37,791
ستقدمين لنا سيارتك؟

35
00:02:37,875 --> 00:02:39,875
- هذا رائع يا "كاثي".
- أرجوكما.

36
00:02:40,125 --> 00:02:42,375
أنا الرابحة في هذه الصفقة.

37
00:02:42,458 --> 00:02:44,291
أعني أنكما ستقدمان لي طفلا.

38
00:02:44,500 --> 00:02:46,041
هذا سخي للغاية.

39
00:02:46,333 --> 00:02:48,666
حسنا، حان الوقت لكي يقود شخص آخر.

40
00:02:48,750 --> 00:02:50,041
هيا. من سيبدأ أولا؟

41
00:02:59,666 --> 00:03:00,875
خذها أنت.

42
00:03:03,500 --> 00:03:04,750
تبا.

43
00:03:05,458 --> 00:03:06,708
نسيت.

44
00:03:06,791 --> 00:03:08,375
لا أستطيع أن أعطيكما سيارتي.

45
00:03:09,166 --> 00:03:11,416
لأن ذلك لن يكون عادلا.

46
00:03:11,958 --> 00:03:14,083
باعتبار أنكما لا تنتظران مولودا.

47
00:03:15,500 --> 00:03:17,000
- ماذا؟
- "ماذا؟"

48
00:03:17,875 --> 00:03:19,125
لا تسألي عما أعنيه يا "ماكسين"،

49
00:03:19,583 --> 00:03:21,208
إن كان ذلك اسمك الحقيقي.

50
00:03:21,458 --> 00:03:23,458
قد أكون ساذجة، ولكنني لست غبية.

51
00:03:24,291 --> 00:03:25,833
"كاثي"، ماذا يجري؟

52
00:03:25,916 --> 00:03:27,708
وأنت، يمكنك التوقف عن التظاهر بالبراءة.

53
00:03:28,125 --> 00:03:30,208
لأن ذلك بدأ يزعجني حقا.

54
00:03:30,500 --> 00:03:33,333
"كاثي"، إننا ننتظر مولودا فعلا.

55
00:03:36,375 --> 00:03:37,541
رباه يا "كاثي"!

56
00:03:38,708 --> 00:03:41,250
يبدو أن الطفل ليس سوى وسادة.

57
00:03:46,791 --> 00:03:48,041
فلنذهب في نزهة.

58
00:03:48,500 --> 00:03:49,583
هيا.

59
00:03:57,291 --> 00:03:58,375
لا تسيرا بسرعة.

60
00:03:59,333 --> 00:04:00,916
لا تنظر إلي. انظر أمامك!

61
00:04:03,791 --> 00:04:05,083
حسنا، توقفا!

62
00:04:09,000 --> 00:04:10,375
استديرا.

63
00:04:17,583 --> 00:04:19,166
بحق السماء.

64
00:04:21,583 --> 00:04:22,708
لماذا؟

65
00:04:23,916 --> 00:04:25,416
لماذا تفعلان هذا؟

66
00:04:26,000 --> 00:04:29,416
لماذا تعدان شخصا بطفل لا وجود له؟

67
00:04:31,291 --> 00:04:33,333
هذا ليس سؤالا بلاغيا.

68
00:04:33,416 --> 00:04:35,791
حسنا، اسمعي. الأوضاع صعبة، مفهوم؟

69
00:04:35,875 --> 00:04:37,291
كنا يائسين.

70
00:04:37,375 --> 00:04:40,250
كنا نفعل ما علينا فعله لتجاوز المصاعب.

71
00:04:40,750 --> 00:04:44,166
تفعلان ما عليكما فعله لتجاوز المصاعب؟

72
00:04:44,250 --> 00:04:45,583
ما رأيكما بتوزيع الصحف؟

73
00:04:45,958 --> 00:04:48,916
ما رأيك بالعمل نادلة في مقهى؟

74
00:04:50,875 --> 00:04:52,083
اخلعا ملابسكما.

75
00:04:53,583 --> 00:04:56,291
اخلعا ملابسكما اللعينة!

76
00:04:58,916 --> 00:05:00,458
ارميا بها إلى هنا.

77
00:05:03,708 --> 00:05:06,000
حسنا، ليس لدي الكثير من الوقت.
والجو بارد هنا.

78
00:05:06,208 --> 00:05:07,458
كل ملابسنا؟

79
00:05:07,583 --> 00:05:08,750
كل ملابسكما.

80
00:05:09,041 --> 00:05:10,416
حسنا.

81
00:05:21,791 --> 00:05:23,000
كيف تشعران؟

82
00:05:24,333 --> 00:05:25,916
بأنكما مكشوفان قليلا؟

83
00:05:26,000 --> 00:05:27,375
بأنكما غبيان؟

84
00:05:28,541 --> 00:05:29,791
تعرفان الآن ما شعرت به.

85
00:05:30,416 --> 00:05:31,791
أعني، بجدية.

86
00:05:31,875 --> 00:05:34,708
بجدية، هل ظننت أن أحدا قد يعطي طفله

87
00:05:34,791 --> 00:05:36,083
لامرأة مصابة بالسرطان؟

88
00:05:36,166 --> 00:05:38,750
إياك أن تضع الذنب علي في هذا الوضع.

89
00:05:41,666 --> 00:05:43,666
أردت أن أؤمن بأنه من الممكن

90
00:05:43,750 --> 00:05:45,833
أن يرى أحد مقدار الحب والعناية

91
00:05:45,916 --> 00:05:49,125
اللذين أستطيع تقديمهما لطفل، رغم مرضي.

92
00:05:49,208 --> 00:05:51,458
أنا صاحبة النوايا الحسنة في هذا الوضع!

93
00:05:51,916 --> 00:05:55,208
لذلك أقول، "يا لسعادتي بأنكما خدعتماني!"

94
00:06:00,291 --> 00:06:01,500
ماذا تفعلين؟

95
00:06:04,250 --> 00:06:06,500
هل ستتركيننا هنا بكل بساطة؟

96
00:06:06,583 --> 00:06:08,541
أجل، سأفعل ذلك.

97
00:06:08,625 --> 00:06:11,875
لو اقتربتما مني أو من عائلتي مجددا،

98
00:06:12,041 --> 00:06:14,250
أعدكما بأنني لن أخطئ الهدف في المرة القادمة.

99
00:06:15,083 --> 00:06:17,416
في الوقت الحاضر، أنصحكما بالبدء بالسير.

100
00:06:53,916 --> 00:06:56,000
إنه مسدس، في منديل.

101
00:06:56,083 --> 00:06:57,500
يفعلون ذلك في الأفلام.

102
00:06:58,125 --> 00:06:59,500
لا أعرف السبب بالضبط.

103
00:06:59,583 --> 00:07:01,416
ربما يستخدمونه لمحو البصمات.

104
00:07:02,125 --> 00:07:03,458
البصمات؟ هل تم استخدامه في جريمة؟

105
00:07:03,541 --> 00:07:04,625
لا.

106
00:07:06,041 --> 00:07:07,625
أريدك أن تأخذه.

107
00:07:08,083 --> 00:07:09,541
لم أعد أثق بنفسي بأن أحمله.

108
00:07:10,125 --> 00:07:11,500
حسنا.

109
00:07:15,375 --> 00:07:16,750
هل أنت بخير؟

110
00:07:16,833 --> 00:07:18,041
لا تبدين على طبيعتك اليوم.

111
00:07:19,875 --> 00:07:22,666
في الحقيقة،
لا أشعر بأنني على طبيعتي منذ أشهر.

112
00:07:24,208 --> 00:07:25,250
أحتاج إلى مشروب.

113
00:07:29,166 --> 00:07:30,250
"كاثي"؟

114
00:07:33,583 --> 00:07:34,750
عزيزتي.

115
00:07:35,125 --> 00:07:38,125
أنا آسف للغاية يا عزيزتي.

116
00:07:38,208 --> 00:07:39,458
وأنا أيضا.

117
00:07:41,333 --> 00:07:43,083
آسف لأنني تأخرت في العودة إلى هذا الحد.

118
00:07:43,166 --> 00:07:45,958
كنت عالقا في "أوماها" اللعينة.

119
00:07:49,125 --> 00:07:52,250
تريد "جوي" أن أبلغك بتعازيها،

120
00:07:52,333 --> 00:07:54,000
أو بتعاطفها وأسفها. ما هو اﻠ...

121
00:07:54,083 --> 00:07:56,125
أنا... أنا لا أفهم.

122
00:07:56,208 --> 00:07:58,500
لا أفهم كيف يمكن لأحد أن يفعل هذا بشخص آخر.

123
00:07:58,833 --> 00:08:01,208
الأوغاد يفعلون ذلك.

124
00:08:01,416 --> 00:08:03,291
كان ذلك الطفل مصدر سعادتي.

125
00:08:04,333 --> 00:08:05,625
لقد دمرا سعادتي.

126
00:08:05,708 --> 00:08:07,458
حسنا، سنطالب باعتقال هذين اللعينين.

127
00:08:07,541 --> 00:08:08,750
ثم سنقاضيهما

128
00:08:08,833 --> 00:08:10,208
للحصول على كل ما يملكانه.

129
00:08:10,291 --> 00:08:13,166
إن كنا سنقاضي أحدا، فعلينا مقاضاة نفسينا.

130
00:08:13,250 --> 00:08:15,125
لغبائنا.

131
00:08:15,208 --> 00:08:17,083
لا أعرف ما هو رأيك،

132
00:08:17,166 --> 00:08:19,333
ولكنني لن أدعهما يهربان
بخمسة آلاف دولار من مالنا.

133
00:08:21,000 --> 00:08:22,375
إنها ١٠ آلاف بالأحرى.

134
00:08:25,208 --> 00:08:27,041
ماذا تعنين بأنها ١٠ آلاف؟

135
00:08:27,291 --> 00:08:28,958
أعطيت "ديف" مالا إضافيا حين ظننت

136
00:08:29,041 --> 00:08:30,500
أنه و"ماكسين" كانا يواجهان وقتا عصيبا.

137
00:08:31,833 --> 00:08:33,083
ماذا...

138
00:08:33,250 --> 00:08:36,791
عزيزتي، أعطيتهما خمسة آلاف دولار من مالنا

139
00:08:36,875 --> 00:08:38,625
من دون التحدث إلي بشأن ذلك؟

140
00:08:39,500 --> 00:08:41,250
عزيزتي، ماذا دهاك مؤخرا؟

141
00:08:41,333 --> 00:08:42,750
كما لو أنك لا تفكرين بوضوح.

142
00:08:42,833 --> 00:08:44,416
تشربين الكحول في منتصف النهار

143
00:08:44,500 --> 00:08:46,041
وتضعين وشوما.

144
00:08:46,125 --> 00:08:47,333
ما هذا بحق السماء يا "كاث"؟

145
00:08:47,416 --> 00:08:49,208
قلت إنني آسفة. أنا بلهاء.

146
00:08:49,458 --> 00:08:51,583
ولكن خمسة آلاف دولار. رباه.

147
00:08:51,791 --> 00:08:53,875
هل أنت حقا منزعج أكثر بشأن المال الآن؟

148
00:08:53,958 --> 00:08:55,125
لأننا فقدنا طفلا للتو.

149
00:08:55,333 --> 00:08:57,708
أجل، أنا منزعج بشأن المال.

150
00:08:57,791 --> 00:08:59,000
أعني أن المال كان لدينا.

151
00:08:59,083 --> 00:09:00,708
أما الطفل فلم يكن لدينا، كما اتضح.

152
00:09:00,791 --> 00:09:02,291
بالطبع أنت منزعج أكثر بشأن المال.

153
00:09:02,833 --> 00:09:04,708
- ماذا تعنين بذلك؟
- أرجوك.

154
00:09:04,916 --> 00:09:06,208
لم تكن تريد هذا الطفل قط.

155
00:09:06,875 --> 00:09:09,500
كان يعيق حياتك المهنية المهمة.

156
00:09:10,791 --> 00:09:13,416
عزيزتي، لماذا كلما تحدثت عن حياتي المهنية،

157
00:09:13,500 --> 00:09:14,958
تعمدين إلى الازدراء؟

158
00:09:15,416 --> 00:09:17,958
ألا يمكنك تقديم القليل من الدعم المعنوي؟

159
00:09:18,041 --> 00:09:19,250
القليل؟

160
00:09:20,583 --> 00:09:22,458
لا أريد الذهاب إلى "بورتوريكو".

161
00:09:26,291 --> 00:09:27,458
حسنا.

162
00:09:44,083 --> 00:09:46,666
أمي، أريد منك توقيع هذا التصريح من الوالدين.

163
00:09:47,541 --> 00:09:49,208
حسنا، حسنا، لحظة... لحظة واحدة.

164
00:09:54,916 --> 00:09:56,583
إنه لرحلة مدرسية سخيفة...

165
00:09:59,333 --> 00:10:01,250
هل أشم رائحة ماريجوانا؟
هل تدخنين الماريجوانا؟

166
00:10:02,666 --> 00:10:04,083
أجل.

167
00:10:05,666 --> 00:10:07,083
إذن فأنت تدخنين الماريجوانا الآن.

168
00:10:09,458 --> 00:10:10,625
إنها لعلاجات السرطان.

169
00:10:10,708 --> 00:10:11,958
فهي نافعة حين أصاب بصداع.

170
00:10:12,458 --> 00:10:13,583
مهلا، هل لديك صداع؟

171
00:10:13,666 --> 00:10:15,458
لا، ليس الآن، ولكن...

172
00:10:15,541 --> 00:10:16,791
لنعتبره تدبيرا وقائيا.

173
00:10:16,916 --> 00:10:18,041
إنها تجعلني أشعر بتحسن.

174
00:10:18,125 --> 00:10:20,333
إذن فيمكننا القيام
بكل ما يجعلنا نشعر بتحسن، صحيح؟

175
00:10:20,416 --> 00:10:22,666
حسنا. أفهم قصدك.

176
00:10:22,791 --> 00:10:24,125
يجدر بي عدم التدخين.

177
00:10:24,208 --> 00:10:25,708
بل عليك عدم تعاطي مخدرات غير قانونية.

178
00:10:25,791 --> 00:10:27,083
إنها ماريجوانا.

179
00:10:27,625 --> 00:10:29,083
لا أتعاطى الهيرويين يا "آدم".

180
00:10:29,166 --> 00:10:31,083
لا يهم يا أمي، فهي خطيئة رغم ذلك.

181
00:10:31,166 --> 00:10:32,416
حسنا...

182
00:10:33,416 --> 00:10:35,041
متى أصبحت هذا النوع من الأولاد؟

183
00:10:35,750 --> 00:10:39,833
إنني أحاول احترام مسيرتك الروحية،

184
00:10:39,916 --> 00:10:43,500
ولكن كل ما أسمعه منك مؤخرا

185
00:10:43,583 --> 00:10:45,833
يتسم بنبرة ادعاء الحق المطلق.

186
00:10:45,958 --> 00:10:47,291
أعني، ما هي خطوتك التالية؟

187
00:10:47,375 --> 00:10:49,375
هل ستنكر نظرية النشوء والارتقاء؟

188
00:10:49,458 --> 00:10:50,583
هل ستذهب للسكن في مجتمع تعاوني؟

189
00:10:50,875 --> 00:10:52,208
هل ستقول لي

190
00:10:52,291 --> 00:10:54,333
إن الديناصورات ماتت في طوفان ضخم،

191
00:10:54,416 --> 00:10:55,958
لأنها لم تجد مكانا في سفينة "نوح"؟

192
00:10:56,041 --> 00:10:58,875
أمي، تابعي تدخين الماريجوانا فحسب، مفهوم؟

193
00:10:59,000 --> 00:11:00,250
لا، هل تعرف شيئا؟

194
00:11:00,833 --> 00:11:03,000
إن كان هناك شخص

195
00:11:03,083 --> 00:11:06,041
عليه تدخين الماريجوانا

196
00:11:06,791 --> 00:11:08,125
فهو أنت.

197
00:11:08,416 --> 00:11:09,708
أعني أنها قد تساعدك

198
00:11:10,000 --> 00:11:12,833
لتكون منفتح الذهن.

199
00:11:12,958 --> 00:11:14,833
فقد أصبحت ضيق التفكير هذه الأيام.

200
00:11:15,083 --> 00:11:16,625
أمي، ماذا تفعلين بحق السماء؟

201
00:11:20,458 --> 00:11:21,500
لا يهم.

202
00:11:21,583 --> 00:11:22,833
حسنا، أنا سأتصرف كالبالغين هنا.

203
00:11:22,958 --> 00:11:25,041
لأنه من الواضح أنك تريدين التصرف كالأطفال.

204
00:11:25,958 --> 00:11:27,666
وقعي الورقة حين تنتهين.

205
00:11:35,375 --> 00:11:36,541
رباه.

206
00:11:36,625 --> 00:11:39,500
كم أحب جمهور يوم السبت. كان ذلك رائعا.

207
00:11:39,583 --> 00:11:42,083
من الممتع للغاية رؤية تحولك.

208
00:11:42,166 --> 00:11:43,500
كما لو أنني التقطت

209
00:11:43,583 --> 00:11:46,083
كتلة من الفحم الحجري، وصقلتها

210
00:11:46,166 --> 00:11:47,958
لتصبح ماسة كبيرة لامعة.

211
00:11:48,458 --> 00:11:49,833
وعليك أن تصدق ما يقال عنك يا "بول"،

212
00:11:50,250 --> 00:11:52,291
لأنك ولدت لتقوم بهذا العمل.

213
00:11:52,375 --> 00:11:54,875
أنت مذهل حقا.

214
00:11:58,750 --> 00:12:00,958
- شكرا.
- على الرحب والسعة.

215
00:12:20,041 --> 00:12:21,750
سأراك غدا في العرض.

216
00:12:21,833 --> 00:12:22,958
الساعة الثالثة.

217
00:12:24,500 --> 00:12:25,791
رباه. دعيني أراه.

218
00:12:32,375 --> 00:12:33,541
مهلا، مهلا، مهلا.

219
00:12:35,208 --> 00:12:36,375
إنك تثير الكثير من الضجيج.

220
00:12:37,125 --> 00:12:38,916
هل لديك مقلاة لفطيرة الكاسترد؟

221
00:12:41,208 --> 00:12:42,958
مقلاة لفطيرة الكاسترد؟

222
00:12:44,833 --> 00:12:46,041
مقلاة لفطيرة الكاسترد.

223
00:12:48,750 --> 00:12:50,208
أنت تحت تأثير المخدرات.

224
00:12:51,041 --> 00:12:52,625
أنا تحت تأثير المخدرات بشدة.

225
00:12:53,083 --> 00:12:54,208
ما المشكلة في ذلك؟

226
00:12:54,333 --> 00:12:55,541
لا شيء. إنني لا أوجه النقد.

227
00:12:55,625 --> 00:12:56,916
في الحقيقة، أؤيد ذلك من كل قلبي.

228
00:12:57,250 --> 00:13:00,000
ولكنني غاضب قليلا لأنك لم تشاركيني بها.

229
00:13:00,416 --> 00:13:02,166
لماذا تحتاج إلى مقلاة لفطيرة الكاسترد؟

230
00:13:02,875 --> 00:13:07,000
أنا و"تيم" و"جيزيل" سنمضي سهرة بطابع إسباني.

231
00:13:07,083 --> 00:13:09,000
هما سيطهوان العشاء، وأنا سأعد الحلوى.

232
00:13:09,083 --> 00:13:10,708
ثم سنستمع إلى موسيقى الفلامينكو،

233
00:13:10,791 --> 00:13:14,541
وربما سنقرأ القليل
من مؤلفات "سيرفانتس". شكرا.

234
00:13:15,166 --> 00:13:16,958
إذن فهذه العلاقة الثلاثية

235
00:13:17,666 --> 00:13:18,958
ليست لممارسة الجنس فقط؟

236
00:13:19,416 --> 00:13:22,375
هناك في بعض الأوقات ولوج وجنس فموي

237
00:13:22,458 --> 00:13:24,541
ومداعبة بالأصابع ومضاجعة متاحة للجميع.

238
00:13:24,625 --> 00:13:27,958
إنها من دون منازع
أفضل وأكثر العلاقات المثمرة

239
00:13:28,041 --> 00:13:29,166
التي أقمتها على الإطلاق.

240
00:13:30,083 --> 00:13:32,125
والجزء الأفضل هو أنه لا وجود للهراء العاطفي

241
00:13:32,208 --> 00:13:33,500
الذي يرافق العلاقات العادية.

242
00:13:33,875 --> 00:13:36,500
يمكنني فعلا بلوغ الذروة والرحيل متى أشاء.

243
00:13:39,708 --> 00:13:42,125
لقد نسيت، هل هذا لأنك تحت تأثير المخدرات؟

244
00:13:42,208 --> 00:13:43,500
وتقهقهين بلا سبب معين؟

245
00:13:44,416 --> 00:13:45,500
أقهقه.

246
00:13:48,791 --> 00:13:50,208
رباه.

247
00:13:50,833 --> 00:13:52,166
أقهقه.

248
00:13:52,250 --> 00:13:54,250
انتباه، توجد فتاة قاصر في المنزل.

249
00:13:54,708 --> 00:13:56,500
- مرحبا.
- مرحبا.

250
00:13:57,375 --> 00:13:58,458
مرحبا يا سيدة "جاي".

251
00:14:01,375 --> 00:14:03,916
سمعت بمسألة الطفل

252
00:14:04,000 --> 00:14:06,416
وأردت التعبير لك عن أسفي الشديد.

253
00:14:09,958 --> 00:14:11,208
سيدة "جاي"؟

254
00:14:14,375 --> 00:14:15,666
آسفة.

255
00:14:16,708 --> 00:14:18,500
لا، أنا حقا... أنا آسفة حقا.

256
00:14:18,583 --> 00:14:20,625
لا بد أنني أعاني

257
00:14:20,708 --> 00:14:22,791
من رد فعل متوتر وجنوني

258
00:14:23,791 --> 00:14:25,625
بسبب مسألة الطفل.

259
00:14:27,458 --> 00:14:29,375
أردت التحدث إليك في أمر،

260
00:14:29,458 --> 00:14:30,583
ولكنني سأعود.

261
00:14:30,708 --> 00:14:32,791
لا، لا، لا، أنا بخير.

262
00:14:32,875 --> 00:14:34,833
يمكنك إخباري الآن.

263
00:14:35,666 --> 00:14:39,000
حسنا، حين كنت في "أوماها"

264
00:14:39,083 --> 00:14:43,916
مع السيد "جاي" و"جوي"،
لا أدري، ولكن...

265
00:14:44,000 --> 00:14:47,125
انتابني شعور غريب بشأنها، أتفهمين؟

266
00:14:47,541 --> 00:14:49,500
الطريقة التي تتصرف بها حين تكون معه.

267
00:14:50,291 --> 00:14:53,458
إنها تتحدث دائما عن مدى روعته،

268
00:14:53,833 --> 00:14:56,375
وتبدو في تصرفاتها معه كأنها تغازله.

269
00:14:57,291 --> 00:14:58,583
مع "بول"؟

270
00:14:58,666 --> 00:15:00,250
أجل، وأنا أيضا لا أفهم ذلك.

271
00:15:01,208 --> 00:15:03,583
إنني أخبرك فقط بما رأيته.

272
00:15:03,666 --> 00:15:06,375
وإن كانت هناك امرأة تتصرف هكذا مع رجلي،

273
00:15:06,458 --> 00:15:08,416
فإنني كنت لأراقبها بحذر بالتأكيد.

274
00:15:10,000 --> 00:15:11,458
حسنا.

275
00:15:12,583 --> 00:15:14,125
أشكرك على حرصك علي.

276
00:15:15,291 --> 00:15:16,958
نحن النساء علينا مساندة بعضنا، صحيح؟

277
00:15:23,250 --> 00:15:24,625
حسنا.

278
00:15:35,625 --> 00:15:37,208
رباه، هذه رائعة.

279
00:15:38,458 --> 00:15:39,833
حان دورك يا "شون".

280
00:15:39,916 --> 00:15:41,041
حسنا، لا...

281
00:15:41,125 --> 00:15:43,291
هناك شيء في هذه المخلوقات الصغيرة الطفيلية

282
00:15:43,375 --> 00:15:46,083
يجعلني مقتنعا بأنها لزجة ومخيبة للظن.

283
00:15:46,166 --> 00:15:47,291
لا تعتبرها لزجة،

284
00:15:47,625 --> 00:15:50,000
بل اعتبرها لذيذة للغاية.

285
00:15:51,166 --> 00:15:54,541
ناهيك بأنها فعالة في إثارة الرغبة الجنسية.

286
00:15:55,208 --> 00:15:57,250
حسنا، سأفعل ما يفعله الآخرون حولي.

287
00:16:14,333 --> 00:16:15,500
علي الذهاب لغسل فمي.

288
00:16:15,583 --> 00:16:17,750
لهذا السبب عليكما عدم اصطحابي
إلى مطاعم فاخرة.

289
00:16:34,416 --> 00:16:36,375
"ذا ناكد تورتيل"

290
00:16:39,166 --> 00:16:40,333
يا للقرف.

291
00:16:48,500 --> 00:16:52,375
هل مارست الجنس يوما في حمام عام؟

292
00:16:53,291 --> 00:16:54,541
طبعا.

293
00:16:54,625 --> 00:16:57,541
ولكنني بالتأكيد لم أفعل ذلك قط
في مطعم فاخر كهذا.

294
00:17:03,416 --> 00:17:05,416
لدي شيء لك.

295
00:17:05,666 --> 00:17:07,125
حقا؟

296
00:17:07,500 --> 00:17:08,916
اقترب.

297
00:17:09,291 --> 00:17:10,416
أين هو...

298
00:17:10,500 --> 00:17:11,958
من يبالي؟ اقترب.

299
00:17:12,750 --> 00:17:14,958
أريد الاستئثار بك من باب التغيير.

300
00:17:18,833 --> 00:17:20,416
مذاقها كالمحار.

301
00:17:20,500 --> 00:17:21,625
حقا؟

302
00:17:35,791 --> 00:17:37,000
مرحبا يا صديقي.

303
00:17:37,458 --> 00:17:38,625
تفضل بالجلوس.

304
00:17:38,833 --> 00:17:40,041
انعم ببعض الدفء.

305
00:17:40,125 --> 00:17:41,250
بكل سرور.

306
00:17:42,541 --> 00:17:45,541
أخبرتني صديقة قديمة لي
بأن هذه حانة رائعة

307
00:17:45,625 --> 00:17:47,000
لاحتساء مشروب في يوم بارد.

308
00:17:47,166 --> 00:17:48,375
هذا ما نفعله.

309
00:17:50,083 --> 00:17:51,416
ماذا لديك؟

310
00:17:51,500 --> 00:17:54,916
كوكتيل "ثيرستي ويدو" يفضله الجميع.

311
00:17:55,750 --> 00:17:57,708
يستحسن أن تعد لي كأسا منه بسرعة.

312
00:17:58,333 --> 00:17:59,958
لك ما تريد.

313
00:18:13,333 --> 00:18:15,333
"جوي كلاينمان" - أشعر بحماس شديد

314
00:18:15,416 --> 00:18:19,166
بشأن "بورتوريكو"!
سوف أدهشك.

315
00:18:28,625 --> 00:18:29,958
إلي بالمشروب يا "كيربي".

316
00:18:33,625 --> 00:18:35,291
- مرحبا، كيف حالك؟
- بخير.

317
00:18:35,375 --> 00:18:36,958
- وكيف حالك؟
- بخير.

318
00:18:37,041 --> 00:18:38,500
هل تأتين إلى هنا كثيرا؟

319
00:18:38,833 --> 00:18:41,416
هل تحاول التودد إلي
باستخدام تلك الجملة القديمة؟

320
00:18:42,166 --> 00:18:45,833
لا... لا، لا أحاول التودد إليك.

321
00:18:45,916 --> 00:18:47,708
ولكن أتعرفين شيئا؟ ربما علي أن أفعل ذلك.

322
00:18:47,833 --> 00:18:48,958
فأنت سيدة شابة وجذابة جدا.

323
00:18:49,083 --> 00:18:50,291
شكرا.

324
00:18:50,416 --> 00:18:52,041
لا أعرف ما سمعته،
ولكن "شاي" ليست سيدة.

325
00:18:52,458 --> 00:18:54,416
- تبا لك يا "كيربي".
- حسنا، فلنأخذ استراحة.

326
00:18:54,500 --> 00:18:55,708
ولنبدأ من جديد.

327
00:18:55,791 --> 00:18:56,875
انظري،

328
00:18:56,958 --> 00:18:58,291
لدي في الواقع صورة

329
00:18:58,416 --> 00:19:00,291
لصديقتي التي أخبرتني عن هذا المكان.

330
00:19:00,416 --> 00:19:01,583
هل تعرفينها؟

331
00:19:01,666 --> 00:19:02,958
هذه صديقتي "ألكسس".

332
00:19:03,500 --> 00:19:05,291
إنها تأتي إلى هنا طوال الوقت، ونحن نحبها.

333
00:19:05,375 --> 00:19:06,833
من أين تعرفها؟

334
00:19:08,291 --> 00:19:09,750
هل أنت طيار أيضا؟

335
00:19:10,958 --> 00:19:13,000
أجل. أجل.

336
00:19:13,583 --> 00:19:16,250
إنني أرجو أن ألتقي بها خلال توقفي.

337
00:19:17,375 --> 00:19:19,125
من المؤسف ما حدث لزوجها.

338
00:19:19,833 --> 00:19:21,083
ماذا حدث؟

339
00:19:21,291 --> 00:19:23,416
ألم تسمع بذلك؟ لقد مات قبل بضعة أشهر.

340
00:19:24,125 --> 00:19:25,833
- مات؟
- نوبة قلبية.

341
00:19:25,916 --> 00:19:27,333
أجل.

342
00:19:36,083 --> 00:19:37,750
طعام حقيقي.

343
00:19:37,833 --> 00:19:39,625
أنا أتضور جوعا.

344
00:19:40,500 --> 00:19:42,541
مارست الجنس معه للتو في الحمام، أليس كذلك؟

345
00:19:45,583 --> 00:19:47,583
لن أكذب بشأن ذلك. أجل.

346
00:19:47,666 --> 00:19:48,750
بربك يا "جيزيل".

347
00:19:48,833 --> 00:19:50,875
كان هناك اتفاق واحد فقط بيننا.

348
00:19:51,416 --> 00:19:52,708
اتفاق؟ أي اتفاق؟

349
00:19:52,791 --> 00:19:54,875
لا يفترض بأي واحد منا
أن يمارس الجنس معك

350
00:19:54,958 --> 00:19:56,291
حين لا يكون الآخر موجودا.

351
00:19:56,375 --> 00:19:58,500
هذا ما اتفقنا عليه يا "جيزيل".

352
00:19:58,583 --> 00:20:00,041
أنا آسفة، مفهوم؟

353
00:20:00,666 --> 00:20:04,083
أردت فقط ممارسة الجنس مرة واحدة
مع "شون" من دون تدخلك.

354
00:20:04,791 --> 00:20:05,916
تدخلي؟

355
00:20:06,500 --> 00:20:08,625
هل هذا ما أفعله؟ أتدخل؟

356
00:20:08,750 --> 00:20:10,250
أنا زوجك بحق السماء.

357
00:20:11,125 --> 00:20:13,958
انظرا، هذا نبيذ "كابرنيه"

358
00:20:14,041 --> 00:20:15,458
من "جنوب إفريقيا".

359
00:20:16,250 --> 00:20:18,291
سمعت أنهم يصنعون نبيذا رائعا

360
00:20:18,375 --> 00:20:20,125
من العنب هناك.

361
00:20:20,458 --> 00:20:21,625
أيها النادل.

362
00:20:23,750 --> 00:20:25,208
- تفضل.
- شكرا.

363
00:20:25,291 --> 00:20:26,458
شكرا جزيلا.

364
00:20:26,625 --> 00:20:28,291
أهلا، كيف يمكنني أن أخدمك اليوم؟

365
00:20:28,375 --> 00:20:30,958
مرحبا، ما هو رقم غرفة "جوي كلاينمان"؟

366
00:20:31,291 --> 00:20:34,375
آسفة، إننا لا نعطي معلومات عن نزلاء فندقنا.

367
00:20:34,458 --> 00:20:37,666
حسنا، أفهم ذلك، ولكن هذا أمر مهم جدا.

368
00:20:38,083 --> 00:20:41,916
سيدتي، إن خصوصية نزلاء فندقنا
لها الأولية القصوى لدينا.

369
00:20:42,291 --> 00:20:44,791
هل هناك أمر آخر يمكنني أن أخدمك به اليوم؟

370
00:20:44,875 --> 00:20:46,250
أجل، أيمكنني التحدث إلى مديرك؟

371
00:20:46,875 --> 00:20:48,333
أنا المديرة.

372
00:20:49,291 --> 00:20:50,833
هل هناك أي شيء آخر؟

373
00:20:51,416 --> 00:20:53,958
وإلا سأتمنى لك يوما سعيدا.

374
00:20:54,041 --> 00:20:55,166
التالي.

375
00:20:56,833 --> 00:20:58,333
- كيف يمكنني...
- لا.

376
00:20:59,791 --> 00:21:01,333
اسمعي يا "بيثاني"،

377
00:21:02,041 --> 00:21:05,500
إنني أقدر أنك تتحكمين بهذه البقعة الصغيرة من
العالم.

378
00:21:05,583 --> 00:21:07,958
وأتمنى لك التوفيق في ارتقائك المثير للحزن

379
00:21:08,041 --> 00:21:10,250
إلى مستوى الإدارة الوسطى، ولكن أحيانا،

380
00:21:10,333 --> 00:21:12,416
هناك أمور أكثر أهمية من القوانين.

381
00:21:12,500 --> 00:21:14,833
وفي هذه اللحظة، أريدك أن تخرقي قانونا

382
00:21:14,916 --> 00:21:17,416
وتعطيني رقم غرفة "جوي كلاينمان" اللعينة.

383
00:21:18,000 --> 00:21:19,291
لحظة واحدة.

384
00:21:22,625 --> 00:21:24,916
أفراد الأمن إلى ردهة الاستقبال من فضلك.

385
00:21:27,916 --> 00:21:29,916
وأنا آسفة إن كنت تظن أن سروالي الداخلي

386
00:21:30,000 --> 00:21:31,875
يجعلني أبدو كمعلمة مدرسة،

387
00:21:31,958 --> 00:21:33,041
ولكن السراويل الداخلية الرفيعة

388
00:21:33,125 --> 00:21:35,791
تجعلني أصاب على الفور بداء السفاد.

389
00:21:36,291 --> 00:21:38,875
نحن جميعا نقدم التضحيات لبعضنا.
قبل أيام فقط...

390
00:21:38,958 --> 00:21:40,625
حسنا، هل تريد التحدث عن التضحيات؟

391
00:21:40,833 --> 00:21:42,291
إنها تجبرني على التزلج بالعجلات.

392
00:21:42,375 --> 00:21:44,208
وهي تعرف أنني أصاب بالبثور.

393
00:21:44,625 --> 00:21:47,541
وبالإضافة إلى ذلك،
أيمكننا القيام بغير ما كان رائجا عام ١٩٩٩؟

394
00:21:47,625 --> 00:21:49,958
عام ١٩٩٩؟

395
00:21:50,625 --> 00:21:52,916
رباه، يقول ذلك رجل
لا يزال يقود سيارة من نوع "مياتا".

396
00:21:53,541 --> 00:21:56,041
كما لو أنك مررت بأزمة منتصف العمر في سن اﻠ٢٤.

397
00:21:56,875 --> 00:21:58,083
هل يمكنك أن تصدق أنه معالج نفسي؟

398
00:21:58,375 --> 00:22:00,750
لم أر سوى الإجازة
الموضوعة داخل إطار على جدار مكتبه.

399
00:22:00,833 --> 00:22:02,208
لدي على الأقل مهنة حقيقية.

400
00:22:02,291 --> 00:22:03,416
مدربة "بيلاتس" للياقة البدنية؟

401
00:22:03,625 --> 00:22:04,875
لم لا تسمينها بما هي حقا؟

402
00:22:04,958 --> 00:22:06,958
إظهار مفاتنك باللباس الضيق للغرباء.

403
00:22:07,250 --> 00:22:10,041
رباه، كم تشعر بالخوف بشأن جسدي.

404
00:22:10,125 --> 00:22:11,458
لم لا تقدره فحسب؟

405
00:22:11,833 --> 00:22:14,500
وحين يقدم لي "شون" الجنس الفموي
في المرة القادمة، انتبه جيدا.

406
00:22:14,583 --> 00:22:15,958
إنه أفضل منك بكثير.

407
00:22:16,125 --> 00:22:17,875
لست أفضل، ولكنني مختلف فقط.

408
00:22:17,958 --> 00:22:19,125
كما لو أنني أبالي.

409
00:22:19,208 --> 00:22:21,458
فهي لم تقدم لي الجنس الفموي
مرة واحدة من دون عض.

410
00:22:21,541 --> 00:22:22,750
هذا غير صحيح إطلاقا.

411
00:22:22,833 --> 00:22:24,583
بربك، إن فقدت فجأة سجلات أسنانك،

412
00:22:24,666 --> 00:22:25,791
يمكنك أن تجديها على عضوي.

413
00:22:25,875 --> 00:22:28,916
بهدوء يا جماعة.

414
00:22:29,291 --> 00:22:30,541
يمكننا أن نحل هذه المشكلة.

415
00:22:30,625 --> 00:22:32,625
ثلاثة بالغين أذكياء مثلنا يستطيعون بالتأكيد

416
00:22:32,708 --> 00:22:34,875
تسوية المشاكل البسيطة

417
00:22:34,958 --> 00:22:36,875
في علاقتنا المتينة.

418
00:22:36,958 --> 00:22:38,375
رباه.

419
00:22:39,791 --> 00:22:41,208
رباه.

420
00:22:42,375 --> 00:22:43,541
ماذا؟

421
00:22:43,625 --> 00:22:44,708
هل ترين ما يحدث؟

422
00:22:44,791 --> 00:22:46,125
لا، ماذا يحدث؟

423
00:22:49,833 --> 00:22:50,916
أنا آسف للغاية يا عزيزتي.

424
00:22:51,750 --> 00:22:53,333
أنا آسفة أيضا.

425
00:22:54,333 --> 00:22:57,000
أنا آسف أيضا؟

426
00:23:00,625 --> 00:23:02,083
أرجوكما...

427
00:23:02,250 --> 00:23:04,666
هلا يتفضل أحد بإخباري
بما يجري هنا بحق السماء.

428
00:23:04,750 --> 00:23:06,000
"شون"،

429
00:23:06,083 --> 00:23:09,166
حين تحدثت مع "جيزيل"
عن استكشاف علاقة بشخص ثالث،

430
00:23:09,250 --> 00:23:12,208
كنا نعرف أنه من الممكن حدوث مشاكل في العلاقة

431
00:23:12,291 --> 00:23:14,083
إن لم تسر الأمور على نحو صحيح.

432
00:23:14,833 --> 00:23:15,958
لذلك،

433
00:23:18,375 --> 00:23:20,125
أظن أنه من الأفضل أن نتوقف.

434
00:23:21,500 --> 00:23:22,625
مهلا، هل تفسخان علاقتكما بي؟

435
00:23:23,083 --> 00:23:24,375
أنت لست المشكلة يا "شون"، بل نحن.

436
00:23:25,916 --> 00:23:28,666
هل سنتخلى ببساطة عن أكثر العلاقات الواعدة

437
00:23:28,750 --> 00:23:31,083
والمتقدمة فكريا على الإطلاق؟

438
00:23:31,208 --> 00:23:32,541
لا تكن محتاجا عاطفيا يا "شون".

439
00:23:32,625 --> 00:23:34,208
لا يجعلك ذلك تبدو مثيرا.

440
00:23:34,458 --> 00:23:36,666
وكذلك مشاكلك
النفسية العالقة والمتعلقة بوالدتك.

441
00:23:39,333 --> 00:23:40,666
حسنا، أنا مصدوم.

442
00:23:41,416 --> 00:23:42,916
علي أن أقول إنني...

443
00:23:43,000 --> 00:23:45,416
ظننت أنها كانت علاقة رائعة،
ولكن يبدو أنني كنت مخطئا.

444
00:23:45,500 --> 00:23:48,625
لذا تبا لك وتبا لك.

445
00:23:49,083 --> 00:23:50,500
لا تكن بغيضا يا "شون".

446
00:23:50,875 --> 00:23:53,291
هل هذه نصيحتك لي يا "جيزيل"؟

447
00:23:53,833 --> 00:23:56,083
حسنا، ها هي نصيحتي لك.

448
00:23:56,375 --> 00:23:58,250
في علاقتك القادمة،

449
00:23:58,333 --> 00:24:00,000
إن كنت ستصرين على مداعبة المؤخرة،

450
00:24:00,666 --> 00:24:02,666
عليك أن تقصي أظافرك اللعينة.

451
00:24:03,583 --> 00:24:04,666
وأنت أيضا يا صديقي.

452
00:24:06,041 --> 00:24:09,333
سيدتاي، أحمر الشفاه هذا
يبرز حقا جمال الأعين.

453
00:24:14,625 --> 00:24:16,250
"كاثي"، مرحبا!

454
00:24:16,333 --> 00:24:17,875
مرحبا، أريد التحدث إليك.

455
00:24:17,958 --> 00:24:20,708
هل يمكن تأجيل ذلك
لأن لدي ارتباطا آخر لإلقاء حديث.

456
00:24:20,791 --> 00:24:22,041
لا، لا يمكن تأجيل ذلك يا "جوي".

457
00:24:22,125 --> 00:24:23,750
لأنني قرأت رسالتك الإلكترونية إلى "بول".

458
00:24:23,833 --> 00:24:25,208
أرسل إليه رسائل إلكترونية كثيرة.

459
00:24:25,291 --> 00:24:26,875
ما الذي يقلقك إلى هذا الحد؟

460
00:24:26,958 --> 00:24:28,250
حسنا، كفاك هراء مستوحى من
"بوليانا".

461
00:24:28,333 --> 00:24:30,000
لأنه إن كان ضعيفا بما يكفي لتصديق ذلك،

462
00:24:30,083 --> 00:24:32,541
فإنني لست غبية بما يكفي
للوقوف مكتوفة اليدين أمام ذلك.

463
00:24:32,625 --> 00:24:34,541
ربما علينا إجراء هذه المحادثة على انفراد.

464
00:24:35,000 --> 00:24:36,208
طبعا. طبعا.

465
00:24:36,291 --> 00:24:39,750
إلى أين تقترحين الذهاب
للتحدث عن رغبتك في مضاجعة زوجي؟

466
00:24:39,833 --> 00:24:41,041
"كاثي".

467
00:24:41,625 --> 00:24:44,875
أيا كان ما تظنينه سيحدث
مع "بول" في "بورتوريكو" فإنه لن يحدث.

468
00:24:45,333 --> 00:24:46,416
لأنني سأكون هناك.

469
00:24:46,875 --> 00:24:49,500
عائلتي بأكملها ستكون هناك.

470
00:24:49,583 --> 00:24:51,250
لذا ستكونين تحت نظر الجميع أيتها السيدة.

471
00:24:51,416 --> 00:24:53,125
لا تسمح لي كرامتي بالوقوف هنا

472
00:24:53,208 --> 00:24:55,291
والتعرض للتوبيخ كالأطفال،
ولكن إن كان من المهم لك

473
00:24:55,375 --> 00:24:57,875
إجراء هذه المحادثة، يمكننا القيام بها لاحقا.

474
00:24:58,083 --> 00:24:59,166
إياك أن تتجاهليني.

475
00:24:59,250 --> 00:25:00,791
ولا تتعاملي معي باستعلاء.

476
00:25:00,875 --> 00:25:02,833
بربك يا "كاثي".

477
00:25:02,916 --> 00:25:06,000
علاقتي مع "بول" احترافية كليا.

478
00:25:06,500 --> 00:25:09,625
عابثة أحيانا، أجل،
لأن ذلك هو أسلوبي في العمل، ولكنها احترافية.

479
00:25:09,875 --> 00:25:12,458
والآن، هل ضاجعت زوجك؟ لا.

480
00:25:12,541 --> 00:25:15,500
هل سيدهشني إن ضاجع امرأة أخرى؟ لا.

481
00:25:15,583 --> 00:25:17,083
لأنك بصراحة تثيرين الحزن يا "كاثي".

482
00:25:17,583 --> 00:25:19,125
كل حياتك تتمحور حولك فقط.

483
00:25:19,916 --> 00:25:21,666
رغم أنني أتفهم ذلك.

484
00:25:21,750 --> 00:25:24,333
إن مرض السرطان يجعل الناس أنانيين جدا أحيانا.

485
00:25:24,708 --> 00:25:26,708
يا لك من متعالية،

486
00:25:26,791 --> 00:25:28,375
ولكن لا يمكنك خداعي إطلاقا.

487
00:25:28,458 --> 00:25:31,500
لأنه رغم الأحذية بقيمة ٧٠٠ دولار
والبذلات بقيمة ٣٠٠٠ دولار،

488
00:25:31,750 --> 00:25:35,833
وأحمر شفاهك القبيح،
وذلك الوشاح الجنوني من الفراء،

489
00:25:35,916 --> 00:25:37,791
فأنت لست سوى امرأة تتقاضى أجرا جيدا

490
00:25:37,875 --> 00:25:40,375
وترتدي ملابس أنيقة وتدمر العائلات.

491
00:25:40,875 --> 00:25:42,000
حسنا.

492
00:25:42,666 --> 00:25:46,333
كل تلك الطاقة السلبية وكل ذلك الغضب،

493
00:25:46,416 --> 00:25:49,708
إذا استمرا بالسيطرة عليك،
فإن مرض السرطان سيعاودك مجددا.

494
00:25:56,541 --> 00:25:58,458
لم أسبب لنفسي مرض السرطان.

495
00:25:58,541 --> 00:26:00,541
الشمس سببته لي.

496
00:26:00,625 --> 00:26:03,083
إنها كرة مشتعلة تصدر الإشعاعات!

497
00:26:03,500 --> 00:26:05,833
اسمعي، السبب ليس غضبي ولا طاقتي،

498
00:26:05,916 --> 00:26:07,708
بل الشمس، ليس إلا.

499
00:26:07,875 --> 00:26:09,333
اسمعي، لم أنته من التحدث إليك.

500
00:26:09,416 --> 00:26:10,541
اتركيني.

501
00:26:10,625 --> 00:26:12,541
أنت سافلة!

502
00:26:12,833 --> 00:26:14,208
أحيانا.

503
00:26:20,583 --> 00:26:21,833
رباه!

504
00:26:25,291 --> 00:26:27,416
اتصلوا بالشرطة! اتصلوا بالطوارئ!

505
00:26:49,083 --> 00:26:51,166
بعض الناس تفوتهم الحافلة،

506
00:26:52,166 --> 00:26:54,250
والبعض الآخر لا تفوتهم.

507
00:26:59,666 --> 00:27:01,500
"بول جايمسون" - أنا أيضا أتطلع بشوق
إلى رحلة "بورتوريكو"!
