1
00:00:01,250 --> 00:00:02,916
في حلقات سابقة...

2
00:00:03,000 --> 00:00:04,666
- هل تعرفينها؟
- هذه صديقتي "ألكسس".

3
00:00:04,750 --> 00:00:06,000
من المؤسف ما حدث لزوجها.

4
00:00:06,083 --> 00:00:07,583
- ماذا حدث؟
- لقد مات قبل بضعة أشهر.

5
00:00:07,666 --> 00:00:08,750
نوبة قلبية.

6
00:00:08,875 --> 00:00:12,208
لم تخبرني بأمر الكنيسة،
ولا بشأن صديقتك الجديدة؟

7
00:00:12,291 --> 00:00:15,291
إنهم الوحيدون الذين يجعلونني أشعر بأن لا
ضرر من كوني على سجيتي هذه الأيام!

8
00:00:16,416 --> 00:00:18,500
أنا أواعد زوجين،
ما يجعلنا ثلاثيا.

9
00:00:18,583 --> 00:00:20,375
أظن أنه من الأفضل أن نتوقف.

10
00:00:20,458 --> 00:00:21,791
مهلا، هل تفسخان علاقتكما بي؟

11
00:00:21,875 --> 00:00:23,000
ها هو مفتاح التحكم.

12
00:00:23,083 --> 00:00:24,833
الآن ستقرر مساعدتي الجميلة "أبابو"

13
00:00:24,916 --> 00:00:27,458
فيما إذا كان قلبي يحتاج إلى صعقة.

14
00:00:28,833 --> 00:00:30,250
هل أنت مستعد لتحب حياتك؟

15
00:00:30,333 --> 00:00:32,500
- اضغط على الزر!
- اضغط الزر!

16
00:00:32,666 --> 00:00:36,000
ما رأيك في مشاركتي في الإعلان
في "بورتوريكو"؟

17
00:00:36,083 --> 00:00:37,375
يبدو رائعا.

18
00:00:37,458 --> 00:00:40,625
أيا كان ما تظنينه سيحدث
مع "بول" في "بورتوريكو" فإنه لن يحدث.

19
00:00:40,708 --> 00:00:43,708
لأن عائلتي بأكملها ستكون هناك!

20
00:00:43,791 --> 00:00:48,375
إذا استمرت كل تلك الطاقة السلبية بالسيطرة
عليك، فإن مرض السرطان سيعاودك مجددا.

21
00:00:48,458 --> 00:00:50,166
أنت سافلة!

22
00:01:51,333 --> 00:01:52,541
ماذا؟

23
00:01:53,375 --> 00:01:54,458
إنها تعني، "أهلا وسهلا."

24
00:01:54,541 --> 00:01:55,958
هذا عمليا كل ما أجيده بالإسبانية،

25
00:01:56,041 --> 00:01:59,083
لذا تظاهر بأنني قلت،
"الحمد لله على أشعة الشمس."

26
00:01:59,291 --> 00:02:02,083
إن كانت هذه "أميركا"،
فمن الغباء أن نعيش في "مينيسوتا".

27
00:02:02,166 --> 00:02:04,750
لا، إن كانت هذه "أميركا"،
فلم لا يتكلمون الإنجليزية؟

28
00:02:05,000 --> 00:02:07,500
"بورتوريكو" هي في الواقع منطقة تابعة
ﻠ"أميركا".

29
00:02:07,583 --> 00:02:12,666
كانت مستعمرة إسبانية، وتم تقديمها لنا عام
١٨٩٨ كجائزة ترحيبية مبالغ في قيمتها.

30
00:02:12,750 --> 00:02:16,083
وهكذا استملكناها، وحصلوا بالمقابل على
مطاعم "ماكدونالدز".

31
00:02:16,250 --> 00:02:18,458
أبحث عن حقيبة سوداء صغيرة
يا سيدي. إنها مهمة جدا.

32
00:02:18,541 --> 00:02:20,000
إنني متشوقة لممارسة الغوص.

33
00:02:20,250 --> 00:02:22,916
أريد رؤية أسماك مناطق استوائية
في مكان غير عيادة طبيب أسناني.

34
00:02:23,000 --> 00:02:24,250
رباه، حقيبة عرضي التقديمي!

35
00:02:24,333 --> 00:02:26,333
أين حقيبة عرضي التقديمي
بحق السماء؟ لقد أضعتها.

36
00:02:26,416 --> 00:02:28,750
- وجدتها يا سيد "جاي".
- رباه...

37
00:02:33,166 --> 00:02:34,833
عليك الاسترخاء يا "بول".

38
00:02:34,916 --> 00:02:36,833
حسنا، عليك عدم إخباري بما يجب أن أشعر به.

39
00:02:36,916 --> 00:02:39,083
أظهري بعض التقدير
لإحضاري الجميع إلى هنا.

40
00:02:39,166 --> 00:02:40,833
مرحبا، أهلا بكم في فندق "إل كونكيستادور".

41
00:02:40,916 --> 00:02:42,666
أنا "بول جايمسون"، المتحدث المعلن عنه.

42
00:02:42,750 --> 00:02:44,083
أعرف من تكون.

43
00:02:44,250 --> 00:02:46,708
هذه زوجتي، وهذه مساعدتي "أبابو".

44
00:02:47,000 --> 00:02:49,833
مرحبا. أقدم لك أحر التعازي بفقيدتك.

45
00:02:50,250 --> 00:02:51,875
أجل، لقد كان أسبوعا عصيبا.

46
00:02:52,250 --> 00:02:54,291
هذا مشروب رائع. ما هو؟

47
00:02:54,416 --> 00:02:55,666
إنه رم وفاكهة "زهرة الآلام".

48
00:02:55,750 --> 00:02:57,833
"بورتوريكو" هي عاصمة صناعة الرم في العالم.

49
00:02:58,250 --> 00:02:59,833
حسنا، فلنشرب الرم كما يفعل الجميع هنا.

50
00:03:01,291 --> 00:03:03,250
"جوي كلاينمان" - "جوي"
تم استبدالها ﺒ"بول جايمسون"

51
00:03:04,708 --> 00:03:06,250
مؤلفة كتاب "المسار السعيد" الأكثر مبيعا

52
00:03:12,583 --> 00:03:14,291
في عرض حي!

53
00:03:14,375 --> 00:03:16,000
ليس بالضبط.

54
00:03:16,458 --> 00:03:17,583
هذا جميل.

55
00:03:17,666 --> 00:03:21,125
بحق السماء، هؤلاء الناس لا يريدون رؤيتي.

56
00:03:21,583 --> 00:03:23,250
أنا بمثابة بديل أقل أهمية بكثير.

57
00:03:23,333 --> 00:03:24,833
بربك يا أبي، ستكون رائعا.

58
00:03:25,125 --> 00:03:26,958
النساء لا يشكلن حتى جمهوري المعتاد.

59
00:03:27,041 --> 00:03:28,500
- هل تريد نصيحة مني؟
- ليس حقا.

60
00:03:28,583 --> 00:03:30,458
رائع. انس النساء.

61
00:03:30,541 --> 00:03:34,208
إنني أعتبر هذه العطلة
استراحة تم استحقاقها من الجنس اللطيف.

62
00:03:34,458 --> 00:03:36,000
منذ فسخ علاقتي الثلاثية،

63
00:03:36,083 --> 00:03:38,375
لم أعد أنظر حتى إلى النساء.

64
00:03:38,458 --> 00:03:40,208
إنني أتجاهل النساء.

65
00:03:40,291 --> 00:03:41,958
- كوكتيل يا سيدي؟
- شكرا.

66
00:03:43,916 --> 00:03:47,125
يوجد تطبيق في هاتفي
للترجمة من الإنجليزية إلى الإسبانية،

67
00:03:47,208 --> 00:03:49,416
لذا سأرسل تغريدات
لمتحدثي الإسبانية من معجبي "جوي".

68
00:03:49,500 --> 00:03:52,166
تذكري أنني "بابلو"!
سأستخدم اسم "بابلو" هنا، أتتذكرين؟

69
00:03:52,250 --> 00:03:55,041
- "بابلو".
- "بابلو"؟ بجدية؟

70
00:03:55,333 --> 00:03:56,958
أجل، بربك، سيكون ذلك ممتعا!

71
00:03:57,041 --> 00:03:58,500
ألم تريدي يوما استخدام اسم مستعار؟

72
00:03:58,583 --> 00:04:00,416
والتظاهر بأنك شخص آخر لبعض الوقت؟

73
00:04:12,625 --> 00:04:14,208
لماذا لم تنم بعد؟

74
00:04:17,333 --> 00:04:18,791
لا أستطيع النوم.

75
00:04:19,625 --> 00:04:22,791
إنني أرى باستمرار كوابيس
عن اللحظات الأخيرة في حياة "جوي".

76
00:04:22,875 --> 00:04:24,166
هل تظنين أنها تألمت؟

77
00:04:24,333 --> 00:04:26,625
لقد صدمتها حافلة، لذا إن كنت تريد التخمين؟

78
00:04:26,708 --> 00:04:27,750
أجل.

79
00:04:28,000 --> 00:04:29,291
لا يجوز الاستخفاف بذلك.

80
00:04:29,541 --> 00:04:32,208
أعرف، إنها طريقة فظيعة للموت يا "بول".

81
00:04:32,458 --> 00:04:33,625
صدقني، أعرف ذلك.

82
00:04:33,708 --> 00:04:35,416
كنت هناك، ورأيت الأمر بأكمله.

83
00:04:36,833 --> 00:04:38,666
لعلمك فقط، كانت امرأة سيئة.

84
00:04:39,083 --> 00:04:40,208
يا للعجب!

85
00:04:40,750 --> 00:04:42,416
التحدث بالسوء عن الأموات.

86
00:04:43,000 --> 00:04:44,625
هل تعنين أنها استحقت ذلك؟

87
00:04:44,708 --> 00:04:47,833
بحق السماء، لقد ساعدت تلك المرأة
الآلاف من الناس. وساعدتني أنا.

88
00:04:48,875 --> 00:04:50,500
لم تكن تعرفها حقا.

89
00:04:51,541 --> 00:04:52,666
لا،

90
00:04:52,750 --> 00:04:54,791
أشعر أنني كنت أعرف "جوي"

91
00:04:54,875 --> 00:04:56,666
أكثر بكثير مما أعرفك هذه الأيام.

92
00:04:56,875 --> 00:04:58,041
ماذا تعني بذلك؟

93
00:04:58,125 --> 00:04:59,833
إلى أين تذهبين طوال الوقت؟

94
00:04:59,916 --> 00:05:01,625
أنت لا تتواجدين أبدا في المنزل.

95
00:05:01,708 --> 00:05:05,250
وحين تتواجدين،
أشعر بأنك لا تطيقين المكوث فيه.

96
00:05:06,041 --> 00:05:07,291
"بول"،

97
00:05:08,291 --> 00:05:10,375
فلنستمتع بوقتنا هذا الأسبوع.

98
00:05:11,125 --> 00:05:12,541
لدينا مشروب الرم.

99
00:05:13,208 --> 00:05:15,583
وذلك القمر.

100
00:05:18,208 --> 00:05:20,083
هل الجميع مستيقظون ما عداي؟

101
00:05:24,041 --> 00:05:25,375
"أبابو"، ماذا تفعلين؟

102
00:05:26,083 --> 00:05:27,416
اسأليه.

103
00:05:27,666 --> 00:05:29,666
رأيت أن وسادة جديدة قد تساعدني على النوم.

104
00:05:29,750 --> 00:05:31,583
إنه شديد التذمر بشأن الوسائد.

105
00:05:31,791 --> 00:05:35,208
هل طلبت منها إحضار وسادة لك
الساعة الثانية صباحا؟ "بول".

106
00:05:35,375 --> 00:05:37,416
إنها مساعدتي! أنا أدفع لها أجرا.

107
00:05:37,541 --> 00:05:40,791
ليست وسادة واحدة، بل ثلاث.
لديهم حانة وسائد.

108
00:05:40,875 --> 00:05:43,291
وبالمناسبة، لا يقدمون المشروبات
في حانة الوسائد.

109
00:05:43,375 --> 00:05:44,958
الوسائد فقط. لقد سألتهم.

110
00:05:45,333 --> 00:05:46,750
أظن أن هذه تعجبني.

111
00:05:46,833 --> 00:05:49,083
إنها متينة، ولكن مرنة.

112
00:05:49,708 --> 00:05:50,916
مصارع الثيران.

113
00:05:51,083 --> 00:05:53,041
سأقهر الأرق.

114
00:05:54,666 --> 00:05:56,791
سأعيد هاتين الوسادتين قبل أن أخنقه بهما.

115
00:06:12,041 --> 00:06:13,708
- هل أنتم جاهزون للغوص؟
- أجل!

116
00:06:13,791 --> 00:06:16,375
حسنا. من سبق له أن تلقى تدريبا
على الغوص في منتجع؟

117
00:06:19,333 --> 00:06:20,791
أنا مبتدئة، ولكنني متحمسة جدا.

118
00:06:20,875 --> 00:06:22,875
حسنا، لدينا هدية رائعة لكم أيها الرفاق.

119
00:06:23,000 --> 00:06:25,083
- بعد بضع ساعات من التدريب هنا...
- توقف!

120
00:06:25,166 --> 00:06:27,791
سنأخذكم جميعا للغوص
في البحر المفتوح. اتفقنا؟

121
00:06:27,875 --> 00:06:30,041
إذن، فلنضع الأقنعة على الرؤوس.

122
00:06:32,125 --> 00:06:33,750
لماذا تضعين هذه الحلي البلاستيكية؟

123
00:06:33,833 --> 00:06:36,333
إنها لتحديد أنواع الأسماك التي نراها.

124
00:06:36,416 --> 00:06:37,458
ماذا؟

125
00:06:37,541 --> 00:06:39,208
إنني متشوقة لرؤية سمكة الببغاء.

126
00:06:39,708 --> 00:06:40,875
إنها كأقواس قزح صغيرة.

127
00:06:40,958 --> 00:06:42,833
المواد الكيميائية في هذا مضرة بالصحة.

128
00:06:42,916 --> 00:06:44,666
لا، بل أشعة الشمس مضرة بالصحة.

129
00:06:44,750 --> 00:06:47,541
انظري، إنها سمكة بيضاء
شائكة الزعانف، مثلك تماما!

130
00:06:47,625 --> 00:06:51,291
والآن، ربما سنغوص إلى عمق حوالي ستة أمتار
فقط، ولكن هناك مخاطر رغم ذلك.

131
00:06:51,375 --> 00:06:53,750
من الممكن أن تفقدوا الحس بالاتجاه وتتوهوا.

132
00:06:53,833 --> 00:06:56,125
والأمر الأهم،
عليكم أن تتذكروا الاستمرار بالتنفس.

133
00:06:56,208 --> 00:06:59,125
وإلا فإن الكثير من
النيتروجين سيدخل أجسامكم،

134
00:06:59,208 --> 00:07:01,750
وقد يجعلكم تشعرون بما يشبه الثمالة.

135
00:07:01,833 --> 00:07:03,041
يعجبني ذلك.

136
00:07:03,125 --> 00:07:05,583
ولذلك نغوص دائما مع رفيق.

137
00:07:05,666 --> 00:07:07,416
الترافق يضمن سلامتنا.

138
00:07:07,500 --> 00:07:09,083
لذلك، فليجد كل منكم رفيقا.

139
00:07:10,791 --> 00:07:12,791
أيتها السمكة البيضاء الشائكة،
أتقبلين بمرافقتي؟

140
00:07:12,875 --> 00:07:13,958
أتقبلين بذلك يا سمكتي البيضاء؟

141
00:07:14,041 --> 00:07:15,666
مرحبا. تبا، هل تأخرت كثيرا؟

142
00:07:16,333 --> 00:07:17,500
لا. تفضلي بالجلوس.

143
00:07:17,583 --> 00:07:18,833
كنا نختار الرفاق.

144
00:07:19,000 --> 00:07:20,125
ألا يزال أحدكم من دون رفيق؟

145
00:07:20,208 --> 00:07:21,666
أنا. أنا.

146
00:07:21,875 --> 00:07:23,875
"شون"، لقد طلبت مني للتو.

147
00:07:23,958 --> 00:07:25,458
ولكنك استغرقت وقتا طويلا للإجابة.

148
00:07:25,541 --> 00:07:26,666
ظننت أنك تتحاشى النساء.

149
00:07:26,791 --> 00:07:28,666
حسنا، يمكنني النظر من دون اللمس.

150
00:07:28,791 --> 00:07:29,958
أنت سخيف.

151
00:07:30,416 --> 00:07:33,041
لست أنا من يرتدي
سوار أسماك بحجم قائمة طعام.

152
00:07:33,125 --> 00:07:35,166
توقف، ستكسره. توقف.

153
00:07:35,333 --> 00:07:37,375
مهلا، مهلا. هذا يكفي.

154
00:07:37,958 --> 00:07:39,750
- آسفة.
- لا رش مياه بعد الآن.

155
00:07:41,500 --> 00:07:42,541
أهلا بك.

156
00:07:42,625 --> 00:07:44,000
- مرحبا.
- مرحبا.

157
00:07:47,333 --> 00:07:50,916
إذن يا "بابلو جايمسون"،
ما الذي يؤهلك لتخلف "جوي كلاينمان"؟

158
00:07:51,083 --> 00:07:54,208
أنا بصراحة لا أظن
أنه من الممكن أن يخلفها أحد.

159
00:07:54,291 --> 00:07:56,750
هل هذا هو رأيكم؟ أنني أستطيع القيام

160
00:07:56,833 --> 00:07:59,958
بما تقوم به؟ لأن تأثيرها كان ساحرا.

161
00:08:00,041 --> 00:08:02,583
كان تأثيرها ساحرا بالتأكيد.

162
00:08:02,666 --> 00:08:03,708
وأنا مجرد شخص عادي.

163
00:08:05,166 --> 00:08:08,000
أعني أنني حديث العهد، وأبلي بلاء حسنا،

164
00:08:08,291 --> 00:08:10,875
ولكنني لست مثلها.

165
00:08:11,041 --> 00:08:13,166
وأنا...

166
00:08:13,333 --> 00:08:14,666
ولكن...

167
00:08:15,250 --> 00:08:16,833
حسنا، سأتدخل!

168
00:08:17,916 --> 00:08:19,000
لحظة واحدة.

169
00:08:21,041 --> 00:08:23,250
اسمع، أنت تتخبط في دوامة من الخجل.

170
00:08:23,333 --> 00:08:24,541
الناس بغنى عن رؤية ذلك.

171
00:08:24,625 --> 00:08:26,333
وعليك التوقف عن التصبب عرقا.

172
00:08:26,416 --> 00:08:27,500
أين هو ماء جوز الهند اللعين؟

173
00:08:27,583 --> 00:08:28,625
لم أحضره بعد.

174
00:08:28,708 --> 00:08:29,750
هل هو جاهز؟

175
00:08:29,833 --> 00:08:31,375
- لا!
- حسنا.

176
00:08:31,500 --> 00:08:33,708
أعني أنني طلبت ذلك قبل وقت طويل.

177
00:08:33,791 --> 00:08:36,750
أعرف، ولكنني كنت منهمكة
بأن أجد لك مستحضر الوقاية من الشمس،

178
00:08:36,833 --> 00:08:39,583
وبالمناسبة، لقد أزاله العرق عن وجهك.

179
00:08:39,666 --> 00:08:41,458
علي التنفس فحسب، التنفس بحق السماء.

180
00:08:41,541 --> 00:08:42,833
أجل، استمر بالتنفس.

181
00:08:43,791 --> 00:08:44,958
حسنا، إنه جاهز.

182
00:08:48,333 --> 00:08:50,958
مرحبا. إنني ذاهب إلى البلدة.
هل تريدين مرافقتي؟

183
00:08:51,083 --> 00:08:52,916
أجل، ولكنني لا أستطيع.

184
00:08:53,000 --> 00:08:54,708
حين ذهبت إلى الحمام للتو،

185
00:08:54,791 --> 00:08:57,458
صاح بي والدك
لأنني استخدمت وقت العمل لأمور شخصية.

186
00:08:57,583 --> 00:09:01,375
لقد أصبح والدك "غرانو إن إل كولو"
للغاية.

187
00:09:01,500 --> 00:09:03,583
- ماذا؟
- "شديد الإزعاج" بالإسبانية.

188
00:09:03,666 --> 00:09:05,333
شكرا يا تطبيق الترجمة.

189
00:09:05,458 --> 00:09:06,625
لم لا تستقيلين بكل بساطة؟

190
00:09:06,833 --> 00:09:09,625
لأن شديد الإزعاج يدفع أجرا جيدا.

191
00:09:09,708 --> 00:09:11,458
إنني أدخر المال لمعهد التصميم.

192
00:09:11,750 --> 00:09:13,458
"أندريا"! "أندريا"!

193
00:09:13,583 --> 00:09:16,708
نعم، نعم، إنني قادمة يا سيد "جاي"!
اهرب طالما تستطيع! هيا!

194
00:09:17,250 --> 00:09:18,291
مرحبا.

195
00:09:18,375 --> 00:09:20,250
إنني أتعرق كثيرا.

196
00:09:21,500 --> 00:09:22,958
هذا هو جهاز التنظيم.

197
00:09:23,041 --> 00:09:25,666
إنه يضمن استمرار وصول الهواء إلى الرئتين.

198
00:09:25,750 --> 00:09:28,916
يميل الناس عادة
إلى التوقف عن التنفس عند الغوص.

199
00:09:29,000 --> 00:09:30,250
إنها فكرة سيئة.

200
00:09:30,333 --> 00:09:33,708
فلنحاول فقط وضع رؤوسنا تحت سطح المياه.

201
00:09:34,041 --> 00:09:36,041
تنفسوا بعمق وبطء.

202
00:10:07,500 --> 00:10:08,833
هل أنت بخير؟

203
00:10:09,250 --> 00:10:11,833
- لا أستطيع.
- ماذا؟ ماذا حدث؟

204
00:10:12,000 --> 00:10:13,625
- لا أستطيع القيام بهذا.
- حسنا...

205
00:10:15,166 --> 00:10:16,375
"كاث"...

206
00:10:17,708 --> 00:10:19,416
ما الخطب؟ مهلا!

207
00:10:19,500 --> 00:10:21,375
أتريدينني أن أرافقك؟

208
00:10:21,458 --> 00:10:23,333
رباه، ماذا حدث؟

209
00:10:24,166 --> 00:10:26,000
- هل تحققت من الميكروفون في المسرح؟
- أجل.

210
00:10:26,375 --> 00:10:28,458
- ستقفين جانبا مع جهاز التحكم بناظمة قلبي؟
- طبعا.

211
00:10:28,541 --> 00:10:30,416
وهل لديك مستحضر البواسير
في حال تورمت عيناي؟

212
00:10:30,500 --> 00:10:33,708
من السيئ جدا أن تضع ذلك
على وجهك بدلا من مؤخرتك.

213
00:10:33,791 --> 00:10:35,500
- هل هو لديك أم لا؟
- أجل.

214
00:10:36,750 --> 00:10:38,791
مهلا، مهلا، توقفي!

215
00:10:44,208 --> 00:10:45,666
رباه.

216
00:10:48,208 --> 00:10:49,708
هلا تنظرين إلى هذا؟

217
00:10:49,791 --> 00:10:52,000
أليس لديكم أي احترام أيها الناس!

218
00:10:54,041 --> 00:10:55,416
لن تأخذ تلك الصورة.

219
00:10:55,500 --> 00:10:56,583
سآخذها بالتأكيد.

220
00:10:57,000 --> 00:10:58,583
من يفعل شيئا كهذا؟

221
00:11:00,958 --> 00:11:02,166
انطلقي، هيا بنا.

222
00:11:36,000 --> 00:11:37,791
هل لديك المزيد من الرم؟

223
00:11:38,666 --> 00:11:41,625
لقد أصبت بنوبة اضطراب للتو
على عمق متر واحد من المياه.

224
00:11:42,166 --> 00:11:44,083
إنني جبانة فعلا في البحر.

225
00:11:49,375 --> 00:11:50,458
"بول"...

226
00:11:52,833 --> 00:11:54,875
لماذا توجد صورة ممزقة ﻠ"جوي" في غرفتنا؟

227
00:11:55,416 --> 00:11:57,500
هذا ما أشعر به، كما لو أن الحزن يمزق قلبي.

228
00:12:05,250 --> 00:12:07,833
أعرف أنها كانت تعجبك يا "بول"، ولكن بربك.

229
00:12:08,333 --> 00:12:09,916
لقد عرفتها لمدة شهرين!

230
00:12:10,250 --> 00:12:11,875
أظن أن هذا الحزن مبالغ فيه.

231
00:12:13,250 --> 00:12:16,750
لقد سمحت لك بكل ردود الفعل غير العقلانية

232
00:12:16,833 --> 00:12:18,916
التي كنت بحاجة إلى
اختبارها خلال السنة الماضية.

233
00:12:19,666 --> 00:12:21,750
الوشوم وإقامة العلاقات وشتى أنواع الأمور.

234
00:12:21,833 --> 00:12:25,750
ولكن لا يحق لي أن أحزن على امرأة
كنت أهتم بشدة لأمرها.

235
00:12:27,125 --> 00:12:28,291
هل مارست الجنس معها؟

236
00:12:28,541 --> 00:12:30,958
لا، لم أفعل ذلك.

237
00:12:32,458 --> 00:12:34,500
لقد فكرت في الأمر،
وربما كنت سأفعل ذلك.

238
00:12:36,666 --> 00:12:37,791
يا للعجب.

239
00:12:39,875 --> 00:12:42,208
كانت "جوي" تفهمني يا "كاثي".
كانت تقدم لي التكريم.

240
00:12:42,291 --> 00:12:43,875
كانت تجعلني أشعر بالأهمية.

241
00:12:44,583 --> 00:12:46,583
وهل يكفي ذلك لكي تقيم علاقة مجددا؟

242
00:12:46,791 --> 00:12:49,583
لماذا تبالين؟ أنا
ميت بالنسبة إليك على كل حال.

243
00:12:49,708 --> 00:12:50,875
صحيح يا "ألكسس"؟

244
00:12:53,875 --> 00:12:55,916
أعرف كل شيء عن حياتك الأخرى.

245
00:12:56,000 --> 00:12:57,833
حتى أنني قصدت الحانة التي ترتادينها.

246
00:12:57,916 --> 00:13:00,416
إنها ظريفة، إن كنت تحبين
الحانات ذات الطراز القديم الزائف.

247
00:13:00,500 --> 00:13:02,208
هل حصلت بالمناسبة على رخصة الطيران؟

248
00:13:02,458 --> 00:13:03,625
لم تكن حياة أخرى.

249
00:13:04,583 --> 00:13:06,625
لقد ذهبت إلى هناك لأنها كانت في آخر الشارع

250
00:13:06,708 --> 00:13:09,416
حيث أمضيت أنت أسابيع في المستشفى!

251
00:13:10,291 --> 00:13:13,041
كان الجميع لطفاء، وكنت متوترة.

252
00:13:13,125 --> 00:13:16,958
كان مجرد مكان أستطيع الاسترخاء فيه.

253
00:13:17,083 --> 00:13:18,916
كان مكانا يظنون فيه أنني ميت.

254
00:13:19,333 --> 00:13:21,458
ميت يا "كاثي". أنت زعمت بأنني ميت!

255
00:13:22,375 --> 00:13:23,708
هل هذا ما كنت تحلمين به؟

256
00:13:23,791 --> 00:13:26,083
ألا أتعافى من تلك النوبة القلبية؟

257
00:13:26,416 --> 00:13:27,666
لماذا لم تخبرني بذهابك إلى هناك؟

258
00:13:27,750 --> 00:13:29,375
لماذا لم تخبريني أنت؟

259
00:13:30,250 --> 00:13:31,916
لقد منحتك كل الفرص.

260
00:13:32,416 --> 00:13:34,583
ظللت أنتظر وألمح.

261
00:13:35,291 --> 00:13:37,208
واستمررت أنت بالكذب علي.
أنا زوجك.

262
00:13:37,333 --> 00:13:39,708
لم يحدث أي شيء يا "بول".

263
00:13:40,916 --> 00:13:43,208
احتسيت بضع كؤوس من المشروب فقط.

264
00:13:43,291 --> 00:13:45,125
وربما دخنت سيجارة.

265
00:13:46,041 --> 00:13:47,916
بكل الهراء الذي كان يجري في حياتي،

266
00:13:48,000 --> 00:13:51,708
كنت بحاجة إلى مكان أشعر فيه بالحرية.

267
00:13:51,791 --> 00:13:53,416
هراء؟ أي هراء؟

268
00:13:54,458 --> 00:13:56,875
أعني أنك بصحة أفضل
من أي وقت سابق هذا العام.

269
00:13:57,000 --> 00:13:58,708
بدأ ابنك يصبح أكثر شعورا بالمسؤولية،

270
00:13:58,791 --> 00:14:00,625
وأصبحت أنا ناجحا أخيرا.

271
00:14:00,916 --> 00:14:04,041
أعني، هل هذه هي المشكلة؟

272
00:14:05,000 --> 00:14:07,208
هل تشعرين بالغيرة؟ كما لو أن

273
00:14:07,291 --> 00:14:10,333
نجاحي أخيرا بأن أصبح شخصا مهما
يدفعك إلى الابتعاد عني؟

274
00:14:10,416 --> 00:14:11,750
لا يتعلق الأمر بك يا "بول".

275
00:14:11,833 --> 00:14:13,625
إنه لا يتعلق بي أبدا يا عزيزتي.

276
00:14:17,083 --> 00:14:18,916
لم أمت بعد. آسف.

277
00:14:19,916 --> 00:14:21,083
لا تكن لئيما.

278
00:14:21,166 --> 00:14:23,250
كيف يمكنني الوثوق بك مجددا؟ على الإطلاق؟

279
00:14:24,708 --> 00:14:27,666
بصراحة، لا أعرف إن كنت أستطيع
القيام بهذا لأربعين سنة أخرى.

280
00:14:30,458 --> 00:14:32,250
سأجد لنفسي غرفة بمفردي.

281
00:16:17,041 --> 00:16:18,125
مرحبا.

282
00:16:19,583 --> 00:16:22,125
ماذا تفعلين هنا؟ هل تبعتني؟

283
00:16:22,250 --> 00:16:24,208
لا، كنت أسير خارجا، ورأيتك تدخل.

284
00:16:24,291 --> 00:16:25,625
لست مضطرا إلى التحدث إلي، لا بأس.

285
00:16:30,958 --> 00:16:32,375
إنه مكان جميل، أليس كذلك؟

286
00:16:33,458 --> 00:16:36,625
باستثناء أن تماثيل المسيح النازف
تثير الاكتئاب قليلا.

287
00:16:36,708 --> 00:16:38,083
أجل، فهو أسبوع الفصح.

288
00:16:38,833 --> 00:16:40,083
الصلب هو الموضوع الرئيسي.

289
00:16:40,333 --> 00:16:43,666
فيم كان يفكر برأيك
حين كان يتألم بشدة على ذلك الصليب؟

290
00:16:43,750 --> 00:16:47,000
في أن الأمر سينتهي بسرعة
وأنه ستتسنى له رؤية الرب.

291
00:16:47,291 --> 00:16:49,333
إذن فهو كان يفكر في الفردوس.

292
00:16:50,708 --> 00:16:53,000
- هل يجعلك ذلك تشعر بالارتياح؟
- أجل.

293
00:16:53,208 --> 00:16:56,333
أجل، طوال الدقائق الثلاث
التي شارف فيها أبي على الموت، رأى ذلك.

294
00:16:56,875 --> 00:16:59,791
الضوء الأبيض والمحبة وصديقه الذي مات.

295
00:17:03,333 --> 00:17:04,958
أود رؤية أمي مرة أخرى.

296
00:17:06,166 --> 00:17:08,500
من المؤسف أنك لم تقابلها قط.
كانت مسلية جدا.

297
00:17:09,291 --> 00:17:12,375
كانت تضع أحيانا شعرا مستعارا جنونيا

298
00:17:12,458 --> 00:17:14,291
لكي توقظني، وكنت أشعر برعب شديد.

299
00:17:14,375 --> 00:17:17,291
وسترينها فعلا، وأنا أيضا سأراك مجددا.

300
00:17:17,375 --> 00:17:19,750
هذا ما يجعلني أتقبل فكرة مرضك.

301
00:17:20,250 --> 00:17:22,916
لأنه حتى لو مت فعلا، فلن تكون النهاية.

302
00:17:24,208 --> 00:17:26,208
سأقابلك في الفردوس.

303
00:17:28,625 --> 00:17:32,166
سأكون على الأرجح حيث يتناولون الكعك
طوال الليل. ابحث عني هناك أولا.

304
00:17:34,083 --> 00:17:36,833
حين تم تشخيص مرضي،
فكرت فيك أولا.

305
00:17:37,208 --> 00:17:40,416
وفي كيفية تعاملك مع كل هذا الأمر.
ولكنك ستكون على ما يرام.

306
00:17:41,500 --> 00:17:42,791
أجل.

307
00:17:47,416 --> 00:17:48,916
"آدم"، أنا ووالدك،

308
00:17:49,000 --> 00:17:51,208
أظن أننا قد نحتاج إلى الانفصال لبعض الوقت.

309
00:17:52,625 --> 00:17:54,916
- مجددا؟
- أعرف.

310
00:17:55,875 --> 00:17:57,541
ليت الأمور كانت مختلفة.

311
00:17:57,625 --> 00:17:59,250
هل تظنين أن ذلك سيجعلك سعيدة؟

312
00:18:03,708 --> 00:18:05,083
لا أعتقد ذلك.

313
00:18:05,625 --> 00:18:08,333
هذا مؤسف يا أمي، لأنك تعيسة.

314
00:18:11,916 --> 00:18:14,666
إذا انفصلتما، سأعيش مع والدي.

315
00:18:28,625 --> 00:18:30,291
سيد "جايمسون"،

316
00:18:30,375 --> 00:18:33,416
يريد فندق "إل كونكيستادور"
أن تمكث في الجناح الرئاسي.

317
00:18:34,041 --> 00:18:35,250
رباه.

318
00:18:37,083 --> 00:18:39,083
أشعر فعلا كالحكام الطغاة قليلا.

319
00:18:39,291 --> 00:18:43,375
آسف. يفترض أن يأتي
شخص قريبا لإزالة الزهور.

320
00:18:44,000 --> 00:18:45,625
كانت للآنسة "جوي".

321
00:18:45,958 --> 00:18:48,083
كانت ستكون هذه غرفتها.

322
00:18:50,083 --> 00:18:51,750
أيمكنك أن تتركها هنا؟

323
00:18:52,000 --> 00:18:53,250
حسنا.

324
00:18:53,333 --> 00:18:54,875
- شكرا.
- شكرا.

325
00:18:54,958 --> 00:18:56,458
- طاب يومك يا سيدي.
- ويومك أيضا.

326
00:19:16,166 --> 00:19:17,958
"آدم". اسمع يا "آدم". أنا...

327
00:19:20,583 --> 00:19:22,500
د. "شيرمان"، أنا آسفة.

328
00:19:22,583 --> 00:19:24,833
ظننتك ابني.

329
00:19:24,916 --> 00:19:28,875
الذي يفضل على ما يبدو أن يمضي الوقت معي في
الفردوس بدلا من "مينيسوتا".

330
00:19:30,166 --> 00:19:31,250
حسنا.

331
00:19:36,500 --> 00:19:38,000
طبعا. حسنا.

332
00:19:39,458 --> 00:19:40,833
لا، سوف...

333
00:19:40,916 --> 00:19:42,916
سوف أحضر الأسبوع القادم.

334
00:19:43,625 --> 00:19:45,125
لا، طبعا.

335
00:19:46,000 --> 00:19:47,666
لا. لا بأس.

336
00:19:49,375 --> 00:19:50,583
وأنت أيضا.

337
00:19:58,416 --> 00:20:01,375
ليس لدي سوى بعض الأخبار المؤسفة
بينما أجلس في مقبرة.

338
00:20:10,166 --> 00:20:14,458
"إرنستو"، إن رأيتك في عالم الآخرة،
سأرد لك الخدمة.

339
00:20:34,000 --> 00:20:35,458
أريد القيام بذلك الغوص غدا.

340
00:20:36,333 --> 00:20:37,666
حسنا.

341
00:20:38,708 --> 00:20:39,750
مرحبا.

342
00:20:44,083 --> 00:20:45,666
سأظل صديقك.

343
00:20:52,500 --> 00:20:57,375
والآن، اسألوا أنفسكم،
هل تفضلون أن تكونوا أحياء، ولكن شبه أموات،

344
00:20:57,458 --> 00:21:00,250
أم أمواتا، وتعرفون أنكم عشتم حياتكم حقا؟

345
00:21:01,166 --> 00:21:03,958
هل هذا منطقي حتى؟ توقفي عن النظر إلي!

346
00:21:07,083 --> 00:21:08,833
- صباح الخير يا سيد "جاي".
- أنت متأخرة!

347
00:21:08,916 --> 00:21:10,083
على الرحب والسعة.

348
00:21:10,166 --> 00:21:11,833
وضعت خمسا من هذه في ردهة الاستقبال،

349
00:21:11,916 --> 00:21:15,041
ولكن لا تنظر إليها عن كثب،
لأنه يمكن رؤية مسام كبيرة في بشرتك.

350
00:21:15,625 --> 00:21:17,958
وهذا هو الخبر الجيد.

351
00:21:18,625 --> 00:21:20,000
رباه، ما هو الخبر السيئ؟

352
00:21:20,083 --> 00:21:22,583
قد أكون اقترفت خطأ صغيرا

353
00:21:22,666 --> 00:21:24,375
في النسخة الإسبانية من البرامج.

354
00:21:24,750 --> 00:21:25,958
ماذا؟ ماذا حدث؟

355
00:21:26,041 --> 00:21:30,541
حدث خطأ في تطبيق الترجمة الذي أستخدمه.

356
00:21:30,625 --> 00:21:34,875
وبدلا من الكتابة أن عمرك ٤٥ سنة،

357
00:21:34,958 --> 00:21:37,791
قد يكون مكتوبا أن لديك ٤٥ فتحة شرج.

358
00:21:38,041 --> 00:21:39,625
هل تمزحين بحق السماء؟

359
00:21:39,708 --> 00:21:41,416
سأظهر على المسرح خلال ساعة!

360
00:21:41,500 --> 00:21:44,166
ماذا تريدني أن أفعل؟ هل أقوم بإعلان؟

361
00:21:44,250 --> 00:21:45,958
"اسمعوا جميعا!

362
00:21:46,083 --> 00:21:48,625
"هذا الرجل لديه مؤخرة واحدة،
ولكن لا تسيئوا الفهم،

363
00:21:48,708 --> 00:21:50,750
"لأنه يستخدم أيضا
مستحضرا للمؤخرة على وجهه!"

364
00:21:50,875 --> 00:21:52,500
- هل تظنين أن هذا مضحك؟
- أجل.

365
00:21:52,583 --> 00:21:54,250
هذا من أهم الأيام في حياتي.

366
00:21:54,333 --> 00:21:56,333
هناك ألف معجب ﺒ"جوي" قادمون لرؤيتي.

367
00:21:56,416 --> 00:21:58,500
سيظنون الآن بالتأكيد أنني مجرد مهرج!

368
00:21:58,583 --> 00:22:00,958
هل من الصعب إلى هذا الحد
إعداد برنامج لعين؟

369
00:22:03,291 --> 00:22:06,958
اسمع، أعرف أنك تواجه بعض المصاعب
مع السيدة "جاي" الآن،

370
00:22:07,041 --> 00:22:08,500
وأنك متوتر،

371
00:22:08,583 --> 00:22:10,375
ولكن أرجوك ألا تصب جام غضبك علي.

372
00:22:10,458 --> 00:22:13,041
لا علاقة لهذا بالسيدة "جاي"
أو بك يا "أندريا".

373
00:22:13,125 --> 00:22:14,166
"أبابو".

374
00:22:14,250 --> 00:22:17,333
هذا الأمر يتعلق بي،
وبعمل بسيط طلبت منك القيام به.

375
00:22:17,416 --> 00:22:19,750
هل علي القيام بكل شيء بنفسي؟
أنت عديمة الفائدة!

376
00:22:20,916 --> 00:22:23,416
لا أصدق أنك وصفتني للتو بعديمة الفائدة!

377
00:22:23,500 --> 00:22:24,791
بلى!

378
00:22:25,916 --> 00:22:27,666
من المستحيل التعامل معك!

379
00:22:28,000 --> 00:22:32,583
لقد أعطيتك مستحضر الوقاية من الشمس،
ووسائدك السخيفة،

380
00:22:32,666 --> 00:22:35,916
ومستحضر المؤخرة،
وماء جوز الهند السخيف!

381
00:22:36,041 --> 00:22:38,208
ولكنني لن أقدم لك روحي.

382
00:22:40,291 --> 00:22:41,375
أنا أستقيل.

383
00:22:42,416 --> 00:22:43,583
حسنا.

384
00:22:45,291 --> 00:22:49,083
وتذكروا أن هذه هي الإشارات
للصعود والهبوط والنجدة،

385
00:22:49,208 --> 00:22:50,541
وللقول إن الأمور على ما يرام.

386
00:22:51,666 --> 00:22:55,041
ولا تنسوا مراقبة رفيقكم طوال الوقت.

387
00:22:55,541 --> 00:22:57,333
مفهوم؟ فلنضع العبوات على الظهر.

388
00:22:58,833 --> 00:23:01,500
ألا تريدين إذن مشاهدة خطاب زوجك
المهم هذا الصباح؟

389
00:23:01,750 --> 00:23:03,000
لقد حدث بيننا شجار.

390
00:23:03,083 --> 00:23:04,833
شجار كبير.

391
00:23:04,958 --> 00:23:06,125
سبق أن رأيت ذلك تماما.

392
00:23:06,208 --> 00:23:09,375
لقد حدث شجار كبير أيضا
بيني وبين زوجي ليلة أمس.

393
00:23:10,708 --> 00:23:11,958
حقا؟

394
00:23:13,000 --> 00:23:15,250
"شون"، أيمكنني أن أراك في الميمنة من فضلك؟

395
00:23:16,291 --> 00:23:17,750
فلتتعلمي معنى ما "سبقت رؤيته".

396
00:23:20,416 --> 00:23:21,541
هل هي متزوجة؟

397
00:23:21,625 --> 00:23:23,750
أجل، بعجوز يلعب لعبة "ماجونغ".

398
00:23:23,833 --> 00:23:25,458
ومع ذلك فهي متزوجة يا "شون".

399
00:23:25,541 --> 00:23:28,541
رباه، ألست من انتقدني حين أقمت علاقة؟

400
00:23:28,625 --> 00:23:30,833
لقد أصبحت أكثر تحررا أخلاقيا.

401
00:23:30,916 --> 00:23:32,916
قد يكون مشروب الرم
أو تجربة العلاقة الثلاثية،

402
00:23:33,000 --> 00:23:34,416
ولكنني لا أمانع لو أقمت علاقات عابرة.

403
00:23:34,541 --> 00:23:36,375
لا أريد علاقات عابرة،
بل أريد ما هو أفضل.

404
00:23:36,458 --> 00:23:39,500
أجل، "كاثي" التي
تعتبر نفسها أفضل من الجميع.

405
00:23:39,583 --> 00:23:41,208
فلنحتفل ونستمتع.

406
00:23:41,291 --> 00:23:42,416
تبا لك يا "شون".

407
00:23:42,833 --> 00:23:44,541
حسنا، فلننزل إلى المياه.

408
00:23:47,041 --> 00:23:49,750
صباح الخير جميعا.
اسمي "بول جايمسون".

409
00:23:49,833 --> 00:23:52,666
آسف لأنني لست "جوي". آسف.

410
00:23:53,375 --> 00:23:55,875
أنا مجرد أخرق قابلته حين كانت في
"مينيسوتا".

411
00:23:55,958 --> 00:23:59,333
أعرف أنها سبب وجودكم هنا اليوم،
وأنكم أتيتم لرؤيتها، وليس لرؤيتي.

412
00:24:01,500 --> 00:24:02,708
في الواقع،

413
00:24:03,208 --> 00:24:05,125
إنها أيضا سبب وجودي هنا اليوم.

414
00:24:06,041 --> 00:24:07,500
أتفهمون؟ أعني...

415
00:24:07,583 --> 00:24:10,125
إنني أروي عادة
ما حدث لي حين كدت أموت

416
00:24:10,208 --> 00:24:12,083
بنوبة قلبية ثم عدت إلى الحياة.

417
00:24:13,291 --> 00:24:14,958
ولكنني كنت أفكر هذا الصباح

418
00:24:15,583 --> 00:24:17,375
في أن الأطباء لم يعيدوني إلى الحياة.

419
00:24:18,291 --> 00:24:19,333
بل "جوي" هي التي فعلت ذلك.

420
00:24:19,833 --> 00:24:22,750
لقد أظهرت لي كل ما كان باستطاعتي
أن أحصل عليه وأكونه،

421
00:24:22,833 --> 00:24:25,666
وأنا فعلت ذلك، ولذلك أقف هنا اليوم

422
00:24:25,750 --> 00:24:29,375
أمامكم، وأريدكم أن تسألوا أنفسكم
السؤال نفسه.

423
00:24:30,750 --> 00:24:32,541
ما هو سبب وجودكم هنا حقا؟

424
00:24:44,375 --> 00:24:47,250
هناك ما دفعكم إلى تجربة أمر مختلف
اليوم.

425
00:24:47,750 --> 00:24:51,375
قد تكونون عالقين أو خائفين، ولقد
سئمتم ذلك.

426
00:24:52,083 --> 00:24:55,208
انتابكم شعور بأنه من الممكن
أن تكون حياتكم مختلفة.

427
00:24:56,750 --> 00:24:58,541
يمكنكم أن تكونوا مختلفين.

428
00:24:59,875 --> 00:25:01,625
نحن بمفردنا جميعا في هذا العالم أيها
الناس.

429
00:25:02,125 --> 00:25:03,875
عليكم إعطاء الأولوية لأنفسكم.

430
00:25:09,625 --> 00:25:14,250
لقد أظهرت لي "جوي"
عالما كبيرا وباهرا ورائعا للغاية،

431
00:25:14,333 --> 00:25:18,083
وكان جديدا وجميلا جدا ومليئا
بالإمكانيات.

432
00:25:19,041 --> 00:25:22,916
وهي طلبت مني أن أسعى إلى تحقيق
أحلامي وأن أفعل ذلك من دون خوف.

433
00:25:24,500 --> 00:25:29,375
لقد انفصلت مؤخرا عن مساعدتي.

434
00:25:29,666 --> 00:25:32,541
ومن الأمور الكثيرة التي كانت
تتولاها، كان هذا الشيء.

435
00:25:33,166 --> 00:25:35,708
هذا يضمن استمرار قلبي بالخفقان.

436
00:25:36,208 --> 00:25:38,500
إنه يحافظ على حياتي في الواقع.

437
00:25:38,583 --> 00:25:40,458
وكنت أقول لنفسي،

438
00:25:40,583 --> 00:25:44,625
"لماذا قد أضع نفسي تحت رحمة شخص آخر؟"

439
00:25:44,708 --> 00:25:46,416
أي أبله يفعل ذلك؟

440
00:25:47,666 --> 00:25:49,750
ما كانت "جوي كلاينمان" لتوافق على
ذلك.

441
00:25:49,833 --> 00:25:53,458
صحيح؟ لقد أرادتنا أن نتحكم بأقدارنا.

442
00:25:53,541 --> 00:25:56,333
لذلك، أنا أقف هنا

443
00:25:56,416 --> 00:25:59,333
أمامكم اليوم
ولدي إحساس متجدد بمستقبلي.

444
00:25:59,583 --> 00:26:02,416
لقد حان الوقت لكي نتحكم بأقدارنا.

445
00:26:02,500 --> 00:26:03,916
كل من يشكل عائقا في طريق سعادتنا،

446
00:26:04,000 --> 00:26:06,541
سنقول له أن يذهب إلى الجحيم.

447
00:26:08,750 --> 00:26:10,625
أظن أن هذا مماثل في كل اللغات.

448
00:26:10,708 --> 00:26:13,041
ليس لدينا سوى وقت محدود في هذه الحياة،
صحيح؟

449
00:26:13,208 --> 00:26:14,291
كيف سنستخدمه؟

450
00:26:14,375 --> 00:26:17,750
هل سنبكي على تلك المرأة الرائعة، أم نعيش
حياتنا كما أرادتنا أن نعيشها؟

451
00:26:18,375 --> 00:26:20,333
أعرف أيتها السيدات

452
00:26:20,416 --> 00:26:23,000
أن لديكن أحمر شفاه "جوي" الخاص
في حقائبكن اليدوية.

453
00:26:23,083 --> 00:26:25,000
حسنا، أريد منكن إخراجه الآن.

454
00:26:25,541 --> 00:26:26,875
ضعنه على شفاهكن.

455
00:26:27,208 --> 00:26:28,916
ستلفتن الأنظار.

456
00:26:29,000 --> 00:26:30,458
وتجازفن.

457
00:26:30,833 --> 00:26:34,166
سنطبع قبلة على فم الحياة بحق السماء،
هذا ما سوف...

458
00:26:39,708 --> 00:26:41,041
بهذه البساطة!

459
00:26:41,541 --> 00:26:42,833
"جوي" لم تمت!

460
00:26:43,291 --> 00:26:44,666
إنها هنا معنا،

461
00:26:44,750 --> 00:26:47,000
وهي تقف في ذلك الضوء
الذي رأيته حين كدت أموت،

462
00:26:47,083 --> 00:26:49,333
ونحن سنتقدم نحو ذلك الضوء، وسنقول،

463
00:26:49,625 --> 00:26:50,833
"مرحبا يا 'جوي'."

464
00:26:50,916 --> 00:26:52,208
مرحبا يا "جوي"!

465
00:26:52,375 --> 00:26:53,583
مرحبا يا "جوي".

466
00:26:53,666 --> 00:26:54,708
مرحبا يا "جوي"!

467
00:26:54,791 --> 00:26:57,208
- مرحبا يا "جوي"!
- مرحبا يا "جوي"!

468
00:26:57,291 --> 00:26:59,708
- مرحبا يا "جوي"!
- مرحبا يا "جوي"!

469
00:26:59,791 --> 00:27:03,083
مرحبا يا "جوي"! مرحبا يا "جوي"!

470
00:27:03,166 --> 00:27:06,208
مرحبا يا "جوي"! مرحبا يا "جوي"!

471
00:27:06,333 --> 00:27:09,041
مرحبا يا "جوي"! مرحبا يا "جوي"!

472
00:27:09,291 --> 00:27:12,291
مرحبا يا "جوي"! مرحبا يا "جوي"!

473
00:27:12,416 --> 00:27:15,291
مرحبا يا "جوي"! مرحبا يا "جوي"!

474
00:27:15,416 --> 00:27:18,375
مرحبا يا "جوي"! مرحبا يا "جوي"!
