1
00:00:01,125 --> 00:00:02,625
في حلقات سابقة...

2
00:00:02,708 --> 00:00:05,708
ما رأيك في مشاركتي في الإعلان
في "بورتوريكو"؟

3
00:00:05,833 --> 00:00:07,250
يبدو رائعا.

4
00:00:07,333 --> 00:00:08,625
أنت سافلة!

5
00:00:12,375 --> 00:00:15,208
أقدم لك أحر التعازي بفقيدتك.
نحن متحمسون للغاية بشأن حديثك.

6
00:00:15,291 --> 00:00:16,333
لقد كان أسبوعا عصيبا.

7
00:00:16,416 --> 00:00:18,541
من سبق له أن تلقى تدريبا
على الغوص في منتجع؟

8
00:00:18,625 --> 00:00:20,333
لماذا تضعين هذه الحلي البلاستيكية؟

9
00:00:20,416 --> 00:00:21,583
إنها لتحديد أنواع الأسماك.

10
00:00:21,875 --> 00:00:23,291
الترافق يضمن سلامتنا.

11
00:00:23,375 --> 00:00:24,958
أتقبلين بمرافقتي؟

12
00:00:25,041 --> 00:00:26,208
تبا، هل تأخرت كثيرا؟

13
00:00:27,375 --> 00:00:28,750
- أريد القيام بذلك الغوص غدا.
- حسنا.

14
00:00:28,833 --> 00:00:30,041
مرحبا.

15
00:00:30,541 --> 00:00:32,541
لقد عدت باحترامي
لجذوري الأفريقية المكتشفة حديثا.

16
00:00:32,666 --> 00:00:35,166
لذا، ومن الآن فصاعدا،
أريدكم جميعا دعوتي باسم "أبابو".

17
00:00:35,541 --> 00:00:38,333
إذن فهو كان يفكر في الفردوس.
هل يجعلك ذلك تشعر بالارتياح؟

18
00:00:38,416 --> 00:00:39,625
سأقابلك في الفردوس.

19
00:00:39,708 --> 00:00:42,208
بصراحة، لا أعرف إن كنت أستطيع
القيام بهذا لأربعين سنة أخرى.

20
00:00:43,416 --> 00:00:45,375
إذا انفصلتما، سأعيش مع والدي.

21
00:00:45,500 --> 00:00:47,333
د. "شيرمان"، أنا آسفة.

22
00:00:49,500 --> 00:00:51,625
سوف أحضر الأسبوع القادم.

23
00:00:51,708 --> 00:00:53,875
أريدكم أن تسألوا أنفسكم
عن سبب وجودكم هنا حقا؟

24
00:00:54,541 --> 00:00:57,875
ليس لدينا سوى وقت محدود
في هذه الحياة، صحيح؟ كيف سنستخدمه؟

25
00:01:55,375 --> 00:01:57,750
رباه. كان ذلك رائعا.

26
00:01:57,916 --> 00:02:00,625
أعرف. إن الأسماك جميلة للغاية.

27
00:02:00,708 --> 00:02:01,875
بينما كنت تراقبين الأسماك،

28
00:02:01,958 --> 00:02:03,208
كنت أراقبك وأنت تراقبين الأسماك.

29
00:02:03,541 --> 00:02:06,250
كنت عاقدة العزم ومفعمة بالعاطفة،

30
00:02:06,333 --> 00:02:09,458
وغير مدركة إطلاقا للتكوين المثالي
الذي تمتاز به مؤخرتك.

31
00:02:09,541 --> 00:02:10,708
وأنت رقم تسعة.

32
00:02:10,916 --> 00:02:12,208
ما اسمك؟

33
00:02:12,291 --> 00:02:14,000
- "شون تولكي".
- هل هذه رفيقتك؟

34
00:02:14,083 --> 00:02:15,583
أرجو ذلك.

35
00:02:16,875 --> 00:02:18,166
ماذا تعني؟

36
00:02:18,291 --> 00:02:19,375
من هو رفيقك في الغوص؟

37
00:02:19,541 --> 00:02:20,708
"كاثي".

38
00:02:21,500 --> 00:02:23,000
يدهشني أنها لم تعد إلى هنا بعد.

39
00:02:23,083 --> 00:02:24,250
فهي تحب الفوز.

40
00:02:24,583 --> 00:02:26,583
هل تتذكر حين قلت لكم ما هي القاعدة الأولى؟

41
00:02:27,208 --> 00:02:28,416
عدم ترك الرفيق أبدا.

42
00:02:28,583 --> 00:02:30,041
والقاعدتان الثانية والثالثة؟

43
00:02:30,291 --> 00:02:32,083
- عدم ترك الرفيق أبدا؟
- وماذا فعلت أنت؟

44
00:02:32,166 --> 00:02:33,208
تركت رفيقتي.

45
00:02:34,458 --> 00:02:36,708
اسمع، لقد شتمتني تحت الماء.

46
00:02:36,791 --> 00:02:38,041
حسنا، أنا... لم أشعر بالأمان.

47
00:02:38,333 --> 00:02:40,458
وهي قد لا تكون بأمان الآن.
إنها الوحيدة التي لم تعد.

48
00:02:42,458 --> 00:02:44,791
إنها مدربة سباحة، وأنا...

49
00:02:44,875 --> 00:02:48,041
إنها تهوى احترام القواعد
بقدر ما تهوى وضع القوائم.

50
00:02:48,125 --> 00:02:49,541
إن لم تعد بعد، فإن...

51
00:02:49,625 --> 00:02:51,666
فإن ذلك بالتحديد لإغضابي.

52
00:02:51,750 --> 00:02:53,000
إننا نمازح بعضنا هكذا.

53
00:02:53,083 --> 00:02:54,583
أين تركتها؟

54
00:02:55,666 --> 00:02:57,791
هناك تقريبا.

55
00:02:58,708 --> 00:03:00,583
هناك شخص مفقود. ابحثوا عن الفقاقيع.

56
00:03:19,875 --> 00:03:21,833
رباه! تبا!

57
00:03:22,291 --> 00:03:23,458
رباه!

58
00:03:25,666 --> 00:03:26,875
رباه.

59
00:03:26,958 --> 00:03:28,916
رباه. رباه. رباه.

60
00:03:29,000 --> 00:03:30,958
ظننت أن شيئا ما كان يبتلعني.

61
00:03:31,041 --> 00:03:32,375
أين قارب الغوص بحق السماء؟

62
00:03:33,375 --> 00:03:34,625
هل أنا... هل أنا التي مزقتها؟

63
00:03:34,708 --> 00:03:36,916
أنا... أنا آسفة حقا.

64
00:03:37,000 --> 00:03:38,375
هل تتكلم الإنجليزية؟

65
00:03:39,750 --> 00:03:41,208
حسنا، أنا آسفة!

66
00:03:41,291 --> 00:03:44,208
إنه مجرد ثقب وليس ورما! انس الأمر!

67
00:03:47,875 --> 00:03:49,000
مرحبا.

68
00:03:50,916 --> 00:03:52,375
أولا،

69
00:03:52,833 --> 00:03:54,375
أود مصارحتك

70
00:03:54,458 --> 00:03:56,750
بمقدار ندمي على دراسة الفرنسية
طوال أربع سنوات.

71
00:04:06,250 --> 00:04:08,041
اسمي "كاثي".

72
00:04:10,291 --> 00:04:11,500
ما اسمك؟

73
00:04:15,208 --> 00:04:16,750
اسمع، أنا... اسمع، أنا...

74
00:04:18,250 --> 00:04:20,291
علي العودة إلى قارب الغوص،

75
00:04:20,375 --> 00:04:23,416
أو إلى "سان خوان" على الأقل.

76
00:04:24,958 --> 00:04:26,541
سأجد طريقي من هناك.

77
00:04:26,791 --> 00:04:28,583
ليس إلى "سان خوان"، بل إلى "إسبيرانزا".

78
00:04:29,125 --> 00:04:30,666
لا أعرف أين تقع "إسبيرانزا".

79
00:04:30,750 --> 00:04:32,208
لا أعرف من هي "إسبيرانزا".

80
00:04:32,291 --> 00:04:33,791
علي الذهاب إلى "سان خوان".

81
00:04:33,875 --> 00:04:34,916
لا، لا، لا.

82
00:04:35,000 --> 00:04:36,291
أرجوك.

83
00:04:37,708 --> 00:04:39,250
تبا، هذا باللغة الفرنسية.

84
00:04:42,791 --> 00:04:44,375
مهلا، مهلا، مهلا.

85
00:04:44,458 --> 00:04:47,291
إن أخذتني إلى "سان خوان"، أعدك...

86
00:04:47,375 --> 00:04:50,000
أعدك بإرسال بعض اﻠ"دينيرو" أي النقود.

87
00:04:50,083 --> 00:04:52,375
"دينيرو"! "دينيرو".
اسمع. إنها كلمة أخرى أعرفها.

88
00:04:52,458 --> 00:04:53,708
مقابل الشبكة والوقود،

89
00:04:53,791 --> 00:04:54,958
- ومقابل وقتك.
- لا، لا.

90
00:04:55,041 --> 00:04:58,833
الكثير الكثير من اﻠ"دينيرو".

91
00:05:02,625 --> 00:05:04,291
أم أنها "دي نيرو"؟

92
00:05:06,208 --> 00:05:09,041
"دي نيرو"؟ "روبرت دي نيرو"؟

93
00:05:11,250 --> 00:05:12,708
"هل تتحدث إلي؟"

94
00:05:12,875 --> 00:05:14,000
حسنا.

95
00:05:19,500 --> 00:05:20,583
- "سان خوان"؟
- "سان خوان".

96
00:05:20,666 --> 00:05:22,583
"سان خوان"! شكرا.

97
00:05:22,750 --> 00:05:23,833
"سان خوان".

98
00:05:24,625 --> 00:05:25,750
ما اسمك؟

99
00:05:26,583 --> 00:05:28,708
- "أنهيل".
- ماذا؟

100
00:05:29,375 --> 00:05:31,375
"أنهيل". "أنهيل".

101
00:05:32,416 --> 00:05:33,708
أنت تعني "أينجل".

102
00:05:38,375 --> 00:05:39,500
اسم جميل،

103
00:05:40,333 --> 00:05:42,250
لرجل لطيف جدا.

104
00:05:48,250 --> 00:05:50,333
- شكرا.
- شكرا جزيلا.

105
00:05:50,416 --> 00:05:51,500
- مرحبا.
- مرحبا.

106
00:05:51,583 --> 00:05:54,000
- أيمكنني التقاط صورة؟
- طبعا.

107
00:05:56,958 --> 00:05:58,416
شكرا.

108
00:05:58,500 --> 00:06:01,041
هل تسمح لي بوضعها على صفحتي في اﻠ"فيسبوك"؟

109
00:06:01,125 --> 00:06:02,958
يمكنك وضعها على لوحة إعلانية في بلدتك.

110
00:06:04,291 --> 00:06:06,541
- شكرا. كنت رائعا.
- على الرحب والسعة.

111
00:06:08,375 --> 00:06:10,041
أحب هذا المشروب.

112
00:06:10,125 --> 00:06:13,875
إن أصبحت مدمنة كحول، لن أكون مخمورة
لأنني لا أشرب الخمر، بل الرم.

113
00:06:14,208 --> 00:06:16,500
فلننس مهرجان "الجمعة العظيمة"
ونقم بجولة في مصنع الرم.

114
00:06:16,583 --> 00:06:18,791
لا، لقد قلت ﻠ"جيسي" إنني
سأصور المهرجان بالفيديو.

115
00:06:19,000 --> 00:06:20,500
يفترض أن يكون محزنا.

116
00:06:20,583 --> 00:06:23,208
يفترض أن يكون مهما جدا هنا. شكرا.

117
00:06:23,291 --> 00:06:24,791
لا، لا. أعيدي المشروب إلي.

118
00:06:24,875 --> 00:06:27,541
سأمنعك عن ذلك. أنا في سن قانونية
لشرب الكحول في "بورتوريكو".

119
00:06:28,041 --> 00:06:30,666
أما أنت فلا تزال تعتبر طفلا ساذجا.

120
00:06:30,750 --> 00:06:31,916
لقد قدموه إلي.

121
00:06:32,000 --> 00:06:34,791
لذا فمن الواضح أن لا أحد يبالي هنا غيرك.

122
00:06:34,875 --> 00:06:37,708
أمك ستبالي
إن أعدتك مسترخيا كليا من كثرة الشرب.

123
00:06:37,875 --> 00:06:40,458
في الواقع، لقد حاولت إقناعي
بتدخين الماريجوانا قبل أيام،

124
00:06:40,541 --> 00:06:42,791
لذا فمن الأرجح أنها ستبتهج كثيرا إذا ثملت.

125
00:06:42,916 --> 00:06:45,041
- لا أصدق ذلك.
- بلى.

126
00:06:45,125 --> 00:06:46,791
اسمعي، لقد بدأت تقلقني حقا مؤخرا.

127
00:06:47,000 --> 00:06:48,875
حسنا، إن كنت قلقا بشأنها،

128
00:06:48,958 --> 00:06:51,583
لم لا تتصرف كمسيحي كما تعتبر نفسك،

129
00:06:51,666 --> 00:06:54,083
وتحاول التحدث إليها، وربما مساعدتها؟

130
00:06:54,166 --> 00:06:55,458
الرم، الرم، الرم.

131
00:06:55,541 --> 00:06:58,458
يجب أن يساعدك أحدهم يا "أبابو جاكسون"،

132
00:06:58,541 --> 00:06:59,791
إن كان ذلك حتى اسمك الحقيقي.

133
00:07:00,208 --> 00:07:01,291
أجل، مهلا. إنه ليس كذلك.

134
00:07:01,375 --> 00:07:04,458
قد يكون كذلك.
سأغيره قانونيا عند عودتنا.

135
00:07:04,541 --> 00:07:05,791
حسنا، فلنشرب نخب ذلك.

136
00:07:10,791 --> 00:07:13,666
ما خطبه؟ هل حدث هذا قبل الآن؟

137
00:07:15,166 --> 00:07:16,750
هل لديك هاتف؟

138
00:07:23,375 --> 00:07:24,500
لا يوجد إرسال.

139
00:07:25,000 --> 00:07:26,541
هل هذا ما قلته للتو؟

140
00:07:27,000 --> 00:07:28,291
اسمع، علي حقا...

141
00:07:28,375 --> 00:07:29,625
علي الاتصال بعائلتي

142
00:07:29,708 --> 00:07:31,708
لأنني متأكدة
من عودة كل الغواصين الآخرين الآن.

143
00:07:31,791 --> 00:07:34,083
لا أريدهم أن يظنوا أن مكروها قد أصابني.

144
00:07:34,166 --> 00:07:36,833
لا أعني أن هذا ليس رائعا،
لأنه في أية ظروف أخرى...

145
00:07:43,666 --> 00:07:44,750
أجل.

146
00:07:47,125 --> 00:07:48,500
رباه، أشعر بالحر.

147
00:07:49,750 --> 00:07:52,291
أشعر بالحر، وبعدم الارتياح.

148
00:07:52,583 --> 00:07:54,666
أشعر كأن هذا اللباس يعتصرني بشدة.

149
00:08:07,208 --> 00:08:08,791
أرجوك ألا تنظر مباشرة إلى فخذي.

150
00:08:11,041 --> 00:08:14,083
ليتني كنت أرتدي الآن حذاء بكعب عال
لكي تبدو ساقاي أكثر طولا.

151
00:08:18,500 --> 00:08:20,000
شكرا.

152
00:08:20,125 --> 00:08:21,500
شكرا.

153
00:08:21,583 --> 00:08:23,041
هذا لطيف.

154
00:08:24,708 --> 00:08:26,875
تفوح منه رائحة السمك قليلا،
ولكن لا يمكنني لومك.

155
00:08:40,791 --> 00:08:42,208
هل تريدني أن أصطاد السمك؟

156
00:08:47,291 --> 00:08:48,625
عائلتي في مكان ما هناك،

157
00:08:48,708 --> 00:08:50,041
والأرجح أنهم يظنون أنني ميتة.

158
00:08:50,291 --> 00:08:51,625
أنا متأكدة من أنهم قد اتصلوا

159
00:08:51,708 --> 00:08:53,041
بفريق للإنقاذ الآن.

160
00:08:53,125 --> 00:08:55,500
سأكون مدينة لحكومة "بورتوريكو"

161
00:08:55,583 --> 00:08:57,208
بآلاف الدولارات.

162
00:08:57,291 --> 00:08:59,666
وأنت... أنت تريدني أن أصطاد السمك.

163
00:09:03,875 --> 00:09:05,458
أتعرف شيئا يا "أينجل"؟

164
00:09:06,541 --> 00:09:07,875
إنها نقطة وجيهة.

165
00:09:07,958 --> 00:09:09,541
ماذا سأفعل غير ذلك بحق السماء؟

166
00:09:18,833 --> 00:09:20,541
لقد تاهت صديقتي ذات مرة
خلال الغوص في البحر،

167
00:09:20,625 --> 00:09:22,125
واحتاج المنقذون إلى ساعة ونصف

168
00:09:22,208 --> 00:09:23,708
للعثور عليها، ولكنهم وجدوها فعلا.

169
00:09:23,791 --> 00:09:25,041
إنهم لا يتوقفون أبدا عن البحث.

170
00:09:25,541 --> 00:09:27,125
وهي كانت على قيد الحياة حين وجدوها

171
00:09:27,208 --> 00:09:28,791
لأنها أخبرتني بما حدث.

172
00:09:28,916 --> 00:09:30,166
ما كان يجدر بي أن أترك رفيقتي.

173
00:09:30,416 --> 00:09:32,166
أنا أعتقد حقا أنهم سيجدونها.

174
00:09:35,791 --> 00:09:37,500
يظن الجميع أنه كان ذنبي.

175
00:09:38,083 --> 00:09:40,291
الأرجح أنهم يظنون
أنني استدرجتها إلى هنا لقتلها.

176
00:09:40,958 --> 00:09:42,416
الناس يفعلون ذلك.

177
00:09:42,500 --> 00:09:44,875
أنا لا أفعل ذلك، ولكن الناس يفعلون ذلك.

178
00:09:44,958 --> 00:09:46,166
حسنا، خلال بضع دقائق فقط،

179
00:09:46,250 --> 00:09:47,625
سنعود بالجميع.

180
00:09:47,708 --> 00:09:49,041
مهلا، مهلا، أنت... لا يمكنك

181
00:09:49,125 --> 00:09:50,458
أن تتركها هنا.

182
00:09:50,541 --> 00:09:52,541
هناك غواص إنقاذ في المياه،
وقارب آخر في طريقه.

183
00:09:53,166 --> 00:09:54,250
تبا!

184
00:10:03,916 --> 00:10:06,375
أحب صوت المطر المتساقط على السطح،

185
00:10:07,458 --> 00:10:09,000
وخصوصا في الليل.

186
00:10:10,125 --> 00:10:13,000
شخير "بول" يمنعني من سماع ذلك.

187
00:10:14,750 --> 00:10:16,041
في بداية زواجي،

188
00:10:16,125 --> 00:10:19,208
بدأت أحلم بالعيش بمفردي في كوخ.

189
00:10:20,791 --> 00:10:22,958
ليس لأنني لم أكن أحب "بول"

190
00:10:23,041 --> 00:10:25,208
أو لم أكن أريد أن أكون متزوجة، ولكنني...

191
00:10:26,500 --> 00:10:28,166
افتقدت تمضية الوقت بمفردي.

192
00:10:29,333 --> 00:10:32,250
ثم أنجبنا "آدم"،
وكان ذلك رائعا، ولكن...

193
00:10:32,625 --> 00:10:35,041
كنت أشعر دائما كأنني أراقب نفسي،

194
00:10:35,125 --> 00:10:38,083
وأشاهد مختلف الأدوار التي كنت أؤديها.

195
00:10:38,458 --> 00:10:40,666
"إنني أقوم بدور الزوجة الآن.

196
00:10:40,791 --> 00:10:42,458
"إنني أطهو وجبة لعائلتي.

197
00:10:42,541 --> 00:10:44,416
"إنني أؤدي دور الأم الآن.

198
00:10:44,500 --> 00:10:46,125
"إنني معلمة تقوم بعملها."

199
00:10:46,208 --> 00:10:47,916
ثم كنت أذهب في فكري

200
00:10:48,000 --> 00:10:50,166
إلى كوخ صغير في الغابة

201
00:10:50,250 --> 00:10:54,791
حيث لا أكون مضطرة إلى سماع "آدم" يطلق ريحا
والضحك بشأن ذلك

202
00:10:54,875 --> 00:10:58,541
أو سماع "بول" يتبول قبل الذهاب إلى السرير.

203
00:10:58,625 --> 00:11:01,375
وكان بإمكاني... كان بإمكاني القراءة.

204
00:11:03,208 --> 00:11:04,833
وكان بإمكاني الكتابة.

205
00:11:05,708 --> 00:11:08,625
وكان بإمكاني أن أجد وسيلة

206
00:11:10,875 --> 00:11:12,208
لأكون سعيدة.

207
00:11:16,750 --> 00:11:19,750
أظن أنني كنت أشعر ببعض الاستياء

208
00:11:19,833 --> 00:11:21,333
لوقت طويل.

209
00:11:26,333 --> 00:11:27,583
اصطدت سمكة.

210
00:11:27,666 --> 00:11:29,000
أظن أنني اصطدت سمكة.

211
00:11:29,083 --> 00:11:30,458
أجل. اصطدت... أجل.

212
00:11:30,541 --> 00:11:32,708
أجل! اصطدت سمكة! انظر!

213
00:11:32,791 --> 00:11:34,416
هنيئا لي!

214
00:11:34,583 --> 00:11:35,750
نجحت بذلك!

215
00:11:36,916 --> 00:11:38,375
لماذا توقفت يوما عن اصطياد السمك؟

216
00:11:39,166 --> 00:11:40,625
علي أن أكون صادقة معك يا "أينجل".

217
00:11:40,708 --> 00:11:42,541
أشعر بأنني مفيدة إلى أقصى حد الآن.

218
00:11:42,625 --> 00:11:44,875
كما لو أن هدفي الوحيد في هذه اللحظة

219
00:11:44,958 --> 00:11:46,875
هو اصطياد تلك السمكة، ولقد نجحت بذلك.

220
00:11:46,958 --> 00:11:49,166
لا! لا...

221
00:11:50,333 --> 00:11:51,375
لا.

222
00:12:10,541 --> 00:12:12,541
أيها الغريب،
أرجوك أن تبعد تلك الرقائق عني

223
00:12:12,625 --> 00:12:15,166
قبل أن أنتفخ وأبدأ بالطيران.

224
00:12:15,500 --> 00:12:16,958
لا تقلقي، سوف...

225
00:12:17,041 --> 00:12:19,666
سوف أمسك بك من إصبع قدمك
وأسحبك إلى الأسفل.

226
00:12:20,708 --> 00:12:22,291
إنني أقدر ذلك.

227
00:12:22,708 --> 00:12:24,791
هل لي بأحد المشروبات الخاصة

228
00:12:24,875 --> 00:12:26,083
بهذا المكان، من فضلك؟

229
00:12:28,000 --> 00:12:29,333
أنا "براندي".

230
00:12:32,291 --> 00:12:33,666
أنا "برايان".

231
00:12:36,666 --> 00:12:39,041
إذن، هل سندع المحرك يستريح

232
00:12:39,125 --> 00:12:41,208
ونرجو أن يصلح نفسه.

233
00:12:41,291 --> 00:12:43,041
هل هذا صحيح يا "أنهيل"؟

234
00:12:43,958 --> 00:12:45,125
"أنهيل".

235
00:12:46,833 --> 00:12:48,000
"أنهيل".

236
00:12:50,625 --> 00:12:51,791
"أنهيل".

237
00:12:55,291 --> 00:12:57,083
هل لديك أولاد يا "أنهيل"؟

238
00:12:57,333 --> 00:12:59,083
هل لديك "نينيوس"؟

239
00:12:59,166 --> 00:13:00,666
"نينيوس".

240
00:13:00,833 --> 00:13:02,375
إنها ثاني كلمة أعرفها بالإسبانية.

241
00:13:02,458 --> 00:13:05,666
قد أبدأ بالتحدث بطلاقة
عند مغادرة هذا القارب.

242
00:13:07,000 --> 00:13:09,125
هل لديك "نينيوس"؟

243
00:13:28,083 --> 00:13:29,458
طفل.

244
00:13:32,041 --> 00:13:33,625
لديك طفل.

245
00:13:33,958 --> 00:13:35,458
هذا رائع.

246
00:13:45,083 --> 00:13:46,833
لا يزال طفلا.

247
00:13:47,041 --> 00:13:48,541
زوجتك...

248
00:13:49,541 --> 00:13:53,125
إنها جميلة جدا.

249
00:13:58,083 --> 00:13:59,541
أنا لدي ابن.

250
00:14:00,291 --> 00:14:01,583
ابن.

251
00:14:02,500 --> 00:14:03,833
إنه أكبر سنا.

252
00:14:06,166 --> 00:14:07,791
لقد قرأت شيئا قبل وقت طويل

253
00:14:07,916 --> 00:14:10,833
عن أنه من الأرجح لأولاد المطلقين
أن يتطلقوا بدورهم،

254
00:14:10,916 --> 00:14:14,083
إلا إذا انفصل الوالدان
بعد بلوغ الولد سن اﻠ١٢،

255
00:14:14,166 --> 00:14:16,791
لأن الارتكاز الأخلاقي يتكون في ذلك العمر.

256
00:14:18,000 --> 00:14:19,666
لم أظن قط أنني قد أنفصل عن "بول"،

257
00:14:19,750 --> 00:14:21,250
ولكن لسبب من الأسباب،

258
00:14:21,833 --> 00:14:23,500
بقيت تلك الفكرة في ذهني.

259
00:14:25,000 --> 00:14:27,083
"يجب أن يبلغ 'آدم' سن اﻠ١٢."

260
00:14:31,291 --> 00:14:32,833
إنه في سن اﻠ١٦ الآن.

261
00:14:33,458 --> 00:14:35,333
في بعض البلدان، يمكن اعتباره رجلا.

262
00:14:35,875 --> 00:14:39,250
يمكنه أن يحكم بلدا
ويخوض حربا ويربي عائلة.

263
00:14:42,500 --> 00:14:44,333
لقد أصبحت لديه شخصية مستقلة.

264
00:14:44,875 --> 00:14:46,250
أظن أنني أحتاج إليه الآن على الأرجح

265
00:14:46,333 --> 00:14:47,875
أكثر مما يحتاج إلي.

266
00:14:56,791 --> 00:14:57,916
تمهل.

267
00:14:58,000 --> 00:14:59,666
أنت تفسد تأثير الرم.

268
00:15:06,833 --> 00:15:08,375
إما أنهم يريدون ضربي،

269
00:15:08,458 --> 00:15:09,708
أو يريدون أن ألعب معهم.

270
00:15:09,791 --> 00:15:11,208
- هل تبالين؟
- افعل ذلك.

271
00:15:11,291 --> 00:15:13,125
سأبقى هنا للاسمرار.

272
00:15:13,458 --> 00:15:15,000
كيف الحال؟ أنا "آدم".

273
00:15:15,625 --> 00:15:17,291
"آدم". تسرني مقابلتك.

274
00:15:19,000 --> 00:15:20,083
مرحبا.

275
00:15:20,916 --> 00:15:22,083
مرحبا.

276
00:15:22,166 --> 00:15:23,708
هل أنت هنا لحضور "فييرنيس سانتو"؟

277
00:15:23,791 --> 00:15:26,708
إن كنت تعني مهرجان
"الجمعة العظيمة"، فإنني كذلك.

278
00:15:26,791 --> 00:15:28,250
أريد القيام بجولة في مصنع الرم،

279
00:15:28,333 --> 00:15:30,416
ولكن صديقي مهووس بالدين.

280
00:15:30,500 --> 00:15:32,250
أما أنا فمجرد متدينة عادية.

281
00:15:32,333 --> 00:15:34,166
- من أين أنت؟
- من "إفريقيا".

282
00:15:34,958 --> 00:15:36,708
لا يبدو من لكنتك أنك من "إفريقيا".

283
00:15:37,000 --> 00:15:40,041
في الواقع، أعيش حاليا
في "مينيابوليس"، بولاية "مينيسوتا".

284
00:15:41,083 --> 00:15:42,333
اسمي "ميغيل".

285
00:15:44,458 --> 00:15:45,875
تسرني مقابلتك.

286
00:15:46,333 --> 00:15:49,500
من المدهش كم نشعر بانعدام الوزن في المياه.

287
00:15:49,583 --> 00:15:52,208
كما لو أننا نطير.

288
00:15:54,125 --> 00:15:56,208
أتذكر أنني كنت أرجو كل ليلة

289
00:15:56,291 --> 00:15:59,083
قبل النوم أن أحلم بالطيران.

290
00:15:59,166 --> 00:16:01,666
من المذهل كم تبدو واقعية تلك الأحلام.

291
00:16:02,541 --> 00:16:05,208
أتذكر أنني قلت لنفسي في الحلم،

292
00:16:05,291 --> 00:16:07,958
"يا للعجب، علي أن أتذكر حين أستيقظ
أنني أستطيع الطيران."

293
00:16:10,666 --> 00:16:11,791
حسنا.

294
00:16:13,333 --> 00:16:14,833
انتهيت من التبول الآن.

295
00:16:31,500 --> 00:16:34,416
أشكرك على عدم قيامك بذلك
حين كنت أنا في المياه...

296
00:16:34,500 --> 00:16:36,333
على رأسي أو ما شابه ذلك.

297
00:16:38,791 --> 00:16:42,583
إننا نعيش واقعا غريبا هنا يا "أنهيل".

298
00:16:46,166 --> 00:16:48,041
نحن هنا فقط

299
00:16:48,125 --> 00:16:50,166
لتصوير إعلان خلال بضعة أيام.

300
00:16:50,250 --> 00:16:52,291
وأنا أملك الشركة،

301
00:16:52,375 --> 00:16:55,166
لذلك أحاول الذهاب للعمل
في مواقع استوائية كلما تسنى لي ذلك.

302
00:16:56,625 --> 00:16:58,833
بما أنك تسافر للعمل إذن،

303
00:16:58,916 --> 00:17:01,666
هل يفوت زوجتك الاستمتاع بكل هذا الوقت؟

304
00:17:05,250 --> 00:17:08,375
لقد ماتت زوجتي بمرض السرطان الشهر الماضي.

305
00:17:09,333 --> 00:17:11,708
رباه، أنا آسفة للغاية.

306
00:17:12,541 --> 00:17:14,250
حسنا، انظر إلى الناحية الإيجابية،

307
00:17:14,333 --> 00:17:16,250
فهذا أفضل من إجراءات الطلاق البغيضة.

308
00:17:16,625 --> 00:17:17,833
رباه!

309
00:17:18,208 --> 00:17:20,083
لماذا قلت ذلك؟

310
00:17:20,166 --> 00:17:22,708
ما زلت أشعر بالإرهاق
بعد ما مررت به خلال طلاقي.

311
00:17:22,791 --> 00:17:24,333
أنا آسفة للغاية يا "برايان".

312
00:17:24,416 --> 00:17:25,458
أشعر بخجل شديد.

313
00:17:25,541 --> 00:17:26,916
لا تقلقي بشأن ذلك، بجدية.

314
00:17:27,041 --> 00:17:28,333
فأنت حاولت على الأقل.

315
00:17:28,416 --> 00:17:31,208
معظم الناس يجلسون مكتوفي الأيدي
ولا يقولون شيئا.

316
00:17:31,750 --> 00:17:35,125
أيها السيد، ضع مشروباته
العشرة التالية على حسابي.

317
00:18:09,333 --> 00:18:11,291
...وحين يتساقط المطر في الشتاء،

318
00:18:11,375 --> 00:18:13,458
تغطي المياه الأشجار ثم تتجمد،

319
00:18:13,541 --> 00:18:15,000
فتبدو كأنها أشجار من الجليد.

320
00:18:15,416 --> 00:18:18,916
إنني في الواقع أصمم مجموعة أثواب
مستوحاة من الكتل الجليدية.

321
00:18:19,000 --> 00:18:20,458
هناك معهد رائع للتصميم في "مينيسوتا"

322
00:18:20,541 --> 00:18:21,875
وأحاول الالتحاق به.

323
00:18:22,000 --> 00:18:24,125
إذن فأنت من "مينيابوليس"،

324
00:18:24,208 --> 00:18:25,875
ولكن اسمك "أبابو"، وترتدين وشاحا

325
00:18:25,958 --> 00:18:27,708
على رأسك كأميرة إفريقية؟

326
00:18:27,791 --> 00:18:29,875
إن شعبي من "إفريقيا"،

327
00:18:29,958 --> 00:18:32,416
وهذا لمجرد تذكيري بأصلي.

328
00:18:32,666 --> 00:18:33,875
ولكنك ولدت في "أميركا".

329
00:18:33,958 --> 00:18:35,708
لم لا تضعين شعرا مستعارا
مثل "جورج واشنطن"؟

330
00:18:36,416 --> 00:18:38,208
هل تحاول استفزازي يا "ميغيل"؟

331
00:18:38,291 --> 00:18:40,791
أو رداء مثل "كريستوفر كولومبس"؟

332
00:18:40,916 --> 00:18:42,291
تاجر العبيد ذاك؟

333
00:18:42,375 --> 00:18:43,833
أنت تحاول استفزازي بالتأكيد.

334
00:18:43,916 --> 00:18:45,000
كل ما أقصده

335
00:18:45,333 --> 00:18:47,541
هو أن الجميع لديهم تاريخا جيدا وسيئا،

336
00:18:47,625 --> 00:18:49,875
أكثر مما يمكنهم إظهاره فيما يرتدونه.

337
00:18:49,958 --> 00:18:51,333
فلم لا تحملين ذلك في قلبك؟

338
00:18:51,750 --> 00:18:52,958
هذا أسهل.

339
00:18:54,291 --> 00:18:56,125
- هذه مجرد نصيحة.
- "ميغيل"!

340
00:18:56,541 --> 00:18:57,916
المعذرة.

341
00:19:02,833 --> 00:19:04,416
رباه، إنهم يلعبون كرة القدم أفضل بكثير

342
00:19:04,500 --> 00:19:05,791
من أي لاعب في فريقي.

343
00:19:05,875 --> 00:19:07,708
لا يمكن أن يكون ذلك صعبا.

344
00:19:09,750 --> 00:19:11,750
لماذا يخلع صديقك الجديد ملابسه؟

345
00:19:17,041 --> 00:19:19,458
رباه! كنت أتحدث إلى من سيؤدي دور "يسوع".

346
00:19:47,625 --> 00:19:49,000
حسنا يا "برايان"،

347
00:19:49,083 --> 00:19:50,541
لقد سررت جدا لمقابلتك.

348
00:19:50,791 --> 00:19:52,000
رباه، هل ستتركينني؟

349
00:19:52,208 --> 00:19:54,250
علي الابتعاد عن أشعة الشمس والحر.

350
00:19:55,708 --> 00:19:58,541
ولكن يمكنك الانضمام إلي

351
00:19:58,625 --> 00:20:00,541
لاحتساء مشروب آخر في غرفتي.

352
00:20:05,333 --> 00:20:09,125
أحب الشرب، وأنت تعجبينني.

353
00:20:13,666 --> 00:20:14,750
إذن فلم لا؟

354
00:20:21,916 --> 00:20:23,000
- سيجدونها.
- حسنا.

355
00:20:23,083 --> 00:20:24,416
تقولين ذلك باستمرار، ولكن ما أدراك؟

356
00:20:24,500 --> 00:20:26,416
أؤمن بالتركيز على النواحي الإيجابية،

357
00:20:26,500 --> 00:20:27,833
وإلا فإن الحياة مليئة بالسلبيات.

358
00:20:27,916 --> 00:20:30,208
بحق السماء. تبا لطاقتك الإيجابية!

359
00:20:30,291 --> 00:20:33,583
وتبا لك. لقد تركتها بسبب جسدك المثير.

360
00:20:33,666 --> 00:20:35,000
وكذلك بسبب شهوتي الجنسية.

361
00:20:35,083 --> 00:20:36,500
كان يجدر بي أن أحمي رفيقتي،

362
00:20:36,583 --> 00:20:38,375
ولكنني كنت أتبع شهواتي بدلا من ذلك.

363
00:20:38,458 --> 00:20:40,000
إنني أكره شهواتي!

364
00:20:40,166 --> 00:20:42,000
وأكره جسدك!

365
00:20:52,750 --> 00:20:53,958
ماذا تفعل؟

366
00:20:54,041 --> 00:20:55,875
سأجدها بنفسي!

367
00:20:55,958 --> 00:20:57,375
- لا! انزل بحق...
- ماذا تفعل؟

368
00:20:57,500 --> 00:21:00,375
أريد استعارة قاربك!
انزل بحق السماء.

369
00:21:00,458 --> 00:21:01,625
تبا.

370
00:21:07,458 --> 00:21:10,916
إنه المهرجان الأكثر إضجارا على الإطلاق.

371
00:21:11,041 --> 00:21:13,375
يفترض أن نفكر في موت "يسوع"،

372
00:21:13,458 --> 00:21:15,958
رغم أنه من تثير حزني حقا

373
00:21:16,041 --> 00:21:17,375
هي والدة "يسوع".

374
00:21:17,791 --> 00:21:20,875
لقد أنجبته في حظيرة
حيث لم يكن بإمكانها الاستحمام.

375
00:21:20,958 --> 00:21:22,791
ضحت بنفسها من أجله.

376
00:21:22,875 --> 00:21:24,166
وما الذي نالته بالمقابل؟

377
00:21:24,500 --> 00:21:25,916
حق التواجد في المقدمة لمشاهدة صلبه.

378
00:21:30,333 --> 00:21:32,541
مرحبا يا "مريم".

379
00:21:32,625 --> 00:21:34,375
هل تحتاجين إلى من يمسح جبينك؟

380
00:21:34,458 --> 00:21:36,791
أنا في الخدمة. اسمي "أندريا".

381
00:21:38,625 --> 00:21:40,291
لا... أرى أنك منشغلة. أفهم ذلك.

382
00:21:40,375 --> 00:21:42,708
ظننت أنك "أبابو"، ابنة "إفريقيا".

383
00:21:42,791 --> 00:21:45,125
أنا كذلك يا عزيزي، في قلبي.

384
00:21:45,791 --> 00:21:46,875
في قلبي.

385
00:21:48,750 --> 00:21:50,625
دعيني أساعدك.

386
00:22:21,916 --> 00:22:22,958
ماذا؟

387
00:22:28,166 --> 00:22:29,666
وشمي.

388
00:22:30,708 --> 00:22:31,916
وشمي؟

389
00:22:32,833 --> 00:22:34,500
أجل، إنه...

390
00:22:36,833 --> 00:22:38,250
إنه حرف الكاف.

391
00:22:38,333 --> 00:22:39,833
الحرف الأول من اسم "كاثي".

392
00:22:42,041 --> 00:22:43,333
ومن كلمة "كانسر" أي السرطان.

393
00:22:44,000 --> 00:22:45,041
السرطان؟

394
00:22:46,625 --> 00:22:49,625
يا للعجب؟ إنها نفس الكلمة في كل اللغات.

395
00:22:52,333 --> 00:22:53,666
أنا مصابة بالسرطان.

396
00:22:55,750 --> 00:22:58,125
أريد القول إنني كنت مصابة به،
ولكنني لا أستطيع.

397
00:23:11,333 --> 00:23:13,083
آسفة بشأن والدك.

398
00:23:15,166 --> 00:23:18,041
أيمكنني إخبارك بأمر
لم أخبر أحدا به بعد؟

399
00:23:20,000 --> 00:23:21,833
لقد اتصل بي طبيبي البارحة.

400
00:23:23,666 --> 00:23:26,750
قال لي إن أورامي تنمو مجددا.

401
00:23:29,750 --> 00:23:31,000
وهذا أمر سيئ جدا.

402
00:23:31,750 --> 00:23:33,208
لأنني كنت أخضع لعلاج،

403
00:23:33,291 --> 00:23:36,041
وكل شيء كان يسير على ما يرام، وأنا حقا...

404
00:23:37,375 --> 00:23:39,958
ظننت حقا أنني سأقهر هذا المرض.

405
00:23:42,125 --> 00:23:44,500
وأن أورامي كانت ستزول،

406
00:23:44,583 --> 00:23:47,875
وفي عالم خيالي غريب،
كنت سأعيش إلى الأبد.

407
00:23:50,875 --> 00:23:52,666
هل تعرف ما هو رأيي يا "أنهيل"؟

408
00:23:55,500 --> 00:23:57,666
أظن أنني سأموت خلال سنة.

409
00:24:06,958 --> 00:24:08,750
البكاء يجعلني أشعر بارتياح.

410
00:24:10,666 --> 00:24:14,458
كنت أحاول بجهد أن أجد السعادة

411
00:24:14,541 --> 00:24:16,416
لأنني ظننت أنه يفترض أن أكون سعيدة،

412
00:24:16,500 --> 00:24:18,125
أو أنه كان يفترض بي إسعاد الآخرين،

413
00:24:18,208 --> 00:24:20,291
أو كان يفترض بي
إقناع ابني بأنني سعيدة،

414
00:24:20,375 --> 00:24:23,541
ولكن كان يجدر بي فقط أن أبكي أكثر.

415
00:24:25,958 --> 00:24:27,958
علي أن أبكي أكثر.

416
00:25:16,166 --> 00:25:17,666
هل لديك قلم؟

417
00:25:17,750 --> 00:25:21,541
قلم لكي أكتب عنوانك
وأرسل إليك بعض المال.

418
00:26:12,625 --> 00:26:14,416
شراب، شراب، شراب!

419
00:26:14,875 --> 00:26:16,875
ليس في عطلتي اللعينة.

420
00:26:17,208 --> 00:26:19,500
تعرف مكانه.
اذهب وابحث عنه في الملف!

421
00:26:24,250 --> 00:26:26,458
لا أريد الذهاب! أريد اللعب!

422
00:26:28,125 --> 00:26:29,916
أكرهك! أكرهك! أكرهك!

423
00:26:41,375 --> 00:26:42,625
"أنهيل"!

424
00:26:44,583 --> 00:26:45,625
"أنهيل"!

425
00:26:47,791 --> 00:26:49,000
"أنهيل"!

426
00:26:52,083 --> 00:26:53,500
"أنهيل"!

427
00:26:54,416 --> 00:26:55,708
"أنهيل"!

428
00:27:38,416 --> 00:27:39,708
"إسبيرانزا".

429
00:27:40,875 --> 00:27:42,000
"إسبيرانزا".
