1
00:00:01,252 --> 00:00:03,879
"ما سيُعرض في الجزء الأخير
من (جزيرة الأمهات المثيرات)"

2
00:00:04,004 --> 00:00:05,589
يا للأمهات المثيرات!

3
00:00:05,673 --> 00:00:08,008
لكن من ستكون الأم الأخيرة التي تودون أن...

4
00:00:08,467 --> 00:00:09,468
كما تعرفون.

5
00:00:09,552 --> 00:00:10,845
جئت إلى هنا لأكون رقم 1!

6
00:00:11,011 --> 00:00:13,764
يُعرض تالياً، هنا على قناة "إن بي سي".

7
00:00:13,848 --> 00:00:15,433
"برنامج (تي جي إس) مع (ترايسي جوردان)"

8
00:00:15,516 --> 00:00:19,353
- هل ستقومون بأي عمل اليوم أم...
- اصمتي. "جزيرة الأمهات" يُعرض الآن.

9
00:00:19,437 --> 00:00:20,271
أنت.

10
00:00:20,354 --> 00:00:25,151
20 أماً و50 فتاً في الصف الـ8 ولا قواعد.

11
00:00:25,234 --> 00:00:27,445
والليلة، فائزة واحدة.

12
00:00:27,737 --> 00:00:29,280
أهلاً بكم في "جزيرة الأمهات المثيرات".

13
00:00:29,363 --> 00:00:31,866
- أنت سيئة يا "ديبورا".
- هذا البرنامج هو الأسوأ.

14
00:00:31,949 --> 00:00:34,535
ألم تمت إحدى تلك الأمهات خلال إنتاجه؟

15
00:00:34,744 --> 00:00:35,786
لقد شربت الكثير من الشمبانيا

16
00:00:35,870 --> 00:00:37,413
وقرد دفعها إلى الرمال المتحرّكة.

17
00:00:37,496 --> 00:00:39,123
يمكن أن يحصل ذلك في أي مكان.

18
00:00:39,665 --> 00:00:41,000
آنسة "ليمون"، ربما لدينا مشكلة.

19
00:00:41,459 --> 00:00:43,043
تصفّحت الجريدة باحثاً عن ذلك المقال

20
00:00:43,127 --> 00:00:45,045
عن المواعدة السريعة التي طلبته،

21
00:00:45,629 --> 00:00:47,381
ووجدت هذا.

22
00:00:49,049 --> 00:00:52,845
- من فعل هذا؟
- من فعل ماذا؟

23
00:00:52,928 --> 00:00:55,473
هذا مقال من عمود النميمة في صفحة "بايج 6".

24
00:00:55,765 --> 00:00:58,434
"أي شخص من طاقم برنامج
(تي جي إس) مع (ترايسي جوردان)

25
00:00:58,517 --> 00:01:03,063
قام بنعت مدير الشركة (جاك دوناغي)
بأنه أحمق من الفئة الأولى؟

26
00:01:03,939 --> 00:01:05,941
يترشح (دوناغي) لرئاسة شركة (جي إي)،

27
00:01:06,025 --> 00:01:09,987
إلا أن أحد الموظفين شكك مضيفاً،
(يمكن لذلك الرجل أن يأكل فضلاتي.)"

28
00:01:10,154 --> 00:01:12,072
- يا للهول.
- من قال ذلك؟

29
00:01:12,156 --> 00:01:13,741
- ليس أنا.
- ليس أنا.

30
00:01:13,866 --> 00:01:15,618
- ليس أنا.
- كنت غائباً.

31
00:01:15,701 --> 00:01:19,830
"ليز"، يود السيد "دوناغي"
رؤيتك في مكتبه حالاً.

32
00:01:20,164 --> 00:01:23,626
يُستحسن ألا يكون بسبب ذلك الاقتباس
لأني لن أتحمل اللائمة على هذا!

33
00:01:25,544 --> 00:01:28,214
هذا سيئ لدرجة فقدانك وظيفتك.

34
00:01:29,507 --> 00:01:33,677
استعدوا لأكثر لحظات التلفزة جنوناً
في حياتكم.

35
00:01:46,482 --> 00:01:48,108
"(30 روكفلر بلازا)"

36
00:01:50,569 --> 00:01:51,695
"(30 روك)"

37
00:01:53,572 --> 00:01:56,200
سأتعرض للتوبيخ. ما أخبارك؟

38
00:01:56,283 --> 00:02:00,538
ذلك الجزء الأخير من "جزيرة
الأمهات المثيرات" وسأشاهده لوحدي في مكتبي.

39
00:02:00,621 --> 00:02:02,331
هذا كئيب يا "بيت".

40
00:02:02,414 --> 00:02:04,166
قطعة معلّقة! "ليز"، سأحصل على طعام مجانيّ.

41
00:02:04,416 --> 00:02:06,377
- عجباً.
- إنها حلويات "سوي جوي".

42
00:02:06,877 --> 00:02:08,462
من لا يحب حلويات "سوي جوي"؟

43
00:02:08,546 --> 00:02:09,964
شخص في الأعلى غيّر رأيه

44
00:02:10,047 --> 00:02:11,298
بخصوص "بيت هورنبرغر" العجوز.

45
00:02:11,382 --> 00:02:14,009
"(سوي جوي)"

46
00:02:18,097 --> 00:02:19,181
علقت!

47
00:02:24,645 --> 00:02:27,314
"ليمون"، أتذكرين هذا؟

48
00:02:27,773 --> 00:02:30,651
"ديبورا" و"شونا" تبيعان ويشتريان
في خليج الانتصاب.

49
00:02:33,237 --> 00:02:35,281
أنا لا أتابع هذا البرنامج.

50
00:02:36,574 --> 00:02:37,575
"ديبورا" تلك رائعة.

51
00:02:37,950 --> 00:02:40,202
أسمعت قصتها قبل أن تصبح جزءاً
من طاقم "جزيرة الأمهات المثيرات"؟

52
00:02:40,744 --> 00:02:43,205
لقد كانت مجرد ممثلة مكافحة
تقطن في "لوس أنجلوس".

53
00:02:43,455 --> 00:02:45,291
عجباً. ذلك ملهم.

54
00:02:45,374 --> 00:02:47,585
لديها مقوّمات النجم الحقيقي.
عليك مقابلتها.

55
00:02:47,793 --> 00:02:50,087
مهلاً، ألهذا استدعيتني إلى هنا؟

56
00:02:50,170 --> 00:02:53,132
سيدي، لديّ اتصال
من " سومنر ريدستون" لتهنئتك.

57
00:02:53,215 --> 00:02:54,049
سأعاود الاتصال.

58
00:02:54,133 --> 00:02:57,928
الاتصالات تصلنا طيلة الليل.
إن برنامج "جزيرة الأمهات المثيرات" عملاق.

59
00:02:58,012 --> 00:03:01,390
أظن أنه عليّ الخروج والاحتفال،
لكني انتظر اتصالاً من "دون غايس".

60
00:03:01,599 --> 00:03:03,309
أتظنين أنه سيدعوني "جاكي بوي"؟

61
00:03:03,475 --> 00:03:04,977
حينها سأكون في خليج الانتصاب.

62
00:03:06,020 --> 00:03:08,397
تهانينا يا "جاك". لا بد أنك فخور جداً.

63
00:03:08,480 --> 00:03:11,525
عندما تلتقين بـ"ديبورا"، اطلبي منها
القيام بانطباع سائقة سيارة الأجرة الهندية.

64
00:03:11,609 --> 00:03:14,069
إنها تتقنه حقاً.

65
00:03:14,194 --> 00:03:15,988
لمَ ألتقي بها؟

66
00:03:16,196 --> 00:03:18,866
لأننا نطوّر تكملة مبنية على البرنامج،
وظننت أن بإمكانك كتابتها.

67
00:03:18,949 --> 00:03:20,451
لا، شكراً!

68
00:03:20,534 --> 00:03:22,286
لا أريد التدخل ببرنامج
"جزيرة الأمهات المثيرات".

69
00:03:22,411 --> 00:03:25,122
لا يربطني أي قاسم مشترك بذلك البرنامج.

70
00:03:25,289 --> 00:03:27,041
النقاد قالوا نفس الشيء عن "شيكسبير".

71
00:03:27,124 --> 00:03:29,418
نعم، لكن "شيكسبير" لم يكن لديه دش اعتراف

72
00:03:29,501 --> 00:03:31,295
برعاية شركة "دوف برو إيج".

73
00:03:31,378 --> 00:03:33,380
إذاً فقد شاهدت البرنامج. ولمَ لا تفعلين؟

74
00:03:33,464 --> 00:03:36,467
إنه يحتوي على الجنس والأكاذيب
والبلوغ والخيانة وسباقات التتابع.

75
00:03:36,675 --> 00:03:38,886
يعكس برنامج "جزيرة الأمهات المثيرات"
دراما التجربة البشريّة.

76
00:03:38,969 --> 00:03:40,846
وأليس ذلك جوهر الفن؟

77
00:03:41,680 --> 00:03:44,099
لا أظن أن أكل الحشرات
للفوز بالسدادات القطنية...

78
00:03:44,183 --> 00:03:46,894
- حلقة 9، 22 مليون مشاهدة.
- ...يُعتبر فناً.

79
00:03:47,061 --> 00:03:51,857
الأداء فن. الكتابة فن. ما نفعله فن.

80
00:03:52,274 --> 00:03:57,196
شخص وضع الكثير من الغازات
في هذا المحرك! إنه على وشك الانفجار!

81
00:03:57,571 --> 00:03:58,906
حسناً لا بأس. لا تلتقيها.

82
00:03:59,531 --> 00:04:02,618
رأيتها فقط فرصة لك
لجني مبلغ ضخم من المال.

83
00:04:02,701 --> 00:04:05,245
لا شكراً. لديّ نزاهة.

84
00:04:05,829 --> 00:04:09,083
إنها تصدر الغازات!

85
00:04:10,042 --> 00:04:11,210
اللعنة.

86
00:04:11,293 --> 00:04:14,380
على أية حال،
إن لم يكن هناك أمر آخر، فسوف...

87
00:04:15,255 --> 00:04:19,760
بالواقع، علينا حل كارثة عنوان "بايج 6".

88
00:04:22,054 --> 00:04:24,765
أتعرفين، إن بحثت في "جوجل"
عن جملة "أحمق من الفئة الأولى،"

89
00:04:24,848 --> 00:04:26,266
فاسمي يظهر أولاً الآن.

90
00:04:26,350 --> 00:04:30,729
- لذا تنحى جانباً يا "راندي كويد".
- "جاك"، تؤسفني رؤيتك لذلك.

91
00:04:30,813 --> 00:04:32,940
هذا ليس وقتاً جيّداً بالنسبة إلي، مهنياً.

92
00:04:33,190 --> 00:04:35,776
سأجد الفاعل. سأستخرجه منه بالقوة.

93
00:04:35,859 --> 00:04:37,069
لا، إليك ما سنفعله في هذه الحالة.

94
00:04:37,152 --> 00:04:39,029
سنرفع الحرارة على موظفيك...

95
00:04:40,739 --> 00:04:42,408
ونرى من يتكلم أولاً.

96
00:04:45,160 --> 00:04:46,412
"جوناثان"!

97
00:04:48,497 --> 00:04:51,208
هلا جمعت أولئك الحمقى؟ مرحباً يا رفاق.

98
00:04:52,084 --> 00:04:54,878
- إنه يعرف، أليس كذلك؟
- نعم، وهو ليس سعيداً بذلك.

99
00:04:54,962 --> 00:04:57,631
أيظنني الفاعل؟ هل ذكر اسمي؟

100
00:04:57,715 --> 00:05:00,259
لا، أظنك في أمان لأني أظنه نسي وجودك.

101
00:05:00,342 --> 00:05:01,552
مرحى!

102
00:05:01,635 --> 00:05:04,096
هيا، كم سيستغرق الأمر؟
البيتزا خاصتنا بالطابق السفلي،

103
00:05:04,430 --> 00:05:07,057
وكانت لجنة الحكّام على وشك
جعل إحدى الأربع أمهات الأخيرات

104
00:05:07,141 --> 00:05:08,475
تخلع ملابس سباحتها.

105
00:05:09,268 --> 00:05:10,394
"زالوثا"...

106
00:05:10,477 --> 00:05:11,895
"بيتزا"

107
00:05:12,312 --> 00:05:13,272
حافظت على تماسكك.

108
00:05:15,774 --> 00:05:16,692
"هايدي"...

109
00:05:18,235 --> 00:05:20,529
لا نريد رؤيتك مجدداً.

110
00:05:21,613 --> 00:05:23,490
اخرجي من "جزيرة الأمهات المثيرات"!

111
00:05:31,915 --> 00:05:33,584
أيمكنني جلب البيتزا إلى هنا؟

112
00:05:33,667 --> 00:05:36,587
لا، عليك البقاء هنا
في حال طلبك السيد "دوناغي".

113
00:05:37,046 --> 00:05:40,215
انظروا، أياً يكن من فعل ذلك
فعليه الاعتراف الآن.

114
00:05:41,759 --> 00:05:44,928
يمكنني حمايتكم. عليّ معرفة الفاعل فقط.

115
00:05:46,513 --> 00:05:48,932
حسناً، ليغلق الجميع عداي عيناه.

116
00:05:49,892 --> 00:05:51,268
فليرفع الفاعل يده.

117
00:05:52,770 --> 00:05:55,689
هذا نضج منكم يا شباب! أصبحتم لوحدكم.

118
00:05:55,939 --> 00:05:58,484
آنسة "ليمون"، أيمكنني التحدث إليك رجاءً؟

119
00:06:00,444 --> 00:06:01,487
"لوتز"، تعال.

120
00:06:03,405 --> 00:06:04,615
علينا تشكيل تحالف.

121
00:06:04,823 --> 00:06:06,450
- ماذا؟
- تحالف.

122
00:06:06,575 --> 00:06:08,452
نحن أقذر اثنين هنا،

123
00:06:08,535 --> 00:06:09,578
سيحاولون لومنا.

124
00:06:09,870 --> 00:06:11,955
لا أظن أن الناس يرونني هكذا.

125
00:06:12,039 --> 00:06:15,167
بلى، يفعلون. أنا وأنت.
فاشلان سمينان منحرفان.

126
00:06:15,250 --> 00:06:17,169
زوجة أخي تقرّبت مني نوعاً ما.

127
00:06:17,252 --> 00:06:19,254
- اعتقدت...
- لا.

128
00:06:20,172 --> 00:06:22,591
مرحباً؟ أحتاج لبعض المساعدة!

129
00:06:23,050 --> 00:06:27,805
علق قميصي فيما يبدو أنها آلة حادة جداً.

130
00:06:28,847 --> 00:06:30,182
ربما إن تمكنت من نزع قميصي.

131
00:06:43,112 --> 00:06:44,071
ماذا؟

132
00:06:44,238 --> 00:06:45,572
ما الأمر يا "كينيث"؟

133
00:06:45,823 --> 00:06:47,950
كنت أفكر بهذا البند في الجريدة،

134
00:06:48,033 --> 00:06:50,494
- وهناك شيء غير منطقي.
- ماذا تعني؟

135
00:06:50,577 --> 00:06:54,498
أعرف أن "توفر" لن يستخدم أبداً
كلمة "فضلات"، لهذا فهو ليس الفاعل.

136
00:06:54,581 --> 00:06:55,582
وليس "فرانك"

137
00:06:55,666 --> 00:06:57,709
لأنه كان معي طيلة اليوم
يستهزئ بقصة شعري.

138
00:06:58,210 --> 00:06:59,962
كما أني رأيتك تفعلينها.

139
00:07:00,295 --> 00:07:04,341
اللعبة على وشك أن تتغيّر!

140
00:07:08,512 --> 00:07:11,807
- ماذا تعني بأنك رأيتني أفعلها؟
- حصل ليلة أمس، في الطابق السفلي.

141
00:07:11,890 --> 00:07:14,184
"ليز ليمون"، سأفوّت البرنامج هذا الأسبوع.

142
00:07:14,268 --> 00:07:16,478
"جاك" سيرسلني
لأقدم عرضاً كوميدياً في "دبي".

143
00:07:16,562 --> 00:07:19,731
سألقي النكات عن طعام الطائرات.
كل ذلك جديد عليهم.

144
00:07:19,815 --> 00:07:23,277
- لا يا "ترايسي"، لا يمكنك تفويت البرنامج.
- لا تلوميني بل لومي "جاك".

145
00:07:23,360 --> 00:07:25,654
إنه من سأقاسمه الـ3 مليون دولاراً.

146
00:07:25,737 --> 00:07:29,116
أنت و"جاك دوناغي" سبب الحبوب على فكي!

147
00:07:31,535 --> 00:07:35,831
- أتعملين لصالح "جاك دوناغي"؟
- ذلك الأحمق من الفئة الأولى؟ للأسف.

148
00:07:37,374 --> 00:07:39,877
لا بد أن من الصعب
تلقي الأوامر من رجل كذلك، صحيح؟

149
00:07:40,294 --> 00:07:41,962
لا أتلقى الأوامر منه. إنه أحمق.

150
00:07:42,045 --> 00:07:45,132
إنه لا يعرف ما يفعله.
يمكن لذلك الرجل أن يأكل فضلاتي.

151
00:07:46,800 --> 00:07:47,885
- أتعمل هنا أيضاً؟
- لا.

152
00:07:47,968 --> 00:07:52,055
أنا صحفي في جريدة "نيويورك بوست"
متخصص في نميمة الأعمال.

153
00:07:54,224 --> 00:07:55,642
ثم سألته إن كان أعزباً،

154
00:07:55,726 --> 00:07:57,227
فقال، "لا تقلقي حيال ذلك،" لكن ثم...

155
00:07:57,311 --> 00:08:00,981
حسناً، لا بأس، أمسكتني! أنا من فعلها.
لكني لن أتحمل اللائمة على ذلك.

156
00:08:01,064 --> 00:08:04,234
لقد تلقيت الكثير من اللائمة
عن طاقمي الأحمق في الماضي.

157
00:08:05,694 --> 00:08:08,572
- "جوناثان" هل رفع أحدهم الحرارة؟
- لا فكرة لديّ.

158
00:08:08,655 --> 00:08:11,408
- في بلادي، لا نلحظ الحرارة.
- هذا مثير للاهتمام.

159
00:08:11,491 --> 00:08:13,285
لم أكن أعرف أن الطقس حار
في "بلاد الأوغاد".

160
00:08:14,870 --> 00:08:16,663
أستحق ألا أدان لمرة.

161
00:08:16,788 --> 00:08:19,666
- لكن هذا ليس صائباً.
- نعم يا "كينيث".

162
00:08:19,750 --> 00:08:24,296
لكن أنا و"جاك" أصدقاء.
سيفسد هذا الأمر صداقتنا إن ظهر.

163
00:08:24,504 --> 00:08:27,674
ماذا إن كنت أفسدت فرصه
بالحصول على تلك الترقية؟

164
00:08:27,758 --> 00:08:32,012
سأحزن كثيراً إن كُشف أمري.

165
00:08:32,179 --> 00:08:33,639
لكن لا يُفترض بك الكذب.

166
00:08:34,389 --> 00:08:38,518
أيها المغفل ذا الوجه الغبي!
لا بأس، سأخبره.

167
00:08:39,436 --> 00:08:40,854
ادعو لي.

168
00:08:49,780 --> 00:08:50,781
حقاً؟

169
00:08:50,864 --> 00:08:52,783
أيشاهد الجميع التلفاز؟

170
00:09:03,377 --> 00:09:05,671
نعم! حسناً.

171
00:09:06,630 --> 00:09:07,506
حسناً.

172
00:09:08,382 --> 00:09:10,050
أحتاج 4 أرقام فقط.

173
00:09:11,343 --> 00:09:13,053
اتصل بأي شخص في البناء.

174
00:09:14,513 --> 00:09:18,016
أي رقم عشوائيّ.

175
00:09:28,068 --> 00:09:29,820
نعم! "هورنبرغر"!

176
00:09:32,864 --> 00:09:35,784
مرحباً، لقد وصلت إلى رقم "بيت هورنبرغر"
في شركة "تي جي إس". رجاءً اترك رسالة.

177
00:09:35,867 --> 00:09:37,661
لا!

178
00:09:40,247 --> 00:09:41,290
مرحباً.

179
00:09:42,291 --> 00:09:44,167
أحمق من الفئة الأولى.

180
00:09:44,918 --> 00:09:47,087
نعم، كيف حالك؟

181
00:09:47,546 --> 00:09:50,590
"ليمون"، أيمكنني أن أشاركك بشيء
لم أشاركه مع أحد في حياتي؟

182
00:09:50,674 --> 00:09:51,717
أفصّل ألا تفعل.

183
00:09:51,800 --> 00:09:54,594
عندما كنت طفلاً، كنت أعاني تلعثماً سيئاً.

184
00:09:55,137 --> 00:09:57,931
وكنت محرجاً جداً من ذلك
ونادراً ما أتحدث في الفصل.

185
00:09:58,015 --> 00:09:59,683
- كنت تتلعثم؟
- لم أتمكن من التفوه بكلمة.

186
00:09:59,808 --> 00:10:02,602
عدا عن القول إني كنت عُرضة للسخرية.

187
00:10:02,686 --> 00:10:04,771
لأني كنت كتوماً، ظنوني أحمقاً.

188
00:10:05,439 --> 00:10:07,441
ونظام المدرسة الحكومي
في ولاية "ماساتشوستس"

189
00:10:07,524 --> 00:10:12,612
وسمتني أحمقاً من الفئة الأولى.

190
00:10:14,114 --> 00:10:15,574
لا.

191
00:10:15,657 --> 00:10:17,659
ازدادت اللعثمة سوءاً وأُخرجت من صفي

192
00:10:17,743 --> 00:10:21,121
ووضعوني في صف الحالات الخاصة
الذي كان في غرفة التدفئة.

193
00:10:21,997 --> 00:10:24,166
زميلي الوحيد كان اسمه "غيلي".

194
00:10:25,292 --> 00:10:28,920
كان قد وقع في الجليد وهو طفل
وتوفي تقنياً لمدة 57 دقيقة.

195
00:10:30,088 --> 00:10:32,758
علمونا كنس نشارة الخشب
لنجد عملاً في المعمل.

196
00:10:33,008 --> 00:10:35,969
واثقة أن أياً يكن من قال ذلك في جريدة
"نيويورك بوست" لم يكن يعرف...

197
00:10:36,053 --> 00:10:39,598
بالطبع، تخطيت اللعثمة بـ3 لغات.

198
00:10:39,681 --> 00:10:42,517
ودرست في "برينستن" و"هارفرد"،
على قمة مجال الأعمال.

199
00:10:42,601 --> 00:10:43,810
توقعت أني تجاوزت ذلك،

200
00:10:43,894 --> 00:10:46,104
لكن أمر كهذا يعيد مشاعر قديمة.

201
00:10:46,188 --> 00:10:47,230
يؤسفني ذلك جداً.

202
00:10:47,314 --> 00:10:51,068
أشعر أني عدت لغرفة التدفئة تلك
صانعاً أكوام صغيرة من نشارة الخشب

203
00:10:51,151 --> 00:10:53,070
في حين يلعب "غيلي" لوحده في الزاوية.

204
00:10:54,988 --> 00:10:56,239
عذراً، هل أردت شيئاً؟

205
00:10:57,366 --> 00:10:59,284
أردت إخبارك فقط...

206
00:11:01,995 --> 00:11:04,331
أنني حصرت الخيارات بـ"توفر" و"فرانك".

207
00:11:04,873 --> 00:11:05,707
شكراً لك.

208
00:11:07,959 --> 00:11:10,670
رباه، أتضور جوعاً.

209
00:11:11,630 --> 00:11:12,714
هذه لـ"جاك".

210
00:11:12,798 --> 00:11:13,840
هيا يا شباب.

211
00:11:13,924 --> 00:11:16,510
أياً يكن الفاعل، اعترف فقط لنخرج من هنا.

212
00:11:16,593 --> 00:11:19,012
- لمَ تنظرين لي و"لوتز"؟
- لم أفعل.

213
00:11:19,304 --> 00:11:22,391
أظن أن "لوتز" سيخبرك أني بريء.

214
00:11:22,474 --> 00:11:24,393
- لا، لن أفعل يا صاح.
- بحقك؟

215
00:11:24,476 --> 00:11:27,020
- ظننت أن لدينا تحالف الحمقى!
- لست أحمقاً.

216
00:11:27,104 --> 00:11:28,814
هذا من متجر "أميريكان إيغل"!

217
00:11:28,897 --> 00:11:32,275
شكلتما حلف؟ هذا تلميح على الذنب.

218
00:11:32,359 --> 00:11:34,861
أظن أن توجيهك أصابع الاتهام إلى الناس
يجعلك تبدو مذنباً.

219
00:11:35,153 --> 00:11:35,987
شكراً يا "يهوذا".

220
00:11:36,071 --> 00:11:37,489
- ظننت أن بيننا اتفاق.
- أنصتا!

221
00:11:37,572 --> 00:11:41,451
- من يأبه إن ارتدت جامعة "هارفرد"؟
- من يأبه؟

222
00:11:41,535 --> 00:11:44,955
"ديبرا" ما كان أصعب جزء في هذا
بالنسبة لك؟

223
00:11:45,622 --> 00:11:48,583
عليّ القول إنها التحديات البدنية.

224
00:11:49,251 --> 00:11:53,547
أعني، أنا متعبة وجائعة
وأريد العودة إلى المنزل.

225
00:11:53,797 --> 00:11:55,006
ومن ثم تستعين بما في داخلك،

226
00:11:55,090 --> 00:11:57,217
وتجد الشجاعة التي لم تعرف أنها لديك.

227
00:11:58,760 --> 00:12:01,471
إن أحد أجزاء السيليكون انفجر داخلي

228
00:12:01,555 --> 00:12:03,557
ولم أطلب حتى الخروج من مسابقة المنجنيق.

229
00:12:03,640 --> 00:12:09,771
الآن يا أولاد، بقيت هناك والدتان مثيرتان.
"ديبرا" و"ديبورا".

230
00:12:10,272 --> 00:12:11,857
لكن إحداهما ستعود إلى المنزل.

231
00:12:12,274 --> 00:12:14,151
وسيُعلن عن ذلك...

232
00:12:15,193 --> 00:12:16,862
بعد 3 فواصل إعلانية.

233
00:12:17,320 --> 00:12:19,072
لعبت "ديبورا" اللعبة بمهارة.

234
00:12:19,990 --> 00:12:22,284
حتى إن خسرت،
سيرغب الشعب الأمريكي بالمزيد.

235
00:12:22,534 --> 00:12:25,704
- ربما يكون برنامجاً حوارياً.
- لا يا "جاك"، لن أعمل على الأمر.

236
00:12:25,787 --> 00:12:28,373
"جوناثان" ، ارفع الحرارة أكثر قليلاً
وأدخل "كينيث".

237
00:12:28,457 --> 00:12:30,125
- "كينيث"؟
- سنحل الأمر.

238
00:12:30,208 --> 00:12:33,003
- إنه لا يعرف شيئاً.
- "كينيث".

239
00:12:34,254 --> 00:12:35,797
أنت تشكل عيني وأذني "تي جي إس".

240
00:12:36,506 --> 00:12:39,926
لهذا كنا نأمل أنا و"ليز"
أن تساعدنا بإيجاد الشخص

241
00:12:40,051 --> 00:12:42,137
الذي قال هذه الأمور المؤذية
عني في الصحيفة.

242
00:12:44,764 --> 00:12:48,727
سيدي، أنا متأكد أن أياً تكن الفاعلة
فهي نادمة على فعلتها...

243
00:12:50,103 --> 00:12:54,774
أو فعلته، وسيفعل الصواب.

244
00:12:55,108 --> 00:12:56,443
آمل ذلك بالتأكيد.

245
00:12:56,943 --> 00:12:58,570
ألديك أي تخمين؟

246
00:13:03,241 --> 00:13:04,659
"كينيث"، أحتاج إجابة.

247
00:13:09,664 --> 00:13:12,667
الضغط الناتج عن هذا
يجعلني أشعر بالنعاس الشديد.

248
00:13:12,834 --> 00:13:15,837
سيدي، هناك اتصال على الخط الثاني،
أظن أنك تريد الرد عليه.

249
00:13:16,296 --> 00:13:19,341
سيد "غايس" أنا...
مرحباً يا نائب الرئيس "شايني".

250
00:13:19,424 --> 00:13:20,509
سأقتلك.

251
00:13:20,592 --> 00:13:23,345
نعم، آمل أن تفوز "ديبورا" أيضاً.

252
00:13:24,346 --> 00:13:26,223
لا، ليسوا حقيقيين، للأسف.

253
00:13:27,849 --> 00:13:30,477
- اخرج من هنا.
- لا أصدق أنك لم تخبريه.

254
00:13:30,560 --> 00:13:33,438
أنصت لي يا "لتل آبنر".
ابق فمك المليء بالهراء مغلقاً!

255
00:13:33,647 --> 00:13:36,525
لن تقع عليّ اللائمة! سأخبره أنك الفاعل.

256
00:13:36,608 --> 00:13:39,027
من تظنه سيصدق؟ أنا مهمة هنا.

257
00:13:39,110 --> 00:13:41,404
آنسة "ليمون"، عيناك تشبها عيناي عمي

258
00:13:41,488 --> 00:13:43,490
بعدما يشرب ماء مكيّف الهواء.

259
00:13:44,032 --> 00:13:47,494
- حسبت أننا أصدقاء.
- لم آت إلى هنا لأشكل صداقات.

260
00:13:47,577 --> 00:13:49,955
جئت إلى هنا لأكون الرقم واحد!

261
00:13:50,956 --> 00:13:52,040
"ليز ليمون"!

262
00:13:52,123 --> 00:13:54,751
لا أصدق أنهم وضعوا ما قلته في الصحيفة.

263
00:13:54,834 --> 00:13:56,169
كيف تعرف ذلك؟

264
00:13:57,254 --> 00:13:58,880
هذه شخصية "كاثي" الكرتونية!

265
00:13:58,964 --> 00:14:02,592
نعم، هذه الشخصية اقتبست بالضبط
ما قتله في ذلك اليوم.

266
00:14:02,842 --> 00:14:05,345
شوكولاتة!

267
00:14:06,805 --> 00:14:09,391
إن قررت مقاضاتهم، فأنا أعرف محام جيّد!

268
00:14:09,558 --> 00:14:11,726
فاز لي بمبلغ كبير في العام الفائت.

269
00:14:12,519 --> 00:14:13,979
ستظهر الحقيقة.

270
00:14:14,312 --> 00:14:17,941
مثل ابن عمي "ستيفن"
بعدما ذهب إلى كلية الموسيقى، ستظهر.

271
00:14:18,858 --> 00:14:21,778
ترقبوا تطوراً مفاجئاً أخيراً للأحداث.

272
00:14:21,861 --> 00:14:22,904
اخرس!

273
00:14:22,988 --> 00:14:25,407
برعاية "سوي جوي". معززة بالتفاؤل.

274
00:14:27,659 --> 00:14:29,494
"غرفة (رينبو)، مبنى المراقبة
استديوهات (إن بي سي)"

275
00:14:30,870 --> 00:14:32,122
"جاك"، إنها الـ11:00 تقريباً.

276
00:14:32,289 --> 00:14:35,375
لمَ لا تدع هؤلاء الشباب يعودون
إلى منازلهم، وسنؤجل الأمر للغد؟

277
00:14:35,458 --> 00:14:37,836
- نعتوني بـ"القرش المتلعثم" يا "ليمون".
- ماذا؟

278
00:14:37,919 --> 00:14:39,421
الأطفال في المدرسة نعتوني بالألقاب.

279
00:14:40,338 --> 00:14:44,884
"السيدة المتلعثمة" و"الأصابع المتلعثمة"
و"فطائر الحليب المتلعثم".

280
00:14:44,968 --> 00:14:46,970
قصة الزبدة فتحت عليهم الكثير من الأبواب.

281
00:14:49,306 --> 00:14:51,391
أتعلم، ارتديت أحذية تصحيح المشي وأنا طفلة.

282
00:14:51,766 --> 00:14:53,268
- حقاً؟
- عندما وُلدت،

283
00:14:53,351 --> 00:14:59,107
كانت لديّ قدم طفل إضافية مشوهة
تخرج من قدمي الحقيقية.

284
00:14:59,274 --> 00:15:01,109
ظنوا أني ربما أكلت توأمي.

285
00:15:01,610 --> 00:15:05,655
لكن بعد عملية إزالتها،
أصبحت قدماي ملتوية.

286
00:15:06,156 --> 00:15:07,198
لذا خلال المدرسة الابتدائية،

287
00:15:07,532 --> 00:15:12,746
اضطررت لارتداء حذاء تصحيح المشي
الموصول بقبعة.

288
00:15:13,288 --> 00:15:17,042
- "غيلي" مضغ قبعته.
- المغزى هو أني تخطيت الأمر.

289
00:15:17,125 --> 00:15:19,919
جعلني ذلك شخصاً أفضل.
وذلك ينطبق عليك أيضاً.

290
00:15:20,170 --> 00:15:24,007
كل هذا، كل نجاحك هو بسبب تلك الشهادة.

291
00:15:24,090 --> 00:15:27,385
لقد أنتج ذلك هويتك. وذلك ليس سيئاً.

292
00:15:27,594 --> 00:15:28,553
شكراً يا "ليمون".

293
00:15:29,596 --> 00:15:32,682
انظري، بدأ المجلس الختامي.

294
00:15:34,976 --> 00:15:37,312
"ديبورا" لديها سلوك ملكة.

295
00:15:39,105 --> 00:15:41,858
- ربما أنت فعلتها!
- لمَ أفعل ذلك؟ إنه غباء شديد.

296
00:15:41,941 --> 00:15:43,485
تعرفين أشخاصاً يعملون في "بايج 6"!

297
00:15:44,194 --> 00:15:45,403
أكرهكم جميعاً!

298
00:15:45,487 --> 00:15:50,367
صمتاً! قلت صمتاً! يجب ألا نتسرع.

299
00:15:50,533 --> 00:15:52,952
يجب أن نفصل أنفسنها عن أحكامنا المسبقة،

300
00:15:53,161 --> 00:15:55,622
ونناشد منطقنا الأعلى.

301
00:15:56,414 --> 00:15:58,166
هذه الموزة المتحدثة.

302
00:15:58,249 --> 00:16:03,713
كل شخص سيحظى بفرصة للكلام،
وحينها فقط سنتخذ قرارنا.

303
00:16:03,797 --> 00:16:08,176
"جوش"، صديقي، أنت أولاً.

304
00:16:09,678 --> 00:16:13,223
أ نصتوا، يستحيل أن أفعل ذلك
لأنني مخلص للبرنامج.

305
00:16:13,306 --> 00:16:15,725
- ذلك الرجل هو الفاعل!
- عرفت أنه أنت!

306
00:16:16,768 --> 00:16:19,312
انظروا إلى عينيه الفاتحتين.
إنهما مرعبتان كعيني ذئب!

307
00:16:19,854 --> 00:16:22,482
أنتم! أبقوا أصواتكم منخفضة.

308
00:16:23,358 --> 00:16:25,151
- لمَ لا تزال هنا؟
- يعجبني المكان هنا.

309
00:16:25,235 --> 00:16:28,196
إنه حار وصاخب وليس هناك بيتزا.
إنه مثل "ميامي".

310
00:16:28,697 --> 00:16:32,992
- ربما "ليز" الفاعلة.
- أتمازحونني؟

311
00:16:33,076 --> 00:16:35,495
بعد كل المرات التي دافعت عنكم فيها

312
00:16:35,578 --> 00:16:38,289
وغطيت عليكم، كيف تجرؤون على اتهامي؟

313
00:16:38,581 --> 00:16:41,668
- قل إنك آسف الآن.
- أنا آسف.

314
00:16:42,585 --> 00:16:44,337
رجاءً لا تبكي. يجعلني ذلك أشعر بالغرابة.

315
00:16:44,421 --> 00:16:49,217
لا يمكنني احتمال هذا أكثر. سأضع حداً له.

316
00:16:50,385 --> 00:16:52,929
- لكن...
- سيد "دوناغي"، أنا الفاعل.

317
00:16:53,304 --> 00:16:55,598
أنا من قال تلك الأشياء السيئة
عنك في الصحيفة يا سيدي.

318
00:16:55,682 --> 00:16:58,017
- "كينيث"، أنت؟
- لم أقدر على الاستمرار بالكذب، سيدي.

319
00:16:59,269 --> 00:17:01,771
لأن الجميع يعرف أن وزن الكذبة
يجعل روحك ثقيلة جداً

320
00:17:01,855 --> 00:17:03,815
حيث لا تصعد إلى الجنة.

321
00:17:04,065 --> 00:17:06,067
وشكلك لا يكون جيداً بالجينز من الخلف.

322
00:17:06,359 --> 00:17:07,318
لكن لماذا يا "كينيث"؟

323
00:17:07,986 --> 00:17:09,696
ألأني جعلتك تعمل متأخراً ليلة أمس؟

324
00:17:10,071 --> 00:17:11,740
نعم، سيدي. ذلك هو السبب.

325
00:17:11,823 --> 00:17:14,284
كنت أقوم بطي قمصان "جزيرة الأمهات
المثيرات" حتى الـ2:00 صباحاً،

326
00:17:14,367 --> 00:17:16,077
ومن ثم لم تقدم لي قميصاً حتى.

327
00:17:16,161 --> 00:17:19,456
عدا عن ذكر أني أتذمر منك
لأي أحد يستمع إليّ.

328
00:17:19,706 --> 00:17:21,416
لا أعرف ما أقول يا "كينيث".

329
00:17:22,542 --> 00:17:25,086
لقد أحرجت نفسك والبرنامج.

330
00:17:25,628 --> 00:17:27,672
وربما تكون حددت من فرصي
بإدارة هذه الشركة.

331
00:17:27,756 --> 00:17:30,508
ودون ذكر أنك آذيتني شخصياً.

332
00:17:31,718 --> 00:17:33,720
"ليمون"، ألديك ما تريدين إضافته؟

333
00:17:36,222 --> 00:17:37,974
أنت تثير اشمئزازي.

334
00:17:41,478 --> 00:17:44,397
- انتهى الأمر.
- الفوز لـ"ديبورا"!

335
00:17:47,734 --> 00:17:52,197
لقد لعبت بمهارة كبيرة. لقد تلاعبت وكذبت.

336
00:17:52,655 --> 00:17:57,952
وأصيبت بعدوى عنقودية سيئة.
لكن الليلة، "ديبورا" هي فائزتنا.

337
00:18:05,835 --> 00:18:06,836
من فاز؟

338
00:18:15,386 --> 00:18:17,514
اللعنة! "جاك"، ماذا تفعل هنا؟

339
00:18:18,181 --> 00:18:20,725
- "غايس" اتصل بي.
- جيّد.

340
00:18:20,809 --> 00:18:23,978
لم أسمعه بهذه السعادة أبداً.
لقد ناداني بـ"جاكي بوي".

341
00:18:24,354 --> 00:18:27,941
و"ديبورا" تحقق أعلى شعبية
لدى شتى فئات السكان المربحة.

342
00:18:28,233 --> 00:18:32,028
لاعبات الكرة من الأمهات والآباء البيض
والموظفين المنحرفين والسمان.

343
00:18:32,612 --> 00:18:33,655
تهانينا.

344
00:18:33,738 --> 00:18:36,991
حققتُ الكثير منذ تلك النوبة القلبية،
أليس كذلك يا "ليمون"؟

345
00:18:37,075 --> 00:18:38,785
وظيفة "غايس" هي غايتي.

346
00:18:39,661 --> 00:18:42,539
هناك شيء واحد فقط لا يزال يضايقني.

347
00:18:42,956 --> 00:18:45,083
قصة "كينيث" غير مقنعة.

348
00:18:45,625 --> 00:18:46,709
أتريد بعض البيتزا؟

349
00:18:46,793 --> 00:18:49,504
قال "كينيث" إنه كان يطوي القمصان
في الـ2:00 فجراً،

350
00:18:49,587 --> 00:18:51,005
لكن صحيفة "بوست" تذهب للطباعة
في منتصف الليل.

351
00:18:51,798 --> 00:18:54,717
حتى إن كان صادف صحفياً في المصعد،

352
00:18:54,801 --> 00:18:55,760
يكون فات الأوان.

353
00:18:55,844 --> 00:18:58,429
تعرف، ذلك الرجل هو الأسوأ.

354
00:18:58,596 --> 00:19:01,391
يجب أن تكون هذه أعظم ليلة في حياتي،
لكن لا يمكنني الاستمتاع بها.

355
00:19:02,141 --> 00:19:03,142
أعني، الأمر...

356
00:19:04,227 --> 00:19:05,562
يقتلني أن يقول شخص ذلك عني.

357
00:19:06,813 --> 00:19:08,773
واثقة أن القائل مرجحاً لم يعني ما قاله.

358
00:19:08,857 --> 00:19:12,402
- وعلى الأرجح هو "توفر".
- لا، الشخص عنى كلامه.

359
00:19:12,527 --> 00:19:14,529
الشخص يظنني أحمقاً،
مثل "غيلي" والجميع غيره.

360
00:19:14,863 --> 00:19:17,323
- حتى "غيلي" استهزأ بك؟
- الأمر مضحك يا "ليمون".

361
00:19:17,407 --> 00:19:19,951
أظنني سأكون دائماً ذلك الـ...

362
00:19:24,080 --> 00:19:26,583
إنها أنا! أنا الفاعلة!
ولم أعنِ أياً مما قلت.

363
00:19:26,666 --> 00:19:29,711
آسفة لأني قلت إن بإمكانك أكل فضلاتي.
أنا الفاعلة.

364
00:19:32,714 --> 00:19:33,590
أعرف.

365
00:19:35,258 --> 00:19:37,302
أردت دفعك للاعتراف فقط.

366
00:19:37,760 --> 00:19:40,430
وتعرفين كيف ستعوضين عن ذلك لأجلي،
أليس كذلك؟

367
00:19:41,055 --> 00:19:44,058
رباه. عليّ كتابة برنامج "ديبورا".

368
00:19:44,142 --> 00:19:46,519
إنها تريد الغناء في كل حلقة.

369
00:19:47,645 --> 00:19:50,106
كنت تعرف. كيف؟

370
00:19:50,940 --> 00:19:54,861
لا حلقات بصل؟
يمكن لهذا المطعم أن يأكل فضلاتي!

371
00:19:56,112 --> 00:19:58,573
أنت تقولين تلك الكلمة أكثر مما تلاحظين.

372
00:19:58,656 --> 00:20:03,995
الآن، اكتبي أحرف اسمك هنا،
ووقعي هنا وهنا.

373
00:20:04,954 --> 00:20:06,998
عليّ الاعتراف أني لم أعتقد أبداً
أني سأمسكك.

374
00:20:07,415 --> 00:20:11,836
أعني، التلعثم والشهادة و"غيلي".

375
00:20:12,503 --> 00:20:15,089
نعم، اختلقت كل تلك الأمور
بخصوص قدم الطفل الإضافية كذلك.

376
00:20:15,173 --> 00:20:17,300
اختلقت ذلك.
كان ذلك لأجعلك تشعر بحال أفضل.

377
00:20:17,550 --> 00:20:18,509
سآخذك للخارج.

378
00:20:23,765 --> 00:20:25,892
الكعب ثم الأصابع يا "ليمون".

379
00:20:30,021 --> 00:20:32,106
"جزيرة الأمهات المثيرات"

380
00:20:32,190 --> 00:20:35,234
استمروا بالمشاهدة.
تالياً سنعرض برنامج "دوغ سواب"!
