1
00:00:00,000 --> 00:00:04,977
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة)

2
00:00:16,600 --> 00:00:20,600
<i><b>"لاست هارث"</b></i>

3
00:00:29,000 --> 00:00:35,637
<i><b>"وينترفِل"</b></i>

4
00:01:02,009 --> 00:01:05,939
<i><b>"كينغز لاندينغ"</b></i>

5
00:01:36,401 --> 00:01:46,041
<b>{\fnAndalus\fs35\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}" :الموسم الثامن والأخير، الأولى"
(وينترفل/كينغز لاندينغ)</b>

6
00:04:20,985 --> 00:04:23,103
اعتبر نفسك محظوظ

7
00:04:24,444 --> 00:04:26,360
على الأقل لن تتجمد
أعضائك التناسلية

8
00:04:26,361 --> 00:04:31,310
تعتبر النكات على الأقزام إهانة
ولكنك تُحبها على المخصيين، لماذا؟

9
00:04:32,361 --> 00:04:35,477
.لأن لدي خصيتين وأنت لا

10
00:05:02,819 --> 00:05:07,352
لقد حذرتك، أهل الشمال
لا يثقون بالدخلاء

11
00:06:28,778 --> 00:06:32,936
أنظر لحالك، أصبحت رجلاً

12
00:06:33,736 --> 00:06:34,978
.تقريباً

13
00:06:54,444 --> 00:06:57,519
أين (آريا)؟ -
تتسكع في الأنحاء -

14
00:07:03,944 --> 00:07:06,602
(الملكة (دانيريس
(من آل (تارغيرين

15
00:07:07,694 --> 00:07:11,610
(هذه أختي (سانسا ستارك
(سيدة (وينترفِل

16
00:07:11,611 --> 00:07:14,652
شكراً على دعوتك لنا
(في منزلك سيدة (ستارك

17
00:07:14,653 --> 00:07:19,644
الشمال جميل بقدر
.ما وصفه أخيك، وكذلك أنتِ

18
00:07:22,944 --> 00:07:25,519
وينترفِل) لك، جلالتك)

19
00:07:26,778 --> 00:07:28,693
ليس لدينا وقت لكل هذا

20
00:07:28,694 --> 00:07:32,686
ملك الليل يملك تنينك
أصبح واحداً منهم الآن

21
00:07:33,486 --> 00:07:37,394
،لقد سقط السور
والموتى يتحركون جنوباً

22
00:07:42,486 --> 00:07:44,485
،بمجرد أن سمعنا بسقوط السور

23
00:07:44,486 --> 00:07:47,811
استدعيت كل رجالنا
(العسكريين بالتراجع إلى (وينترفل

24
00:07:48,861 --> 00:07:50,061
.. (لورد (آمبر

25
00:07:51,194 --> 00:07:54,352
متى نتوقع وصول عشيرتك؟

26
00:07:58,361 --> 00:08:02,519
نريد مزيداً من الخيول والعربات
إذا كان ممكناً يا سيدتي

27
00:08:04,653 --> 00:08:06,477
وسيدي

28
00:08:08,611 --> 00:08:12,193
وملكتي، آسف

29
00:08:12,194 --> 00:08:14,234
ستأخذ ما نستطيع توفيره

30
00:08:14,235 --> 00:08:17,644
(أسرع بالعودة إلى (لاست هارث
وأحضر قومك إلى هنا

31
00:08:20,361 --> 00:08:23,234
علينا إرسال رسالة
إلى "حراس الليل" أيضاً

32
00:08:23,235 --> 00:08:25,777
لم يعد هناك أي
منطق في حراسة القلاع

33
00:08:25,778 --> 00:08:28,227
سنقاتل هنا -
على الفور جلالتك -

34
00:08:29,027 --> 00:08:30,769
"جلالتك"

35
00:08:36,194 --> 00:08:38,269
ولكنك لست كذلك، صحيح؟

36
00:08:39,027 --> 00:08:42,227
غادرت (وينترفِل) ملكاً
.. وعُدت وأنت

37
00:08:44,527 --> 00:08:46,568
لستُ متأكدة ما أنت الآن

38
00:08:46,569 --> 00:08:51,568
لورد؟ لا شيء إطلاقاً؟

39
00:08:51,569 --> 00:08:53,978
ليس بالأمر الجلي -
ليس جلياً؟ -

40
00:08:54,944 --> 00:08:57,352
لقد لقبناك ملك الشمال

41
00:08:58,736 --> 00:09:00,435
!ملك الشمال

42
00:09:05,361 --> 00:09:10,568
،فعلتِ يا سيدتي
وكان أكبر شرف في حياتي

43
00:09:10,569 --> 00:09:13,477
وسأظل ممتن دوماً لإيمانك بي

44
00:09:15,402 --> 00:09:19,602
(ولكن عندما غادرت (وينترفِل
.أخبرتك أننا بحاجة إلى حلفاء وإلا سنموت

45
00:09:20,569 --> 00:09:24,644
وقد عُدت بهؤلاء الحلفاء
للوطن ليقاتلوا بجوارنا

46
00:09:25,736 --> 00:09:31,610
كان أمامي خيار، أحتفظ
بتاجي أو أحمي الشمال

47
00:09:31,611 --> 00:09:33,686
وقد اخترت الشمال

48
00:09:45,861 --> 00:09:50,144
،إذا نجا أحد من الحرب القادمة
(سيكون بفضل (جون سنو

49
00:09:51,402 --> 00:09:53,943
وضع حياته على المحك
ليرينا أن الخطر حقيقي

50
00:09:53,944 --> 00:09:59,109
وبفضل شجاعته أحضرنا
معنا أعظم جيش في العالم

51
00:09:59,110 --> 00:10:02,519
وأحضرنا معنا تنينين بالغين

52
00:10:04,486 --> 00:10:08,227
.(وقريباً سينضم لنا جيش الـ(لانستر

53
00:10:12,653 --> 00:10:17,019
أعرف، أعرف أن قومنا
ما كانا متحابان في الماضي

54
00:10:19,152 --> 00:10:21,061
.. ولكن ينبغي أن نقاتل معاً الآن

55
00:10:21,985 --> 00:10:23,185
.أو نموت ..

56
00:10:25,027 --> 00:10:29,610
هل لي بالسؤال، كيف ننوي
إطعام أعظم جيش في العالم؟

57
00:10:29,611 --> 00:10:32,318
لأني متأكدة بأن مخازننا
بالكاد ستصمد لهذا الشتاء

58
00:10:32,319 --> 00:10:38,061
،ولم أضع في الحسبان الدوثراكي
.والجنود المخصيين وتنينين بالغين

59
00:10:39,486 --> 00:10:41,686
ما الذي تأكله التنانين
على أي حال؟

60
00:10:43,653 --> 00:10:45,185
.أياً كان ما تبتغيه

61
00:11:03,444 --> 00:11:07,360
،انتبهوا يا فتية
نريد كل قطعة

62
00:11:07,361 --> 00:11:08,853
.آسف على هذا

63
00:11:12,861 --> 00:11:16,068
هل هذه أخر العربات؟ -
نعم -

64
00:11:16,069 --> 00:11:18,894
.حسناً، لنأّخذها إلى كور الحدادة

65
00:11:26,694 --> 00:11:27,894
سيدي

66
00:11:29,861 --> 00:11:31,061
سيدتي

67
00:11:37,486 --> 00:11:38,727
المعذرة

68
00:11:50,527 --> 00:11:52,144
(سيدة (وينترفِل

69
00:11:53,778 --> 00:11:57,894
اسم ذو وطئ جميل -
وكذلك مساعد الملكة -

70
00:11:58,985 --> 00:12:01,227
يعتمد على الملكة
.على ما أظن

71
00:12:03,736 --> 00:12:06,644
آخر مرة تكلمنا كان
(في زفاف (جوفري

72
00:12:07,736 --> 00:12:10,727
مناسبة بائسة -
أخذت وقتها -

73
00:12:16,235 --> 00:12:20,234
أعتذر على الرحيل هكذا -
نعم كان من الصعب تبرير-

74
00:12:20,235 --> 00:12:23,185
سبب هروب زوجتي
بعد مقتل الملك

75
00:12:25,569 --> 00:12:26,978
كلانا ظل على قيد الحياة

76
00:12:29,736 --> 00:12:34,477
،الكثيرون قللوا من شأنك
ومعظمهم في تعداد الموتى

77
00:12:42,235 --> 00:12:46,103
كنت متأكداً من عدم سعادتك
(عند سماعك بقدوم جيش الـ(لانيستر

78
00:12:48,069 --> 00:12:51,276
لديكِ كل الحق
للخوق من أختي

79
00:12:51,277 --> 00:12:52,818
لا أحد يخشاها أكثر مني

80
00:12:52,819 --> 00:12:55,818
.. ولكن أعدك، ستكونين بأمان -
أخبرتك (سيرسي) أن جيشها -

81
00:12:55,819 --> 00:12:59,853
آتِ للشمال للقتال معك؟ -
.نعم قالت -

82
00:13:01,277 --> 00:13:02,894
وهل صدقتها؟

83
00:13:04,110 --> 00:13:08,894
،لديها سبب للحياة الآن
وأظنها تريد النجاة

84
00:13:11,152 --> 00:13:14,253
كنت أظنك أذكى شخص حي

85
00:13:45,653 --> 00:13:47,519
اعتدت أن تكون أطول

86
00:13:50,110 --> 00:13:54,652
كيف تسللتِ خلسة؟ -
كيف نجوت من سكينِ في القلب؟ -

87
00:13:54,653 --> 00:13:56,352
لم أنجِ

88
00:14:14,486 --> 00:14:15,936
مازال معكِ

89
00:14:18,944 --> 00:14:20,352
"نيدل"

90
00:14:22,194 --> 00:14:24,269
هل استخدمته؟

91
00:14:24,985 --> 00:14:26,936
مرة أو مرتين

92
00:14:42,069 --> 00:14:44,103
صُلب فاليري

93
00:14:45,486 --> 00:14:49,894
أتشعرين بالغيرة؟ -
ثقيل جداً عليّ -

94
00:14:57,861 --> 00:14:59,818
أين كنتِ مسبقاً؟

95
00:14:59,819 --> 00:15:02,727
(كنت سأحتاج مساعدتك مع (سانسا

96
00:15:04,569 --> 00:15:09,811
إنها لا تحب ملكتك، صحيح؟ -
سانسا) تظن نفسها أذكى من الجميع) -

97
00:15:10,944 --> 00:15:15,735
إنها أذكى شخص قابلته -
الآن تدافعين عنها؟ -

98
00:15:15,736 --> 00:15:17,310
أنتِ؟

99
00:15:18,444 --> 00:15:22,860
أنا أدافع عن عائلتنا وكذلك هي

100
00:15:22,861 --> 00:15:24,477
.نعم

101
00:15:25,736 --> 00:15:27,519
.أنا أيضاً عائلتها

102
00:15:33,361 --> 00:15:34,811
.لا تنس هذا

103
00:15:52,444 --> 00:15:56,019
جلالتك، أخشى أنني
قادم بأخبار مريعة

104
00:15:56,985 --> 00:15:59,185
لقد اقتحم الموتى السور

105
00:16:02,611 --> 00:16:04,061
جيد

106
00:16:38,069 --> 00:16:43,686
لماذا لا تقتصر وتقتلني؟ -
ولكننا عائلة -

107
00:16:44,694 --> 00:16:47,644
(آخر من تبقى من نسل (جرايجوي

108
00:16:50,361 --> 00:16:53,311
آخر من يستطيعون
الإنجاب على أي حال

109
00:16:57,569 --> 00:16:59,103
.. إن قتلتك

110
00:17:00,361 --> 00:17:02,461
مع من سأشارك حديثي؟

111
00:17:06,694 --> 00:17:09,227
لدي طاقم جميعهم بُكْم

112
00:17:12,361 --> 00:17:14,269
والوحدة تزداد في البحر

113
00:17:16,819 --> 00:17:18,936
هل نحن في (كينغز لاندينغ)؟

114
00:17:24,444 --> 00:17:26,769
لقد اخترت الجانب الخاسر

115
00:17:30,235 --> 00:17:33,103
حينها سأبحر بالأسطول
الحديدي لمكانِ آخر

116
00:17:39,985 --> 00:17:43,103
.ولكن عليّ مضاجعة الملكة أولاً

117
00:17:56,444 --> 00:18:01,519
عشرون ألف رجل، أهذا كل شيء؟ -
نعم مولاتي، القليل ماتوا أثناء السفر -

118
00:18:03,611 --> 00:18:05,310
لقد غشّوا في النرد

119
00:18:07,069 --> 00:18:10,435
،وربما أنا أيضاً غششت
أحدهم غشّ

120
00:18:12,319 --> 00:18:14,943
،لم يكونوا بارعين في القتال
لن تشعري بغيابهم

121
00:18:14,944 --> 00:18:16,943
الخيول؟ -
ألفين -

122
00:18:16,944 --> 00:18:20,853
والأفيال؟ -
لا يوجد أفيال جلالتك -

123
00:18:22,277 --> 00:18:23,644
هذا مُحبط

124
00:18:24,819 --> 00:18:27,068
"قيل لي أن "الصحبة الذهبية
لديهم أفيال

125
00:18:27,069 --> 00:18:33,109
،إنهم وحوش ممتازة جلالتك
ولكن غير مؤهلة للسفر الطويل

126
00:18:33,110 --> 00:18:36,984
مرحب بك في أي وقت
(في (كينغز لاندينغ) يا كابتن (ستريكلاند

127
00:18:36,985 --> 00:18:40,394
.نتطلع للقتال باسم جلالتك

128
00:18:51,152 --> 00:18:53,019
وهل مرحب بي؟

129
00:18:54,319 --> 00:18:58,984
أنت صديق حقيقي
للتاج وضيف شرف

130
00:18:58,985 --> 00:19:03,561
جيد، بصفتي صديق
.. حقيقي وضيف شرف

131
00:19:12,194 --> 00:19:15,561
كنت أتطلع بأن
نتحدث على انفراد

132
00:19:16,569 --> 00:19:22,894
اتفاقنا بعد الحرب -
الحروب تدوم أحياناً لسنوات -

133
00:19:23,861 --> 00:19:26,561
إذا أردت عاهرة، اشتري واحدة

134
00:19:28,152 --> 00:19:29,727
.. إذا أردت ملكة

135
00:19:30,819 --> 00:19:32,727
.استحقها ...

136
00:19:35,402 --> 00:19:41,693
كيف؟ أعطيتها العدالة
وجيش والأسطول الحديدي

137
00:19:41,694 --> 00:19:44,936
لكن لم تعطني
أي علامة على المودة

138
00:19:45,694 --> 00:19:48,061
قلبي شبه محطم

139
00:19:50,152 --> 00:19:51,602
أنت وقح

140
00:19:53,110 --> 00:19:57,727
أعدمت رجالاً على أفعالِ أقل -
كانوا أشباه رجال -

141
00:20:36,319 --> 00:20:39,318
سمعت أن التنين حرق
(ألف (لانيستر

142
00:20:39,319 --> 00:20:41,318
وحرق بعض من فتياني المفضلين

143
00:20:41,319 --> 00:20:43,068
أكان هو (أرشي)؟ -
(و(ويليام -

144
00:20:43,069 --> 00:20:46,151
ويليام) الوسيم طويل القامة؟) -
نعم، إنه هو -

145
00:20:46,152 --> 00:20:48,902
يقولون أن ما تبقى
منه بالكاد يملئ كوب

146
00:20:48,903 --> 00:20:52,443
أنا الرجل الوحيد الذي
ستقابلانه قد أسقط تنيناً

147
00:20:52,444 --> 00:20:54,276
وهل فعلت؟ -
كاد أن يموت -

148
00:20:54,277 --> 00:20:55,435
هذه شجاعة

149
00:21:05,569 --> 00:21:08,193
.. (ذلك الفتى (إيدي -
الأصهب؟ -

150
00:21:08,194 --> 00:21:12,777
إنه هو، لقد عاد ووجهه محترق
ليس لديه أي جفون الآن

151
00:21:12,778 --> 00:21:14,485
كيف ينام بلا جفون؟

152
00:21:14,486 --> 00:21:17,068
حسناً، هلا أوقفنا
الكلام عن التنانين اللعينة؟

153
00:21:17,069 --> 00:21:19,144
سير (برون) من معركة المياه الضحلة

154
00:21:21,152 --> 00:21:22,318
!أنت تمازحني

155
00:21:22,319 --> 00:21:26,352
أعتذر على المقاطعة ولكن
الملكة تحتاجك على عجلة

156
00:21:28,569 --> 00:21:29,978
آسف يا سيدات

157
00:21:31,819 --> 00:21:33,561
ربما في وقتِ آخر

158
00:21:41,069 --> 00:21:45,019
إذا شعرت بالوحدة في أي
وقت، أنا أستلطف كبيري السن

159
00:21:47,861 --> 00:21:51,310
المسكينة، سيقتلها
الجدري في غضون عام

160
00:21:52,736 --> 00:21:54,818
أي فتاة؟ -
ربما وعدك أشقاء الملكة -

161
00:21:54,819 --> 00:21:57,526
بوعود ولم يوفوا بها

162
00:21:57,527 --> 00:22:00,019
.جلالتها تريد تصحيح أخطائهم

163
00:22:01,527 --> 00:22:05,777
،أعطتني مرة قلعة وزوجة
وصححت خطأها على الفور

164
00:22:05,778 --> 00:22:08,151
كان ذلك من صُنع
السير (جيمي) وليس هي

165
00:22:08,152 --> 00:22:11,984
،عندما تريد الملكة (سيرسي) شيئاً
تدفع ثمنه مقدماً بالذهب

166
00:22:11,985 --> 00:22:17,227
في الواقع عِدة صناديق منه
تنتظرك على عربة في الخارج

167
00:22:21,611 --> 00:22:26,526
إنها تريد قتل أحدهم
ولكن لا تستطيع إرسال جنودها

168
00:22:26,527 --> 00:22:28,693
إن كانت تسعى
.. وراء ملكة التنانين

169
00:22:28,694 --> 00:22:33,026
لديها خطط أخرى للفتاة التارغيرية -
.نعم، حظاً موفق في هذا -

170
00:22:33,027 --> 00:22:37,360
بالنسبة لأشقاء الملكة غير مرجح
أن ينجوان من مغامرات الشمال

171
00:22:37,361 --> 00:22:39,894
... ولكن في حال حدث ذلك

172
00:22:46,235 --> 00:22:50,103
لديها حب للعدالة الشاعرية

173
00:22:51,152 --> 00:22:53,068
!تلك العائلة اللعينة

174
00:22:53,069 --> 00:22:56,818
(عندما رفضتني الـ("سِتاديل
ظننت أني سأموت فقيراً ووحيداً

175
00:22:56,819 --> 00:23:00,902
ولكن جزاء خدمتي، نصبتني
الملكة (سيرسي) مساعداً لها

176
00:23:00,903 --> 00:23:05,435
بماذا ستكافئ للرجل الذي
يخلصها من أخويها الخائنين؟

177
00:23:21,361 --> 00:23:23,936
كنت أرغب بتلك الأفيال

178
00:23:32,611 --> 00:23:39,526
كيف أقارن بالملك السمين؟ -
هل تسخر من زوجي الراحل؟ -

179
00:23:39,527 --> 00:23:40,978
هل شعرت بإهانة؟

180
00:23:45,361 --> 00:23:48,109
كان لدى (روبرت) عاهرة
،مختلفة كل ليلة

181
00:23:48,110 --> 00:23:51,310
ومع ذلك لا يجيد
التعامل مع جسد المرأة

182
00:23:52,069 --> 00:23:53,552
وذابح الملك؟

183
00:23:58,736 --> 00:24:00,978
أنت تحب المخاطرة
بحياتك، صحيح؟

184
00:24:02,444 --> 00:24:03,693
الحياة مملة

185
00:24:03,694 --> 00:24:07,019
لست مملاً، أعترف لك بهذا

186
00:24:18,819 --> 00:24:20,978
هل أرضيت الملكة؟

187
00:24:22,235 --> 00:24:25,811
قد تكون أكثر
رجل متعجرف عرفته

188
00:24:27,778 --> 00:24:29,352
هذا يروق لي

189
00:24:31,027 --> 00:24:33,686
ولكن أرغب بالخصوصية الآن

190
00:24:39,944 --> 00:24:42,978
سأجعلكِ حُبلى بأمير

191
00:26:17,069 --> 00:26:19,777
(لا يستطع (يورين
الدفاع عن الجزر الحديدية

192
00:26:19,778 --> 00:26:23,477
(ليس طالما هو في (كينغز لاندينغ
مع كل رجاله وسُفنه

193
00:26:24,402 --> 00:26:27,693
يمكننا استعادة موطننا -
دينريس) ذهبت للشمال) -

194
00:26:27,694 --> 00:26:31,318
ستحتاج (دانيريس) إلى مكانِ
لتتراجع إليه إذا لم يصمد الشمال

195
00:26:31,319 --> 00:26:34,269
مكان لا يمكن
للموتى الوصول إليه

196
00:26:39,361 --> 00:26:42,811
أنتِ ملكتي
وسأذهب حيث تأمرين

197
00:26:47,527 --> 00:26:51,310
(تريد الذهاب لـ(وينترفِل
(لتقاتل من أجل الـ(ستارك

198
00:26:54,985 --> 00:26:56,185
اذهب

199
00:27:00,778 --> 00:27:03,061
الميت لا يموت أبداً

200
00:27:06,361 --> 00:27:08,519
.الميت لا يموت أبداً

201
00:27:13,027 --> 00:27:15,477
.ولكن أقتل الأوغاد على أية حال

202
00:27:43,069 --> 00:27:44,936
أهلاً بعودتك يا سيدتي

203
00:27:46,027 --> 00:27:48,818
.. لو تكرمت باتباعي -
(كارستارك) -

204
00:27:48,819 --> 00:27:51,185
واحدة من أفضل الشارات

205
00:27:52,152 --> 00:27:56,693
تفوق البصلة على الأقل -
.لا أستطيع الجدال في هذا -

206
00:27:56,694 --> 00:27:58,902
لم يمر زمن طويل عندما
(كان الـ(ستارك) و(كارستارك

207
00:27:58,903 --> 00:28:01,360
يذبحان بعضهما البعض
في المعركة

208
00:28:01,361 --> 00:28:03,443
جون سنو) جلب)
السلام للعائلتين

209
00:28:03,444 --> 00:28:05,485
والملكة ممتنة

210
00:28:05,486 --> 00:28:08,818
امتنانها رائع ولكن
هذا ليس مقصدي

211
00:28:08,819 --> 00:28:11,943
أهل الشمال مُوالون
لـ(جون سنو) وليس لها

212
00:28:11,944 --> 00:28:15,526
،إنها غريبة لهم
جماعة الأحرار لا يعرفونها

213
00:28:15,527 --> 00:28:20,360
عشت هنا لمدة وأقول لك
إنهم معاندون جداً

214
00:28:20,361 --> 00:28:23,185
،إذا أردت ولائهم
عليك استحقاقه

215
00:28:34,402 --> 00:28:40,777
أشعر أنك تعرض اقتراح -
الاقتراح هو ما أقترحه -

216
00:28:40,778 --> 00:28:45,860
،"في حال نجونا من "ملك الليل
ماذا لو حُكمت الممالك السبع

217
00:28:45,861 --> 00:28:52,103
لمرة في تاريخها القذر
بواسطة امرأة ورجل شريفان؟

218
00:28:54,361 --> 00:28:58,109
إنهم ثنائي وسيم فعلاً -
لقد قللت من نفوذنا -

219
00:28:58,110 --> 00:29:01,568
(لا يريد (جون) و(دانيريس
الاستماع لرجلِ عجوز وحيد

220
00:29:01,569 --> 00:29:03,477
ليس مسناً لهذه الدرجة

221
00:29:04,569 --> 00:29:06,185
لست مُسناً مثله

222
00:29:07,778 --> 00:29:11,693
ملكتنا تحترم حكمة السن -
بالطبع تحترمها -

223
00:29:11,694 --> 00:29:14,526
الإحترام ما يجعلنا
،بعيدين عن الشباب

224
00:29:14,527 --> 00:29:18,109
حتى لا نذكرهم
بالحقيقة المُرة

225
00:29:18,110 --> 00:29:22,019
وما هي؟  -
.لا شيء يدوم -

226
00:29:23,361 --> 00:29:24,644
!أنت

227
00:29:30,819 --> 00:29:33,477
لستُ مقبولة عند أختك

228
00:29:37,819 --> 00:29:39,269
إنها لا تعرفك

229
00:29:40,985 --> 00:29:42,526
،وإن كان هذا سيشعرك بتحسن

230
00:29:42,527 --> 00:29:46,686
لم تُحبني أيضاً ونحن صغار -
.. لا داعي أن تكون صديقتي -

231
00:29:48,069 --> 00:29:50,185
.ولكني ملكتها ...

232
00:29:53,486 --> 00:29:55,644
.. إذا لم تحترمني

233
00:30:06,818 --> 00:30:08,518
"كم العدد اليوم؟"

234
00:30:08,519 --> 00:30:11,719
ثماني عشرة ماعزاً
فقط وأحدى عشر خروفًا

235
00:30:14,319 --> 00:30:18,352
ما الأمر؟ -
التنانين بالكاد تأكل -

236
00:30:35,527 --> 00:30:38,686
ما مشكلتهم؟ -
لا يحبون الشمال -

237
00:30:54,736 --> 00:30:56,061
هيّا اصعد

238
00:31:01,861 --> 00:31:07,103
لا أعرف كيف أمتطي تنيناً -
.لا أحد يعرف حتى يمتطي واحداً -

239
00:31:09,402 --> 00:31:14,103
ماذا لو لم يرغب في ركوبي؟ -
.(إذن سأستمتع بصحبتك يا (جون سنو -

240
00:31:33,402 --> 00:31:35,227
بماذا أتمسك؟

241
00:31:36,486 --> 00:31:38,061
بأي شيء تجده

242
00:33:34,319 --> 00:33:36,853
لقد أفسدتِ ركوبي للخيول للأبد

243
00:33:45,736 --> 00:33:48,061
.. يمكننا البقاء ألف عام

244
00:33:50,027 --> 00:33:51,561
.ولن يجدنا أحد ...

245
00:33:53,903 --> 00:33:55,435
سنكون كبار جداً في السن

246
00:34:03,402 --> 00:34:08,435
الجو بارد هنا لفتاة جنوبية -
إذن أعطِ ملكتك الدفء  -

247
00:34:22,944 --> 00:34:24,269
.لا تخف

248
00:34:37,611 --> 00:34:38,978
<i>هذا جيد</i>

249
00:34:47,736 --> 00:34:49,686
جيندري)؟) -
إنه هنا -

250
00:34:55,611 --> 00:34:58,686
ليس من السهل صنع
نصل كبير كهذا من زجاج التنين

251
00:35:00,653 --> 00:35:05,109
أتقول أنك بارع، صحيح؟ -
.. أقول بأنها مادة صعبة التشكيل -

252
00:35:05,110 --> 00:35:10,693
أتعرف من يصنع الأسلحة للهمج؟
المعاقون وقليلو الشأن -

253
00:35:10,694 --> 00:35:13,477
أياً تكون أنت؟ -
دعه وشأنه -

254
00:35:20,486 --> 00:35:22,269
سمعت أنكِ هنا

255
00:35:24,653 --> 00:35:29,019
لقد تركتني للموت -
بعد أن سرقتك -

256
00:35:40,277 --> 00:35:42,811
،أنتِ عاهرة متبلدة
أليس كذلك؟

257
00:35:46,152 --> 00:35:48,561
أظنه السبب لبقائك حيّة

258
00:35:56,069 --> 00:35:58,735
إن الفأس الذي صنعته له رائع

259
00:35:58,736 --> 00:36:02,686
لقد تحسّنت -
شكراً لك وكذلك أنتِ -

260
00:36:03,694 --> 00:36:06,227
أعني تبدين بأفضل حال

261
00:36:07,527 --> 00:36:09,727
شكراً وكذلك أنت

262
00:36:13,194 --> 00:36:16,227
ليس مكاناً سيئاً للنشأة
إذا لم يكن بارداً

263
00:36:17,361 --> 00:36:19,151
إذن ابق بالقرب من الكور

264
00:36:19,152 --> 00:36:22,860
هل هذا أمر سيدة (ستارك)؟ -
لا تنادني بهذا الاسم -

265
00:36:22,861 --> 00:36:25,227
.كما تريدين سيدتي

266
00:36:32,319 --> 00:36:33,727
إليك ما أريد

267
00:36:35,861 --> 00:36:37,068
أيمكنك صُنعه؟

268
00:36:37,069 --> 00:36:40,652
ما حاجتك لشيء كهذا؟ -
أيمكنك صُنعه أم لا؟ -

269
00:36:40,653 --> 00:36:43,727
لديكِ سيف بالفعل، ما هذا؟

270
00:36:50,152 --> 00:36:51,568
صُلب فاليري

271
00:36:51,569 --> 00:36:54,144
لطالما عرفت أنكِ
مجرد فتاة ثرية

272
00:36:55,903 --> 00:36:58,644
أنت لا تعرف أي
فتيات ثريات أخريات

273
00:37:08,944 --> 00:37:10,061
تفضل

274
00:37:17,486 --> 00:37:22,853
اللورد (غلوفر) يتمنى لنا حظاً موفق
ولكنه سيظل في (ديب موت) مع رجاله

275
00:37:25,235 --> 00:37:30,144
عائلة (غلوفر) ستدعم عائلة "
"ستارك) كما فعلت منذ آلاف السنين)

276
00:37:31,110 --> 00:37:32,485
ألم يكن هذا ما قاله؟

277
00:37:32,486 --> 00:37:35,602
"(قال: "سأقف وراء (جون سنو

278
00:37:36,944 --> 00:37:41,234
"ملك الشمال" -
أخبرتك أننا بحاجة إلى حلفاء -

279
00:37:41,235 --> 00:37:46,777
لم تخبرني أنّك ستتخلى عن تاجك -
لم أرغب بالتاج قط -

280
00:37:46,778 --> 00:37:49,610
جلّ ما أردته هو حماية الشمال

281
00:37:49,611 --> 00:37:54,193
أحضرت معي جيشين للوطن وتنينين -
وملكة تارغيرية -

282
00:37:54,194 --> 00:37:57,943
أتظنين أننا نستطيع هزيمة
جيش الموتى بدونها؟

283
00:37:57,944 --> 00:38:00,984
(لقد قاتلتهم مرتين يا (سانسا

284
00:38:00,985 --> 00:38:05,818
،أنتِ قلقة على الألقاب
وأنا أقول لكِ هذا لا يهم

285
00:38:05,819 --> 00:38:08,686
بدونها لن نحظى بفرصة للفوز

286
00:38:17,402 --> 00:38:20,185
هل تؤمنين بي حتى؟

287
00:38:21,569 --> 00:38:23,061
تعرف أنني أثق فيك

288
00:38:27,319 --> 00:38:29,144
ستكون ملكة جيدة

289
00:38:30,027 --> 00:38:34,477
لنا جميعاً، ليست مثل والدها

290
00:38:40,819 --> 00:38:42,686
لا، إنها أجمل بكثير

291
00:38:47,985 --> 00:38:52,227
هل ركعت حتى تُنقذ الشمال
أم لأنك تحبها؟

292
00:39:20,736 --> 00:39:22,185
أنت هو المقصود؟

293
00:39:23,611 --> 00:39:25,735
أيّهما تقصدين جلالتك؟

294
00:39:25,736 --> 00:39:29,068
(الذي أنقذ السير (جورا
عندما لم يستطع أحد

295
00:39:29,069 --> 00:39:31,835
إنهم يقدرون ولكن لا يريدون

296
00:39:32,569 --> 00:39:36,401
(سأضع بعض التغييرات في الـ(سِتاديل
عندما أعتلي العرش

297
00:39:36,402 --> 00:39:39,068
الخدمة العظيمة
تستحق مكافأة عظيمة

298
00:39:39,069 --> 00:39:41,818
إنه شرف لي أن أخدم جلالتك

299
00:39:41,819 --> 00:39:45,061
حسناً، لابد من وجود
شيء أعطهِ لك

300
00:39:46,235 --> 00:39:51,568
،إذا لم يكن هناك معاناة
قد أحتاج إلى عفو

301
00:39:51,569 --> 00:39:53,019
على أي جريمة؟

302
00:39:54,152 --> 00:39:57,103
لقد اقترضت بعض
(الكتب من الـ(سِتاديل

303
00:39:59,277 --> 00:40:01,401
وكذلك سيف

304
00:40:01,402 --> 00:40:04,061
من الـ(ستاديل)؟ -
من عائلتي -

305
00:40:05,402 --> 00:40:07,360
كان ملكاً لآل (تارلي) لأجيال

306
00:40:07,361 --> 00:40:10,526
كان سيصبح ملكاً
لي في النهاية

307
00:40:10,527 --> 00:40:13,686
إلا أن والدي
كان لديه أفكار أخرى

308
00:40:15,861 --> 00:40:20,811
لا تقصد (راندل تارلي)؟ -
أتعرفينه؟ -

309
00:40:24,486 --> 00:40:28,561
عرضت عليه الاحتفاظ
بأراضيه وألقابه إذا ركع

310
00:40:31,444 --> 00:40:32,769
.لكنه رفض

311
00:40:42,277 --> 00:40:47,777
حسناً سيتسنى لي
،على الأقل العودة للمنزل

312
00:40:47,778 --> 00:40:49,644
.بعد أن يصبح أخي السيد هناك

313
00:40:53,486 --> 00:40:56,144
.أخذ أخيك صف والدك

314
00:41:12,985 --> 00:41:16,602
أشكر جلالتك على إخباري

315
00:41:18,319 --> 00:41:21,061
.. أتسمحين لي -
بالطبع -

316
00:42:03,653 --> 00:42:09,227
ماذا تفعل هنا؟ -
أنتظر صديقاً قديماً -

317
00:42:10,361 --> 00:42:12,644
حان الوقت لإخبار (جون) بالحقيقة

318
00:42:13,486 --> 00:42:19,526
كلا، كلا، أنت أخيه
ألاّ يجب أن تُخبره أنت؟

319
00:42:19,527 --> 00:42:24,227
لستُ أخيه كما أنه يثق
فيك أكثر من أي أحد

320
00:42:25,069 --> 00:42:27,269
حان الوقت الآن

321
00:43:02,152 --> 00:43:03,693
سام)؟)

322
00:43:03,694 --> 00:43:07,686
آسف، أعرف أنه لا يفترض
بي التواجد هنا

323
00:43:10,736 --> 00:43:13,310
هل كنت تختبئ مني؟ -
بالطبع لا -

324
00:43:14,277 --> 00:43:16,443
ماذا تفعل في (وينترفِل)؟

325
00:43:16,444 --> 00:43:19,310
أم قرأت كل كتاب
في الـ(سِتاديل)؟

326
00:43:22,611 --> 00:43:25,943
ما الأمر؟
جيلي)؟ هل هي بخير؟)

327
00:43:25,944 --> 00:43:27,978
.بخير -
وسام) الصغير؟) -

328
00:43:29,903 --> 00:43:33,602
ألاّ تعرف؟ -
ماذا؟ -

329
00:43:34,819 --> 00:43:36,019
... (دانيريس)

330
00:43:36,985 --> 00:43:42,019
لقد قتلت أبي وأخي
كانا سُجناء

331
00:43:45,778 --> 00:43:48,019
لم تُخبرك

332
00:43:56,194 --> 00:43:57,686
أنا متأسف جداً

333
00:44:00,985 --> 00:44:06,227
علينا إنهاء هذه الحرب -
هل كنت ستفعلها؟ -

334
00:44:08,110 --> 00:44:11,943
لقد أعدمت كل من عصاني -
وعفوت عن أخرين -

335
00:44:11,944 --> 00:44:14,610
آلاف الهمج عندما
رفضوا الركوع

336
00:44:14,611 --> 00:44:16,269
لم أكن ملكاً وقتها

337
00:44:18,444 --> 00:44:22,727
ولكنك كنت ولطالما كنت

338
00:44:24,486 --> 00:44:26,394
(لقد تخليت عن تاجي يا (سام

339
00:44:26,985 --> 00:44:29,693
،لقد ركعت لها
لم أعد ملكاً للشمال

340
00:44:29,694 --> 00:44:31,360
لا أتكلم عن ملك الشمال

341
00:44:31,361 --> 00:44:34,811
أتكلم عن ملك الممالك
السبع اللعينة

342
00:44:42,194 --> 00:44:43,984
أنا و(بران) اكتشفنا ذلك

343
00:44:43,985 --> 00:44:47,019
لدي مذكرات الكاهن الأعلى
.. و(بران) لديه

344
00:44:47,944 --> 00:44:51,519
أياً كان ما لديه ... -
ماذا تقصد؟ -

345
00:44:54,444 --> 00:44:58,185
(أمك هي (ليانا ستارك

346
00:44:59,569 --> 00:45:01,103
.. ووالدك هو

347
00:45:02,194 --> 00:45:06,103
والدك الحقيقي
.(كان (ريغار تارغيرين

348
00:45:08,069 --> 00:45:10,777
لم تكن ابن زنا أبداً

349
00:45:10,778 --> 00:45:14,727
(أنت وريث (إيغون تارغيرين
الشرعي للعرش الحديدي

350
00:45:18,778 --> 00:45:21,769
آسف وأعرف أنه الكثير لاستيعابه

351
00:45:30,778 --> 00:45:34,310
كان والدي أكثر الرجال
الشرفاء الذين عرفتهم

352
00:45:37,653 --> 00:45:39,818
أتقول أنه كذب
عليّ طيلة حياتي

353
00:45:39,819 --> 00:45:41,144
.كلا

354
00:45:41,944 --> 00:45:45,526
(والدك .. (ند ستارك

355
00:45:45,527 --> 00:45:48,984
وعد والدتك أن يحميك للأبد

356
00:45:48,985 --> 00:45:51,978
وقد فعل، كان (روبرت) ليقتلك
إن عرف الحقيقة

357
00:45:53,778 --> 00:45:55,477
أنت الملك الحقيقي

358
00:45:56,444 --> 00:46:00,602
،إيغون تارغيرين) السادس)
حامي الممالك وكل ذلك

359
00:46:14,944 --> 00:46:18,103
دانيريس) ملكتنا) -
لا ينبغي أن تكون -

360
00:46:19,819 --> 00:46:22,019
هذه خيانة -
إنها الحقيقة -

361
00:46:23,569 --> 00:46:26,352
لقد تخليت عن تاجك لإنقاذ قومك

362
00:46:27,819 --> 00:46:29,686
هل ستفعل هي المثل؟

363
00:48:37,694 --> 00:48:41,269
!تراجعوا، عيناه زرقاوان -
!لطالما كانت عيناي زرقاء -

364
00:48:51,110 --> 00:48:52,477
هل وجدتم أحداً؟

365
00:49:25,653 --> 00:49:29,227
(سليل الـ(آمبر
إنها رسالة

366
00:49:30,152 --> 00:49:31,818
من ملك الليل

367
00:49:31,819 --> 00:49:35,568
جيشه بيننا وبين
(وينترفِل)، نحن نسير

368
00:49:35,569 --> 00:49:39,818
(جئنا على الخيول من (كاسل بلاك
يمكننا مضاعفة العدد عليها

369
00:49:39,819 --> 00:49:43,818
،إذا صمدت الخيول
سنصل هناك قبل الموتى

370
00:49:43,819 --> 00:49:46,936
لنأمل فقط ألاّ
يصل "ملك الليل" أولاً

371
00:50:38,402 --> 00:50:41,144
<i>واصلوا التحرك</i>

372
00:50:42,819 --> 00:50:45,936
<i>!ابقوا معاً! لا تتأخروا</i>

373
00:51:37,237 --> 00:52:54,937
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR / محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

