1
00:03:47,005 --> 00:03:53,741
الأصلية OSN ترجمة
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:06:26,136 --> 00:06:27,745
أنت سعيد الحظ

3
00:06:30,046 --> 00:06:31,916
على الأقل لن تتجمد خصيتاك

4
00:06:32,175 --> 00:06:35,128
تهينك دعابات الأقزام
لكنك تحب دعابات المخصيين

5
00:06:35,216 --> 00:06:36,651
لماذا؟

6
00:06:37,389 --> 00:06:40,258
لأن لديّ خصيتين، وأنت لا

7
00:07:07,888 --> 00:07:09,410
لقد حذرتك

8
00:07:09,583 --> 00:07:12,364
لا يثق الشماليون كثيراً في الدخلاء

9
00:07:20,661 --> 00:07:22,442
!فلتحمنا الآلهة

10
00:08:33,869 --> 00:08:35,302
ما أروعك

11
00:08:36,606 --> 00:08:38,169
أصبحت رجلاً

12
00:08:38,778 --> 00:08:40,212
تقريباً

13
00:08:59,632 --> 00:09:02,022
أين (آريا)؟ -
تتسكع في مكان ما -

14
00:09:09,147 --> 00:09:11,622
(الملكة (دينيريس) سليلة (تارغاريين

15
00:09:12,797 --> 00:09:16,748
(أختي، (سانسا ستارك)، سيدة (وينترفل

16
00:09:16,880 --> 00:09:19,748
أشكرك على دعوتنا إلى بيتك
(يا سيدة (ستارك

17
00:09:19,878 --> 00:09:22,963
أرى جمال الشمال كما تحدث عنه أخوك

18
00:09:23,092 --> 00:09:24,483
وجمالك أيضاً

19
00:09:28,218 --> 00:09:30,479
وينترفل) طوع يديك يا صاحبة السمو)

20
00:09:31,956 --> 00:09:33,868
لا وقت لدينا لهذا كله

21
00:09:34,302 --> 00:09:37,647
أخذ (ملك الليل) تنينك
لقد أصبح واحداً منهم

22
00:09:38,561 --> 00:09:41,773
لقد سقط الجدار، ويسير الموتى نحو الجنوب

23
00:09:47,858 --> 00:09:49,596
بمجرد أن سمعنا عن الجدار

24
00:09:49,726 --> 00:09:52,724
أمرت كل حاملي راياتنا بالتقهقر
(إلى (وينترفل

25
00:09:53,984 --> 00:09:55,590
...(اللورد (أمبر

26
00:09:56,503 --> 00:09:59,371
متى نتوقع وصول قومك؟

27
00:10:03,670 --> 00:10:07,452
نحتاج إلى مزيد من الخيول والعربات
لو سمحت سيدتي

28
00:10:09,755 --> 00:10:11,405
وسيدي

29
00:10:13,751 --> 00:10:15,532
ومولاتي الملكة

30
00:10:16,532 --> 00:10:19,442
آسف -
سنزودك بأكبر عدد متاح لدينا -

31
00:10:19,703 --> 00:10:22,614
(أسرع بالعودة إلى (لاست هيرث
وأحضر قومك إلى هنا

32
00:10:25,655 --> 00:10:28,219
يجب أن نرسل الغربان
إلى (حراس الليل) أيضاً

33
00:10:28,567 --> 00:10:30,261
لم تعد حراسة القلاع مجدية

34
00:10:30,392 --> 00:10:31,782
سنذود عن أنفسنا هنا

35
00:10:31,911 --> 00:10:33,476
على الفور يا مولاي

36
00:10:34,128 --> 00:10:35,648
"مولاي"

37
00:10:41,339 --> 00:10:43,165
لكن هذا لم يعد لقبك، صحيح؟

38
00:10:44,208 --> 00:10:47,205
...تركت (وينترفل) ملكاً وعدت

39
00:10:49,637 --> 00:10:51,810
لا أعرف ماذا أعتبرك الآن

40
00:10:52,419 --> 00:10:53,765
سيد؟

41
00:10:54,461 --> 00:10:56,025
لا شيء على الإطلاق؟

42
00:10:56,980 --> 00:10:58,935
هذا ليس مهماً -
ليس مهماً؟ -

43
00:11:00,064 --> 00:11:02,150
توجناك ملكاً في الشمال

44
00:11:03,932 --> 00:11:05,365
!ملكاً في الشمال

45
00:11:10,449 --> 00:11:12,273
بالفعل يا سيدتي

46
00:11:13,751 --> 00:11:15,705
كان هذا أكبر شرف أناله في حياتي

47
00:11:16,009 --> 00:11:18,573
سأظل دائماً ممتناً لثقتكم

48
00:11:20,832 --> 00:11:24,569
(لكنني حين تركت (وينترفل
قلت لكم إننا نحتاج إلى حلفاء وإلا متنا

49
00:11:25,786 --> 00:11:29,522
أحضرت هؤلاء الحلفاء إلى الديار
ليقاتلوا إلى جانبنا

50
00:11:30,825 --> 00:11:32,606
كان عليّ أن أختار

51
00:11:32,780 --> 00:11:36,559
بين الاحتفاظ بتاجي أو حماية الشمال

52
00:11:36,690 --> 00:11:38,472
وقد اخترت الشمال

53
00:11:51,069 --> 00:11:55,502
لو نجا أحدنا من الحرب الآتية
(سيكون الفضل لـ(جون سنو

54
00:11:56,849 --> 00:11:59,022
خاطر بحياته ليثبت لنا أن الخطر محدق

55
00:11:59,456 --> 00:12:00,890
بفضل شجاعته

56
00:12:01,150 --> 00:12:04,236
أحضرنا معنا أعظم جيش شهده العالم

57
00:12:04,496 --> 00:12:07,494
أحضرنا تنينين بالغين

58
00:12:09,666 --> 00:12:14,009
وقريباً، سيأتي جيش (لانيستر) راكباً
إلى الشمال لينضم إلى حملتنا

59
00:12:17,834 --> 00:12:21,962
أعرف، أعرف
لم تكن أقوامنا صديقة فيما مضى

60
00:12:24,394 --> 00:12:26,002
...أما الآن، فإما أن نقاتل معاً

61
00:12:27,045 --> 00:12:28,435
أو نموت

62
00:12:30,216 --> 00:12:32,909
اسمح لي بأن أسألك، كيف نطعم

63
00:12:33,039 --> 00:12:34,995
أعظم جيش شهده العالم؟

64
00:12:35,387 --> 00:12:37,428
رغم حرصي على أن يكفينا مخزوننا
طوال الشتاء

65
00:12:37,559 --> 00:12:43,033
إلا أنني لم آخذ في الحسبان جنود
دوثراكي) و(المطهرون) وتنينين بالغين)

66
00:12:44,640 --> 00:12:46,595
ماذا تأكل التنانين أصلاً؟

67
00:12:48,724 --> 00:12:50,115
أي شيء تريد

68
00:13:08,666 --> 00:13:12,401
انتبهوا يا رفاق، نحتاج إلى كل ذرّة منه

69
00:13:12,532 --> 00:13:13,923
آسف

70
00:13:18,311 --> 00:13:19,831
ألا توجد عربات أخرى؟

71
00:13:20,005 --> 00:13:23,177
أجل -
لنأخذها كلها إلى ورشة الحداد -

72
00:13:31,779 --> 00:13:33,386
سيدي

73
00:13:34,951 --> 00:13:36,341
سيدتي

74
00:13:42,555 --> 00:13:43,901
سيدتي

75
00:13:55,631 --> 00:13:57,629
(سيدة (وينترفل

76
00:13:58,934 --> 00:14:00,801
لهذا اللقب وقع جميل

77
00:14:00,932 --> 00:14:02,843
"وكذلك لقب "مساعد الملكة

78
00:14:04,190 --> 00:14:06,059
هذا مشروط بهوية الملكة، على ما أظن

79
00:14:09,013 --> 00:14:11,228
(تحدثنا آخر مرة في حفل زفاف (جوفري

80
00:14:12,879 --> 00:14:15,573
كانت مناسبة بائسة -
كانت بها لحظات ممتعة -

81
00:14:21,569 --> 00:14:23,654
أعتذر عن رحيلي المفاجىء

82
00:14:23,785 --> 00:14:25,349
أجل، كان صعباً تبرير

83
00:14:25,435 --> 00:14:28,042
هروب زوجتي بعد مقتل الملك بلحظات

84
00:14:30,691 --> 00:14:32,473
كلانا قد نجا

85
00:14:34,820 --> 00:14:36,558
استهان بك الكثيرون

86
00:14:37,861 --> 00:14:39,338
مات معظمهم الآن

87
00:14:47,549 --> 00:14:51,025
حتماً لم يسرك أن تسمعي
بأن جيش آل (لانيستر) آت إلى الشمال

88
00:14:53,415 --> 00:14:55,760
يحق لك تماماً أن تخافي من أختي

89
00:14:56,803 --> 00:14:59,149
أنا أكثر من يخشاها
...صدقيني، ستكونين بأمان

90
00:14:59,280 --> 00:15:03,494
هل قالت لك (سيرسي) إن جيشها
آت إلى الشمال ليقاتل معك؟

91
00:15:03,624 --> 00:15:05,145
أجل

92
00:15:06,275 --> 00:15:07,753
وهل صدقتها؟

93
00:15:09,185 --> 00:15:13,835
أصبح لديها الآن ما تريد العيش من أجله
أعتقد أنها تريد النجاة

94
00:15:16,528 --> 00:15:18,700
كنت أحسبك أذكى رجال الأرض

95
00:15:51,153 --> 00:15:52,761
كنت أطول قامة

96
00:15:55,628 --> 00:15:57,234
كيف تسللت بدون أن أشعر بك؟

97
00:15:57,366 --> 00:15:59,364
كيف نجوت من طعنة سكين في قلبك؟

98
00:15:59,712 --> 00:16:01,103
لم أنج

99
00:16:19,871 --> 00:16:21,218
لا يزال معك

100
00:16:24,346 --> 00:16:26,171
(نيدل)

101
00:16:27,604 --> 00:16:28,995
هل استخدمته يوماً؟

102
00:16:30,429 --> 00:16:31,775
مرة أو مرتين

103
00:16:47,503 --> 00:16:48,893
هذا فولاذ فاليري

104
00:16:50,979 --> 00:16:52,370
أتشعرين بالغيرة؟

105
00:16:53,282 --> 00:16:54,628
لا أقوى على حمله

106
00:17:03,317 --> 00:17:05,316
أين كنت قبل قليل؟

107
00:17:05,490 --> 00:17:08,010
(كنت أحتاج إلى مساعدتك في إقناع (سانسا

108
00:17:10,139 --> 00:17:12,310
إنها لا تحب ملكتك، أليس كذلك؟

109
00:17:12,484 --> 00:17:15,135
تعتقد (سانسا) أنها أذكى من الجميع

110
00:17:16,481 --> 00:17:18,610
إنها أذكى شخص قابلته في حياتي

111
00:17:19,827 --> 00:17:22,608
هل تدافعين عنها الآن؟ أنت؟

112
00:17:23,824 --> 00:17:25,780
بل أدافع عن عائلتنا

113
00:17:27,039 --> 00:17:28,430
وهي أيضاً

114
00:17:28,821 --> 00:17:30,167
أجل

115
00:17:31,253 --> 00:17:32,817
أنا من عائلتها أيضاً

116
00:17:38,813 --> 00:17:40,204
لا تنس ذلك

117
00:17:58,016 --> 00:18:01,404
مولاتي، للأسف أحمل خبراً مروعاً

118
00:18:02,534 --> 00:18:04,360
اخترق الموتى الجدار

119
00:18:08,009 --> 00:18:09,400
جيد

120
00:18:44,026 --> 00:18:46,069
لم لا تقتلني وتنهي المسألة؟

121
00:18:47,762 --> 00:18:49,153
لكننا من عائلة واحدة

122
00:18:50,152 --> 00:18:52,976
الباقيان الأخيران
من آل (غرايجوي) العظماء

123
00:18:55,887 --> 00:18:58,624
الشخصان الأخيران غير المخصيين على الأقل

124
00:19:03,012 --> 00:19:04,403
...لو قتلتك

125
00:19:05,793 --> 00:19:07,313
مع من أتحدث؟

126
00:19:12,222 --> 00:19:14,438
لديّ طاقم كامل من البكم

127
00:19:17,784 --> 00:19:19,520
تشتد بي الوحدة في البحر

128
00:19:22,302 --> 00:19:23,866
هل نحن في (كينغز لاندينغ)؟

129
00:19:30,078 --> 00:19:32,032
أنت اخترت الفريق الخاسر

130
00:19:35,814 --> 00:19:37,942
(إذن سأبحر بـ(الأسطول الحديدي
إلى مكان آخر

131
00:19:45,588 --> 00:19:48,413
لكنني سأضاجع الملكة أولاً

132
00:20:01,969 --> 00:20:03,706
عشرون ألف رجل؟

133
00:20:03,880 --> 00:20:06,791
أجل يا صاحبة السمو
مات بعضهم أثناء الرحلة

134
00:20:09,051 --> 00:20:10,613
غشوا في لعب النرد

135
00:20:12,526 --> 00:20:14,437
أو ربما غششت أنا

136
00:20:14,611 --> 00:20:15,957
شخص ما قد غش

137
00:20:17,913 --> 00:20:20,346
لم يكونوا مقاتلين بارعين
لن تفتقديهم

138
00:20:20,520 --> 00:20:22,301
ماذا عن الخيول؟ -
ألفان -

139
00:20:22,649 --> 00:20:24,040
والأفيال؟

140
00:20:24,299 --> 00:20:26,169
لا توجد أفيال يا صاحبة السمو

141
00:20:27,776 --> 00:20:29,253
هذا مخيب للآمال

142
00:20:30,382 --> 00:20:32,641
(أخبروني بأن (الكتيبة الذهبية
لديها أفيال

143
00:20:32,771 --> 00:20:34,987
إنها حيوانات رائعة يا صاحبة السمو

144
00:20:35,161 --> 00:20:38,507
لكنها غير مؤهلة لرحلات البحر الطويلة

145
00:20:38,681 --> 00:20:42,504
(بأية حال، مرحباً بك في (كينغز لاندينغ
(أيها الربان (ستريكلاند

146
00:20:42,678 --> 00:20:45,676
نتطلع إلى القتال باسمكم يا صاحبة السمو

147
00:20:56,667 --> 00:20:58,319
هل وجودي هنا مرحب به؟

148
00:20:59,882 --> 00:21:04,270
أنت خير صديق للتاج وضيف كريم

149
00:21:04,445 --> 00:21:05,834
جيد

150
00:21:05,964 --> 00:21:08,876
...بما أنني خير صديق وضيف كريم

151
00:21:17,869 --> 00:21:20,954
كنت أرجو أن نتحدث على انفراد

152
00:21:21,996 --> 00:21:24,994
بعد الحرب، كان هذا اتفاقنا

153
00:21:25,168 --> 00:21:28,035
أحياناً تستمر الحروب أعواماً

154
00:21:29,339 --> 00:21:31,207
لو أنك تريد عاهرة، فاشتر واحدة

155
00:21:33,597 --> 00:21:34,988
...لو أنك تريد ملكة

156
00:21:36,202 --> 00:21:37,593
اكتسب ثقتها

157
00:21:40,809 --> 00:21:42,199
كيف؟

158
00:21:42,937 --> 00:21:47,108
لقد أعطيتها ما تستحق
(جيشاً كاملاً و(الأسطول الحديدي

159
00:21:47,282 --> 00:21:50,106
ورغم ذلك لا تظهر لي أية عاطفة

160
00:21:51,149 --> 00:21:53,364
قلبي شبه مكسور

161
00:21:55,580 --> 00:21:56,969
أنت وقح

162
00:21:58,882 --> 00:22:02,488
أعدمت رجالاً لجرائم أقل من هذه -
كانوا رجالاً أقل شأناً -

163
00:22:42,587 --> 00:22:44,890
سمعت بأن التنين
(أحرق ألفاً من رجال (لانيستر

164
00:22:45,020 --> 00:22:46,714
أحرق بعضاً من رجالي المفضلين

165
00:22:46,845 --> 00:22:48,582
آرتشي)، أليس كذلك؟) -
(و(ويليام -

166
00:22:48,800 --> 00:22:52,014
ويليام) الطويل الوسيم؟) -
أجل، (ويليام) الطويل الوسيم -

167
00:22:52,189 --> 00:22:54,230
قالوا إن كأس نبيذ تكفي لما تبقى من رفاته

168
00:22:54,362 --> 00:22:57,880
أنتن لم تقابلن رجلاً غيري أصاب تنيناً

169
00:22:58,228 --> 00:22:59,791
هل أصبته؟ -
كدت أن أقتله -

170
00:22:59,965 --> 00:23:01,399
يا للشجاعة

171
00:23:11,261 --> 00:23:13,738
...(ذلك الصبي (إيدي -
الأصهب؟ -

172
00:23:13,869 --> 00:23:16,823
هذا هو، عاد وقد احترق وجهه تماماً

173
00:23:16,997 --> 00:23:18,387
لم يعد له جفنان

174
00:23:18,647 --> 00:23:20,037
كيف ينام بلا جفنين؟

175
00:23:20,211 --> 00:23:22,644
حسناً، هلا نكف عن الحديث
عن التنانين اللعينة؟

176
00:23:22,818 --> 00:23:24,208
(السيد (برون) بطل حرب (بلاكووتر

177
00:23:26,771 --> 00:23:29,161
لا بد أنك تمزح -
أعتذر عن مقاطعتكم -

178
00:23:29,335 --> 00:23:30,942
لكن الملكة أمرتني بالمجيء بسرعة

179
00:23:34,114 --> 00:23:35,504
آسف أيتها السيدات

180
00:23:37,416 --> 00:23:38,980
ربما في وقت آخر

181
00:23:46,801 --> 00:23:50,450
لو شعرت بالوحدة يوماً
فأنا أهوى الرجال الأكبر سناً

182
00:23:53,534 --> 00:23:56,620
الفتاة المسكينة، سيقتلها الجدري خلال عام

183
00:23:58,966 --> 00:24:00,356
أية فتاة؟ -
أخوا الملكة -

184
00:24:00,486 --> 00:24:03,137
قطعا لك وعوداً وأخلفاها

185
00:24:03,266 --> 00:24:05,350
تريد صاحبة السمو تصحيح خطئهما

186
00:24:07,177 --> 00:24:11,130
أعطتني فيما مضى قصراً وزوجة
ثم صححت خطأها

187
00:24:11,304 --> 00:24:13,693
كان هذا من صنع السيد (جايمي)، لا هي

188
00:24:13,867 --> 00:24:17,430
حين تريد الملكة (سيرسي) شيئاً
فهي تدفع سلفاً وتدفع ذهباً

189
00:24:17,560 --> 00:24:19,385
بل وتدفع بصناديق من الذهب

190
00:24:19,559 --> 00:24:22,295
إنها تنتظرك في عربة بالخارج

191
00:24:27,379 --> 00:24:31,376
إذن تريد أن تقتل شخصاً ما
لكنها لا تستطيع إرسال جنودها

192
00:24:32,376 --> 00:24:34,244
...إن كانت تريد قتل ملكة التنانين

193
00:24:34,374 --> 00:24:37,067
(لديها مخططات أخرى لابنة (تارغاريين

194
00:24:37,242 --> 00:24:38,675
حسناً، حظاً موفقاً في ذلك

195
00:24:38,805 --> 00:24:42,888
من المستبعد أن ينجو أخوا مليكتنا
من مغامرتهما في الشمال

196
00:24:43,019 --> 00:24:45,323
...حتى لو كُتبت لهما النجاة

197
00:24:51,796 --> 00:24:55,445
إنها تحب الانتقام بالعدل

198
00:24:56,705 --> 00:24:58,878
تلك العائلة اللعينة

199
00:24:59,052 --> 00:25:02,527
حين نفتني القلعة
ظننت أنني سأموت فقيراً ووحيداً

200
00:25:02,699 --> 00:25:06,828
لكن الملكة (سيرسي) كافأتني على خدمتي
وجعلتني مساعدها

201
00:25:07,045 --> 00:25:10,825
ماذا ستمنح الرجل الذي يخلصها
من أخويها الخائنين؟

202
00:25:27,552 --> 00:25:29,333
كنت أريد تلك الأفيال

203
00:25:35,329 --> 00:25:36,720
...إذن

204
00:25:38,196 --> 00:25:42,194
هل أشبه الملك البدين؟

205
00:25:43,281 --> 00:25:44,931
هل تهين زوجي الراحل؟

206
00:25:45,061 --> 00:25:46,494
هل تشعرين بالإهانة؟

207
00:25:51,013 --> 00:25:52,968
كان (روبرت) يتخذ عاهرة مختلفة كل ليلة

208
00:25:54,141 --> 00:25:56,662
ورغم ذلك
لم يعرف كيف يتعامل مع جسد المرأة

209
00:25:57,661 --> 00:25:59,311
وماذا عن "قاتل الملك"؟

210
00:26:04,525 --> 00:26:06,305
أنت تستمتع بالمجازفة بإعدامك، صحيح؟

211
00:26:08,262 --> 00:26:11,260
الحياة مملة -
أنت لست مملاً -

212
00:26:11,434 --> 00:26:12,997
وأعترف لك بذلك

213
00:26:24,380 --> 00:26:26,247
هل أسر الملكة؟

214
00:26:27,899 --> 00:26:31,245
قد تكون أكثر الرجال الذي عرفتهم عجرفة

215
00:26:33,415 --> 00:26:34,763
يعجبني ذلك

216
00:26:37,197 --> 00:26:38,630
لكنني أريد أن أكون وحدي الآن

217
00:26:45,669 --> 00:26:48,362
سأجعلك أماً لأمير

218
00:28:22,030 --> 00:28:24,680
(لا يستطيع (يورون
(الدفاع عن (الجزر الحديدية

219
00:28:24,854 --> 00:28:27,548
(ما دام في (كينغز لاندينغ
مع كل رجاله وسفنه

220
00:28:29,284 --> 00:28:30,632
يمكننا استعادة وطننا

221
00:28:31,501 --> 00:28:32,892
ذهبت (دينيريس) إلى الشمال

222
00:28:33,066 --> 00:28:36,064
ستحتاج (دينيريس) إلى ملاذ
لو انتزع منهم الشمال

223
00:28:36,802 --> 00:28:38,366
ملاذ لا يصل إليه الموتى

224
00:28:44,274 --> 00:28:47,402
أنت مليكتي، سأذهب إلى حيث تأمرين

225
00:28:52,529 --> 00:28:55,875
(أنت تريد الذهاب إلى (وينترفل
(لتقاتل مع آل (ستارك

226
00:28:59,741 --> 00:29:01,175
اذهب

227
00:29:05,650 --> 00:29:07,648
الميت لا يموت أبداً

228
00:29:11,211 --> 00:29:13,123
الميت لا يموت أبداً

229
00:29:18,163 --> 00:29:19,988
اقتل الأوغاد على أية حال

230
00:29:48,227 --> 00:29:49,574
مرحباً بعودتك يا سيدتي

231
00:29:50,615 --> 00:29:52,138
...لو كنت قد تبعتني

232
00:29:52,354 --> 00:29:55,829
(آل (كارستارك -
إحدى أفضل الشارات -

233
00:29:57,003 --> 00:29:58,438
على الأقل، أفضل من البصلة

234
00:29:59,828 --> 00:30:01,739
لن أجادلك في ذلك

235
00:30:01,913 --> 00:30:03,868
حتى وقت قريب
(كان آل (ستارك) و(كارستارك

236
00:30:03,998 --> 00:30:05,953
يقتلان بعضهم البعض في أرض المعركة

237
00:30:06,128 --> 00:30:08,169
أحل (جون سنو) السلام بين العائلتين

238
00:30:08,341 --> 00:30:10,342
ومليكتنا ممتنة

239
00:30:10,472 --> 00:30:12,818
امتنانها رائع، لكن ليس هذا ما أعنيه

240
00:30:13,904 --> 00:30:16,728
ولاء رجال الشمال لـ(جون سنو)، لا لها

241
00:30:16,902 --> 00:30:20,421
(إنهم لا يعرفونها، لا يعرفها (الأحرار

242
00:30:20,551 --> 00:30:23,158
أنا هنا منذ فترة، وصدقاني

243
00:30:23,331 --> 00:30:25,156
إنهم شديدو العناد

244
00:30:25,330 --> 00:30:27,981
لو أردتما ولاءهم، فعليكما أن تكتسباه

245
00:30:39,364 --> 00:30:41,839
أشعر بأنك تريد أن تقترح شيئاً

246
00:30:42,838 --> 00:30:45,533
سأقترح شيئاً بالفعل

247
00:30:45,879 --> 00:30:49,007
(في حال نجاتنا من (ملك الليل
وهذا مستبعد

248
00:30:49,138 --> 00:30:53,788
(ماذا لو حكم (الممالك السبعة
لمرة واحدة في تاريخها البغيض

249
00:30:53,918 --> 00:30:56,786
رجل وامرأة شريفان؟

250
00:30:59,262 --> 00:31:01,131
يليق كل منهما بالآخر حقاً

251
00:31:01,304 --> 00:31:02,998
أنت تبالغ في تقدير نفوذنا

252
00:31:03,259 --> 00:31:06,040
(لا يريد (جون) و(دينيريس
الاستماع إلى رجال مسنين وحيدين

253
00:31:06,300 --> 00:31:07,691
لست مسناً إلى هذا الحد

254
00:31:09,342 --> 00:31:10,732
لست مسناً مثله

255
00:31:12,861 --> 00:31:14,946
تحترم مليكتنا حكمة الكبار

256
00:31:15,076 --> 00:31:16,509
بالطبع

257
00:31:16,684 --> 00:31:19,333
الاحترام أسلوب الشباب في إبعادها

258
00:31:19,507 --> 00:31:22,853
لئلا نذكرهم بالحقيقة المؤلمة

259
00:31:23,027 --> 00:31:24,721
وما هي؟

260
00:31:25,243 --> 00:31:26,676
أن شيئاً لا يدوم

261
00:31:35,713 --> 00:31:37,407
أختك لا تحبني

262
00:31:42,709 --> 00:31:44,446
إنها لا تعرفك

263
00:31:46,314 --> 00:31:49,138
لو كان في ذلك أية مواساة
فهي لم تحبني في نشأتنا

264
00:31:49,484 --> 00:31:51,311
...ليس من الضروري أن تكون صديقتي

265
00:31:52,962 --> 00:31:54,351
لكنني مليكتها

266
00:31:58,349 --> 00:32:00,347
...إن لم تحترمني

267
00:32:11,773 --> 00:32:13,164
كم عددها اليوم؟

268
00:32:13,294 --> 00:32:16,162
18 ماعزاً و11 خروفاً فقط

269
00:32:19,420 --> 00:32:22,244
ما الخطب؟ -
التنينان لا يأكلان -

270
00:32:40,318 --> 00:32:41,664
ما خطبهما؟

271
00:32:41,839 --> 00:32:43,316
إنهما لا يحبان الشمال

272
00:32:59,565 --> 00:33:00,955
هيا

273
00:33:06,820 --> 00:33:09,340
لا أعرف كيف أركب تنيناً

274
00:33:09,514 --> 00:33:11,730
لا يعرف أحد، حتى يركب تنيناً

275
00:33:14,293 --> 00:33:16,465
ماذا إن لم يرغب في أن أركبه؟

276
00:33:16,639 --> 00:33:18,768
(إذن فقد استمتعت برفقتك يا (جون سنو

277
00:33:38,231 --> 00:33:39,795
بم أتشبث؟

278
00:33:41,273 --> 00:33:42,663
بأي شيء متاح

279
00:35:39,272 --> 00:35:41,532
أفسدت علي متعة ركوب الخيل إلى الأبد

280
00:35:50,786 --> 00:35:52,697
...لو بقينا هنا ألف عام

281
00:35:54,826 --> 00:35:56,217
لن يجدنا أحد

282
00:35:58,736 --> 00:36:00,126
سنكبر كثيراً

283
00:36:08,338 --> 00:36:11,205
الطقس هنا بارد وأنت فتاة جنوبية

284
00:36:11,379 --> 00:36:13,074
إذن أدفىء مليكتك

285
00:36:27,803 --> 00:36:29,149
لا تخف

286
00:36:52,738 --> 00:36:54,433
جيندري)؟) -
إنه هنا -

287
00:37:00,732 --> 00:37:03,296
ليس سهلاً أن تصنع نصلاً بهذا الحجم
باستخدام زجاج التنانين

288
00:37:05,685 --> 00:37:08,292
تقصد أنك بارع، أليس كذلك؟

289
00:37:08,465 --> 00:37:09,812
...إنما أقول إنها مادة يصعب

290
00:37:09,943 --> 00:37:13,071
أتعرف من يصنع الأسلحة للهمج؟

291
00:37:13,201 --> 00:37:15,634
يصنعها لهم معاقون وأذلّاء

292
00:37:15,808 --> 00:37:18,067
أيهما أنت؟ -
دعه وشأنه -

293
00:37:25,366 --> 00:37:27,061
سمعت بأنك هنا

294
00:37:29,580 --> 00:37:30,970
تركتني لأموت

295
00:37:32,101 --> 00:37:33,490
سرقتك قبل ذلك

296
00:37:45,264 --> 00:37:47,437
يا لك من ساقطة باردة المشاعر

297
00:37:51,217 --> 00:37:53,259
يبدو أن هذا سبب بقائك على قيد الحياة

298
00:38:01,122 --> 00:38:03,468
صنعت له بلطة لطيفة

299
00:38:03,643 --> 00:38:06,292
تحسن مستواك -
أجل، شكراً -

300
00:38:06,466 --> 00:38:07,944
وأنت أيضاً

301
00:38:08,595 --> 00:38:10,941
أقصد، مظهرك رائع

302
00:38:12,331 --> 00:38:14,460
شكراً، وأنت أيضاً

303
00:38:18,066 --> 00:38:20,628
لا بأس بالمكان في فترة النشأة
لولا برودته

304
00:38:22,367 --> 00:38:24,106
إذن، ابق قريباً من النار

305
00:38:24,280 --> 00:38:26,538
أهذا أمر يا سيدة (ستارك)؟

306
00:38:26,669 --> 00:38:29,754
لا تناديني بذلك اللقب -
كما تريدين يا سيدتي -

307
00:38:37,009 --> 00:38:38,746
هذا ما أريد

308
00:38:40,745 --> 00:38:42,136
أيمكنك أن تصنعه؟

309
00:38:42,267 --> 00:38:44,048
فيم تريدين شيئاً كهذا؟

310
00:38:44,222 --> 00:38:45,612
أيمكنك صنعه أم لا؟

311
00:38:45,698 --> 00:38:47,784
لديك سيف بالفعل

312
00:38:47,914 --> 00:38:49,305
ما هذا؟

313
00:38:55,039 --> 00:38:56,430
إنه فولاذ فاليري

314
00:38:56,604 --> 00:38:59,080
كنت أعرف دائماً
أنك مجرد فتاة ثرية أخرى

315
00:39:01,294 --> 00:39:03,380
أنت لا تعرف فتيات ثريات أخريات

316
00:39:13,806 --> 00:39:15,155
ادخل

317
00:39:22,497 --> 00:39:24,365
يتمنى لنا اللورد (غلوفر) الخير

318
00:39:24,495 --> 00:39:27,667
لكنه سيبقى مع رجاله
(في (ديبوود موت

319
00:39:30,231 --> 00:39:32,447
"(آل (غلوفر) سيدعمون آل (ستارك"

320
00:39:32,576 --> 00:39:34,880
"كما ندعمهم منذ ألف عام"

321
00:39:36,009 --> 00:39:37,400
ألم يقل ذلك؟

322
00:39:37,573 --> 00:39:40,136
"(قال، "سأدعم (جون سنو

323
00:39:41,831 --> 00:39:43,656
"ملك الشمال"

324
00:39:44,829 --> 00:39:46,915
أخبرتك بأننا نحتاج إلى حلفاء -
لم تخبرني -

325
00:39:47,045 --> 00:39:49,260
بأنك ستتنازل عن تاجك

326
00:39:49,434 --> 00:39:51,649
لم أرغب في تاج يوماً

327
00:39:51,780 --> 00:39:54,473
لم أرغب في شيء سوى حماية الشمال

328
00:39:54,603 --> 00:39:57,254
أحضرت معي جيشين وتنينين

329
00:39:57,428 --> 00:39:58,992
(وملكة من آل (تارغاريين

330
00:40:00,209 --> 00:40:02,814
(أتظنين أننا نستطيع هزيمة (جيش الموتى
من دونها؟

331
00:40:03,163 --> 00:40:05,942
لقد قاتلتهم يا (سانسا)، مرتين

332
00:40:06,073 --> 00:40:07,811
إن كنت منشغلة بمَن يحمل أي لقب

333
00:40:07,943 --> 00:40:09,984
فصدقيني، هذا ليس مهماً

334
00:40:10,983 --> 00:40:13,937
لا أمل لنا في النصر من دونها

335
00:40:22,367 --> 00:40:24,322
هل تثقين بي؟

336
00:40:26,320 --> 00:40:27,711
تعرف أنني أثق بك

337
00:40:32,185 --> 00:40:33,836
ستكون ملكة جيدة

338
00:40:34,879 --> 00:40:36,268
لنا جميعاً

339
00:40:37,659 --> 00:40:39,180
ليست مثل والدها

340
00:40:45,740 --> 00:40:47,869
لا، إنها أجمل بكثير

341
00:40:52,951 --> 00:40:56,863
هل تعهدت بالولاء لها
إنقاذاً للشمال أم حباً بها؟

342
00:41:25,624 --> 00:41:27,405
هل أنت الرجل المقصود إذن؟

343
00:41:28,535 --> 00:41:30,663
أي رجل أنا يا صاحبة السمو؟

344
00:41:30,968 --> 00:41:33,791
(الذي أنقذ السيد (جورا
بعدما عجز الجميع عن علاجه

345
00:41:33,965 --> 00:41:36,486
لم يكونوا عاجزين، لكنهم رفضوا فحسب

346
00:41:38,354 --> 00:41:41,264
يجب أن أجري بعض التغيرات في القلعة
حين آخذ عرشي

347
00:41:41,569 --> 00:41:44,480
الخدمة الجليلة تستحق مكافأة كبيرة

348
00:41:44,653 --> 00:41:46,869
يشرفني أن أخدمك يا صاحبة السمو

349
00:41:47,043 --> 00:41:49,302
حتماً أستطيع أن أقدم لك شيئاً

350
00:41:51,214 --> 00:41:56,123
لو لم تمانعي، أتمنى الحصول على عفو

351
00:41:56,297 --> 00:41:57,643
عن أية جريمة؟

352
00:41:58,990 --> 00:42:01,684
استعرت بعض الكتب من القلعة

353
00:42:04,117 --> 00:42:06,289
وسيفاً أيضاً

354
00:42:06,420 --> 00:42:08,853
من القلعة؟ -
من عائلتي -

355
00:42:10,374 --> 00:42:12,371
أشياء موروثة في بيت آل (تارلي) منذ أجيال

356
00:42:12,502 --> 00:42:15,283
كانت ستؤول إليّ في النهاية

357
00:42:15,457 --> 00:42:18,367
لكن كانت نية أبي مختلفة

358
00:42:20,670 --> 00:42:22,060
هل تقصد (رانديل تارلي)؟

359
00:42:24,059 --> 00:42:25,493
أتعرفينه؟

360
00:42:29,533 --> 00:42:33,313
عرضت عليه استعادة أرضه وألقابه
لو تعهد لي بالولاء

361
00:42:36,398 --> 00:42:37,789
لكنه رفض

362
00:42:47,173 --> 00:42:48,563
...حسناً

363
00:42:50,778 --> 00:42:54,210
على الأقل سيسمح لي بالعودة إلى الديار
بعدما تولى أخي السيادة

364
00:42:58,425 --> 00:43:00,728
أخوك ناصر والدك

365
00:43:17,845 --> 00:43:19,540
شكراً يا صاحبة السمو

366
00:43:19,844 --> 00:43:21,190
لأنك أخبرتني

367
00:43:23,233 --> 00:43:25,796
أتسمحين لي؟ -
تفضل -

368
00:44:09,242 --> 00:44:10,980
ماذا تفعل هنا؟

369
00:44:11,589 --> 00:44:13,978
أنتظر، صديقاً قديماً

370
00:44:15,368 --> 00:44:17,236
حان الوقت لتخبر (جون) بالحقيقة

371
00:44:18,236 --> 00:44:19,582
لا، لا

372
00:44:20,538 --> 00:44:23,491
أنت أخوه، ألا يجب أن تخبره؟

373
00:44:24,406 --> 00:44:25,796
لست أخاه

374
00:44:26,707 --> 00:44:28,880
إنه لا يثق بأحد كما يثق بك

375
00:44:29,923 --> 00:44:31,314
هذا هو الوقت المناسب

376
00:45:07,154 --> 00:45:08,632
سام)؟)

377
00:45:08,805 --> 00:45:12,368
آسف، أعرف أن نزولي إلى هنا لا يصح

378
00:45:15,843 --> 00:45:18,189
هل كنت مختبئاً مني؟ -
بالطبع لا -

379
00:45:19,320 --> 00:45:21,449
ماذا جاء بك إلى (وينترفل)؟

380
00:45:21,622 --> 00:45:24,141
أم أنك قرأت كل الكتب
الموجود في القلعة؟

381
00:45:27,574 --> 00:45:29,267
ما الخطب؟

382
00:45:29,399 --> 00:45:31,832
غيلي)؟ أهي بخير؟) -
إنها بخير -

383
00:45:31,963 --> 00:45:33,439
سام) الصغير؟)

384
00:45:34,873 --> 00:45:36,264
ألا تعرف؟

385
00:45:37,263 --> 00:45:39,001
ماذا أعرف؟

386
00:45:39,782 --> 00:45:41,173
...(دينيريس)

387
00:45:41,867 --> 00:45:44,345
أعدمت أبي وأخي

388
00:45:45,213 --> 00:45:46,735
كانا سجينين عندها

389
00:45:50,775 --> 00:45:52,207
لم تخبرك

390
00:46:01,115 --> 00:46:02,506
أنا في شدة الأسف

391
00:46:06,024 --> 00:46:07,763
يجب أن ننهي هذه الحرب

392
00:46:09,456 --> 00:46:11,063
هل كنت ستفعل نفس الشيء؟

393
00:46:13,410 --> 00:46:15,018
أعدمت رجالاً عصوني

394
00:46:15,146 --> 00:46:17,060
كما صفحت عن رجال

395
00:46:17,319 --> 00:46:19,492
آلاف من الهمج
حين رفضوا التعهد بالولاء

396
00:46:19,883 --> 00:46:21,274
لم أكن ملكاً

397
00:46:23,446 --> 00:46:24,793
لكنك كنت ملكاً

398
00:46:26,227 --> 00:46:27,617
لطالما كنت ملكاً

399
00:46:29,486 --> 00:46:31,179
(تنازلت عن مُلكي يا (سام

400
00:46:32,353 --> 00:46:34,699
تعهدت بالولاء، لم أعد ملك الشمال

401
00:46:34,873 --> 00:46:36,220
لا أقصد ملك الشمال

402
00:46:36,393 --> 00:46:38,957
بل أقصد ملك (الممالك السبعة) بحق السماء

403
00:46:47,255 --> 00:46:48,688
(توصلنا إلى الحقيقة أنا و(بران

404
00:46:49,079 --> 00:46:51,816
(كانت لديّ يوميات (الكاهن الأكبر
...(وكان لدى (بران

405
00:46:52,946 --> 00:46:54,337
ما لديه

406
00:46:54,467 --> 00:46:55,857
عم تتحدث؟

407
00:46:59,464 --> 00:47:00,854
...والدتك

408
00:47:01,592 --> 00:47:02,983
(كانت (ليانا ستارك

409
00:47:04,590 --> 00:47:05,981
...ووالدك

410
00:47:07,154 --> 00:47:09,109
والدك الحقيقي

411
00:47:09,283 --> 00:47:10,802
(كان (رايغار تارغاريين

412
00:47:13,105 --> 00:47:15,061
لم تكن يوماً ابناً غير شرعي

413
00:47:15,929 --> 00:47:19,579
(أنت (آيغون تارغاريين
(الوريث الحقيقي لـ(العرش الحديدي

414
00:47:23,924 --> 00:47:26,617
آسف، أعرف أنه يصعب استيعاب كل هذا

415
00:47:35,959 --> 00:47:39,129
كان أبي أشرف رجل عرفته في حياتي

416
00:47:42,909 --> 00:47:44,691
تقول إنه كان يكذب عليّ طوال حياتي

417
00:47:45,038 --> 00:47:46,428
لا

418
00:47:46,992 --> 00:47:50,556
(والدك... أقصد، (نيد ستارك

419
00:47:50,947 --> 00:47:54,032
وعد والدتك بأن يحميك دائماً

420
00:47:54,204 --> 00:47:56,639
وقد فعل
كان سيقتلك (روبرت) لو عرف بالحقيقة

421
00:47:58,898 --> 00:48:00,376
أنت الملك الحقيقي

422
00:48:01,503 --> 00:48:05,415
آيغون تارغاريين)، السميّ السادس)
حامي المملكة، كلها

423
00:48:20,100 --> 00:48:22,967
دينيريس) مليكتنا) -
يجب ألا تكون الملكة -

424
00:48:24,922 --> 00:48:26,747
هذه خيانة -
إنها الحقيقة -

425
00:48:28,658 --> 00:48:30,786
تنازلت عن مُلكك لتنقذ شعبك

426
00:48:32,785 --> 00:48:34,350
أكانت ستفعل هي نفس الشيء؟

427
00:50:42,646 --> 00:50:44,253
!تراجعوا، عيناه زرقاوان

428
00:50:44,384 --> 00:50:46,166
!لطالما كانت عيناي زرقاوين

429
00:50:55,985 --> 00:50:57,808
هل وجدت أحداً؟

430
00:51:30,698 --> 00:51:32,827
أمبر) الصغير)

431
00:51:33,001 --> 00:51:34,651
إنها رسالة

432
00:51:35,174 --> 00:51:36,781
(من (ملك الليل

433
00:51:37,041 --> 00:51:40,473
(يحول جيشه بيننا وبين (وينترفل
نحن مترجلون

434
00:51:40,647 --> 00:51:42,949
جئنا من (كاسل بلاك) على الخيول

435
00:51:43,123 --> 00:51:44,774
يمكننا مضاعفة عدد الخيول

436
00:51:44,948 --> 00:51:49,119
لو صمدت الخيول، سنسبق الموتى إلى هناك

437
00:51:49,293 --> 00:51:51,857
لنأمل فقط ألا يأتي (ملك الليل) أولاً

438
00:52:43,470 --> 00:52:45,990
!تابعوا التحرك! إلى الأمام

439
00:52:47,902 --> 00:52:50,725
!ابقوا معاً! لا تتلكؤوا

440
00:53:43,130 --> 00:55:00,865
الأصلية OSN ترجمة
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

