1
00:03:42,899 --> 00:03:48,961
الأصلية OSN ترجمة
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:06:22,136 --> 00:06:23,745
أنت سعيد الحظ

3
00:06:26,046 --> 00:06:27,916
على الأقل لن تتجمد خصيتاك

4
00:06:28,175 --> 00:06:31,128
تهينك دعابات الأقزام
لكنك تحب دعابات المخصيين

5
00:06:31,216 --> 00:06:32,651
لماذا؟

6
00:06:33,389 --> 00:06:36,258
لأن لديّ خصيتين، وأنت لا

7
00:07:03,888 --> 00:07:05,410
لقد حذرتك

8
00:07:05,583 --> 00:07:08,364
لا يثق الشماليون كثيراً في الدخلاء

9
00:07:16,661 --> 00:07:18,442
!فلتحمنا الآلهة

10
00:08:29,869 --> 00:08:31,302
ما أروعك

11
00:08:32,606 --> 00:08:34,169
أصبحت رجلاً

12
00:08:34,778 --> 00:08:36,212
تقريباً

13
00:08:55,632 --> 00:08:58,022
أين (آريا)؟ -
تتسكع في مكان ما -

14
00:09:05,147 --> 00:09:07,622
(الملكة (دينيريس) سليلة (تارغاريين

15
00:09:08,797 --> 00:09:12,748
(أختي، (سانسا ستارك)، سيدة (وينترفل

16
00:09:12,880 --> 00:09:15,748
أشكرك على دعوتنا إلى بيتك
(يا سيدة (ستارك

17
00:09:15,878 --> 00:09:18,963
أرى جمال الشمال كما تحدث عنه أخوك

18
00:09:19,092 --> 00:09:20,483
وجمالك أيضاً

19
00:09:24,218 --> 00:09:26,479
وينترفل) طوع يديك يا صاحبة السمو)

20
00:09:27,956 --> 00:09:29,868
لا وقت لدينا لهذا كله

21
00:09:30,302 --> 00:09:33,647
أخذ (ملك الليل) تنينك
لقد أصبح واحداً منهم

22
00:09:34,561 --> 00:09:37,773
لقد سقط الجدار، ويسير الموتى نحو الجنوب

23
00:09:43,858 --> 00:09:45,596
بمجرد أن سمعنا عن الجدار

24
00:09:45,726 --> 00:09:48,724
أمرت كل حاملي راياتنا بالتقهقر
(إلى (وينترفل

25
00:09:49,984 --> 00:09:51,590
...(اللورد (أمبر

26
00:09:52,503 --> 00:09:55,371
متى نتوقع وصول قومك؟

27
00:09:59,670 --> 00:10:03,452
نحتاج إلى مزيد من الخيول والعربات
لو سمحت سيدتي

28
00:10:05,755 --> 00:10:07,405
وسيدي

29
00:10:09,751 --> 00:10:11,532
ومولاتي الملكة

30
00:10:12,532 --> 00:10:15,442
آسف -
سنزودك بأكبر عدد متاح لدينا -

31
00:10:15,703 --> 00:10:18,614
(أسرع بالعودة إلى (لاست هيرث
وأحضر قومك إلى هنا

32
00:10:21,655 --> 00:10:24,219
يجب أن نرسل الغربان
إلى (حراس الليل) أيضاً

33
00:10:24,567 --> 00:10:26,261
لم تعد حراسة القلاع مجدية

34
00:10:26,392 --> 00:10:27,782
سنذود عن أنفسنا هنا

35
00:10:27,911 --> 00:10:29,476
على الفور يا مولاي

36
00:10:30,128 --> 00:10:31,648
"مولاي"

37
00:10:37,339 --> 00:10:39,165
لكن هذا لم يعد لقبك، صحيح؟

38
00:10:40,208 --> 00:10:43,205
...تركت (وينترفل) ملكاً وعدت

39
00:10:45,637 --> 00:10:47,810
لا أعرف ماذا أعتبرك الآن

40
00:10:48,419 --> 00:10:49,765
سيد؟

41
00:10:50,461 --> 00:10:52,025
لا شيء على الإطلاق؟

42
00:10:52,980 --> 00:10:54,935
هذا ليس مهماً -
ليس مهماً؟ -

43
00:10:56,064 --> 00:10:58,150
توجناك ملكاً في الشمال

44
00:10:59,932 --> 00:11:01,365
!ملكاً في الشمال

45
00:11:06,449 --> 00:11:08,273
بالفعل يا سيدتي

46
00:11:09,751 --> 00:11:11,705
كان هذا أكبر شرف أناله في حياتي

47
00:11:12,009 --> 00:11:14,573
سأظل دائماً ممتناً لثقتكم

48
00:11:16,832 --> 00:11:20,569
(لكنني حين تركت (وينترفل
قلت لكم إننا نحتاج إلى حلفاء وإلا متنا

49
00:11:21,786 --> 00:11:25,522
أحضرت هؤلاء الحلفاء إلى الديار
ليقاتلوا إلى جانبنا

50
00:11:26,825 --> 00:11:28,606
كان عليّ أن أختار

51
00:11:28,780 --> 00:11:32,559
بين الاحتفاظ بتاجي أو حماية الشمال

52
00:11:32,690 --> 00:11:34,472
وقد اخترت الشمال

53
00:11:47,069 --> 00:11:51,502
لو نجا أحدنا من الحرب الآتية
(سيكون الفضل لـ(جون سنو

54
00:11:52,849 --> 00:11:55,022
خاطر بحياته ليثبت لنا أن الخطر محدق

55
00:11:55,456 --> 00:11:56,890
بفضل شجاعته

56
00:11:57,150 --> 00:12:00,236
أحضرنا معنا أعظم جيش شهده العالم

57
00:12:00,496 --> 00:12:03,494
أحضرنا تنينين بالغين

58
00:12:05,666 --> 00:12:10,009
وقريباً، سيأتي جيش (لانيستر) راكباً
إلى الشمال لينضم إلى حملتنا

59
00:12:13,834 --> 00:12:17,962
أعرف، أعرف
لم تكن أقوامنا صديقة فيما مضى

60
00:12:20,394 --> 00:12:22,002
...أما الآن، فإما أن نقاتل معاً

61
00:12:23,045 --> 00:12:24,435
أو نموت

62
00:12:26,216 --> 00:12:28,909
اسمح لي بأن أسألك، كيف نطعم

63
00:12:29,039 --> 00:12:30,995
أعظم جيش شهده العالم؟

64
00:12:31,387 --> 00:12:33,428
رغم حرصي على أن يكفينا مخزوننا
طوال الشتاء

65
00:12:33,559 --> 00:12:39,033
إلا أنني لم آخذ في الحسبان جنود
دوثراكي) و(المطهرون) وتنينين بالغين)

66
00:12:40,640 --> 00:12:42,595
ماذا تأكل التنانين أصلاً؟

67
00:12:44,724 --> 00:12:46,115
أي شيء تريد

68
00:13:04,666 --> 00:13:08,401
انتبهوا يا رفاق، نحتاج إلى كل ذرّة منه

69
00:13:08,532 --> 00:13:09,923
آسف

70
00:13:14,311 --> 00:13:15,831
ألا توجد عربات أخرى؟

71
00:13:16,005 --> 00:13:19,177
أجل -
لنأخذها كلها إلى ورشة الحداد -

72
00:13:27,779 --> 00:13:29,386
سيدي

73
00:13:30,951 --> 00:13:32,341
سيدتي

74
00:13:38,555 --> 00:13:39,901
سيدتي

75
00:13:51,631 --> 00:13:53,629
(سيدة (وينترفل

76
00:13:54,934 --> 00:13:56,801
لهذا اللقب وقع جميل

77
00:13:56,932 --> 00:13:58,843
"وكذلك لقب "مساعد الملكة

78
00:14:00,190 --> 00:14:02,059
هذا مشروط بهوية الملكة، على ما أظن

79
00:14:05,013 --> 00:14:07,228
(تحدثنا آخر مرة في حفل زفاف (جوفري

80
00:14:08,879 --> 00:14:11,573
كانت مناسبة بائسة -
كانت بها لحظات ممتعة -

81
00:14:17,569 --> 00:14:19,654
أعتذر عن رحيلي المفاجىء

82
00:14:19,785 --> 00:14:21,349
أجل، كان صعباً تبرير

83
00:14:21,435 --> 00:14:24,042
هروب زوجتي بعد مقتل الملك بلحظات

84
00:14:26,691 --> 00:14:28,473
كلانا قد نجا

85
00:14:30,820 --> 00:14:32,558
استهان بك الكثيرون

86
00:14:33,861 --> 00:14:35,338
مات معظمهم الآن

87
00:14:43,549 --> 00:14:47,025
حتماً لم يسرك أن تسمعي
بأن جيش آل (لانيستر) آت إلى الشمال

88
00:14:49,415 --> 00:14:51,760
يحق لك تماماً أن تخافي من أختي

89
00:14:52,803 --> 00:14:55,149
أنا أكثر من يخشاها
...صدقيني، ستكونين بأمان

90
00:14:55,280 --> 00:14:59,494
هل قالت لك (سيرسي) إن جيشها
آت إلى الشمال ليقاتل معك؟

91
00:14:59,624 --> 00:15:01,145
أجل

92
00:15:02,275 --> 00:15:03,753
وهل صدقتها؟

93
00:15:05,185 --> 00:15:09,835
أصبح لديها الآن ما تريد العيش من أجله
أعتقد أنها تريد النجاة

94
00:15:12,528 --> 00:15:14,700
كنت أحسبك أذكى رجال الأرض

95
00:15:47,153 --> 00:15:48,761
كنت أطول قامة

96
00:15:51,628 --> 00:15:53,234
كيف تسللت بدون أن أشعر بك؟

97
00:15:53,366 --> 00:15:55,364
كيف نجوت من طعنة سكين في قلبك؟

98
00:15:55,712 --> 00:15:57,103
لم أنج

99
00:16:15,871 --> 00:16:17,218
لا يزال معك

100
00:16:20,346 --> 00:16:22,171
(نيدل)

101
00:16:23,604 --> 00:16:24,995
هل استخدمته يوماً؟

102
00:16:26,429 --> 00:16:27,775
مرة أو مرتين

103
00:16:43,503 --> 00:16:44,893
هذا فولاذ فاليري

104
00:16:46,979 --> 00:16:48,370
أتشعرين بالغيرة؟

105
00:16:49,282 --> 00:16:50,628
لا أقوى على حمله

106
00:16:59,317 --> 00:17:01,316
أين كنت قبل قليل؟

107
00:17:01,490 --> 00:17:04,010
(كنت أحتاج إلى مساعدتك في إقناع (سانسا

108
00:17:06,139 --> 00:17:08,310
إنها لا تحب ملكتك، أليس كذلك؟

109
00:17:08,484 --> 00:17:11,135
تعتقد (سانسا) أنها أذكى من الجميع

110
00:17:12,481 --> 00:17:14,610
إنها أذكى شخص قابلته في حياتي

111
00:17:15,827 --> 00:17:18,608
هل تدافعين عنها الآن؟ أنت؟

112
00:17:19,824 --> 00:17:21,780
بل أدافع عن عائلتنا

113
00:17:23,039 --> 00:17:24,430
وهي أيضاً

114
00:17:24,821 --> 00:17:26,167
أجل

115
00:17:27,253 --> 00:17:28,817
أنا من عائلتها أيضاً

116
00:17:34,813 --> 00:17:36,204
لا تنس ذلك

117
00:17:54,016 --> 00:17:57,404
مولاتي، للأسف أحمل خبراً مروعاً

118
00:17:58,534 --> 00:18:00,360
اخترق الموتى الجدار

119
00:18:04,009 --> 00:18:05,400
جيد

120
00:18:40,026 --> 00:18:42,069
لم لا تقتلني وتنهي المسألة؟

121
00:18:43,762 --> 00:18:45,153
لكننا من عائلة واحدة

122
00:18:46,152 --> 00:18:48,976
الباقيان الأخيران
من آل (غرايجوي) العظماء

123
00:18:51,887 --> 00:18:54,624
الشخصان الأخيران غير المخصيين على الأقل

124
00:18:59,012 --> 00:19:00,403
...لو قتلتك

125
00:19:01,793 --> 00:19:03,313
مع من أتحدث؟

126
00:19:08,222 --> 00:19:10,438
لديّ طاقم كامل من البكم

127
00:19:13,784 --> 00:19:15,520
تشتد بي الوحدة في البحر

128
00:19:18,302 --> 00:19:19,866
هل نحن في (كينغز لاندينغ)؟

129
00:19:26,078 --> 00:19:28,032
أنت اخترت الفريق الخاسر

130
00:19:31,814 --> 00:19:33,942
(إذن سأبحر بـ(الأسطول الحديدي
إلى مكان آخر

131
00:19:41,588 --> 00:19:44,413
لكنني سأضاجع الملكة أولاً

132
00:19:57,969 --> 00:19:59,706
عشرون ألف رجل؟

133
00:19:59,880 --> 00:20:02,791
أجل يا صاحبة السمو
مات بعضهم أثناء الرحلة

134
00:20:05,051 --> 00:20:06,613
غشوا في لعب النرد

135
00:20:08,526 --> 00:20:10,437
أو ربما غششت أنا

136
00:20:10,611 --> 00:20:11,957
شخص ما قد غش

137
00:20:13,913 --> 00:20:16,346
لم يكونوا مقاتلين بارعين
لن تفتقديهم

138
00:20:16,520 --> 00:20:18,301
ماذا عن الخيول؟ -
ألفان -

139
00:20:18,649 --> 00:20:20,040
والأفيال؟

140
00:20:20,299 --> 00:20:22,169
لا توجد أفيال يا صاحبة السمو

141
00:20:23,776 --> 00:20:25,253
هذا مخيب للآمال

142
00:20:26,382 --> 00:20:28,641
(أخبروني بأن (الكتيبة الذهبية
لديها أفيال

143
00:20:28,771 --> 00:20:30,987
إنها حيوانات رائعة يا صاحبة السمو

144
00:20:31,161 --> 00:20:34,507
لكنها غير مؤهلة لرحلات البحر الطويلة

145
00:20:34,681 --> 00:20:38,504
(بأية حال، مرحباً بك في (كينغز لاندينغ
(أيها الربان (ستريكلاند

146
00:20:38,678 --> 00:20:41,676
نتطلع إلى القتال باسمكم يا صاحبة السمو

147
00:20:52,667 --> 00:20:54,319
هل وجودي هنا مرحب به؟

148
00:20:55,882 --> 00:21:00,270
أنت خير صديق للتاج وضيف كريم

149
00:21:00,445 --> 00:21:01,834
جيد

150
00:21:01,964 --> 00:21:04,876
...بما أنني خير صديق وضيف كريم

151
00:21:13,869 --> 00:21:16,954
كنت أرجو أن نتحدث على انفراد

152
00:21:17,996 --> 00:21:20,994
بعد الحرب، كان هذا اتفاقنا

153
00:21:21,168 --> 00:21:24,035
أحياناً تستمر الحروب أعواماً

154
00:21:25,339 --> 00:21:27,207
لو أنك تريد عاهرة، فاشتر واحدة

155
00:21:29,597 --> 00:21:30,988
...لو أنك تريد ملكة

156
00:21:32,202 --> 00:21:33,593
اكتسب ثقتها

157
00:21:36,809 --> 00:21:38,199
كيف؟

158
00:21:38,937 --> 00:21:43,108
لقد أعطيتها ما تستحق
(جيشاً كاملاً و(الأسطول الحديدي

159
00:21:43,282 --> 00:21:46,106
ورغم ذلك لا تظهر لي أية عاطفة

160
00:21:47,149 --> 00:21:49,364
قلبي شبه مكسور

161
00:21:51,580 --> 00:21:52,969
أنت وقح

162
00:21:54,882 --> 00:21:58,488
أعدمت رجالاً لجرائم أقل من هذه -
كانوا رجالاً أقل شأناً -

163
00:22:38,587 --> 00:22:40,890
سمعت بأن التنين
(أحرق ألفاً من رجال (لانيستر

164
00:22:41,020 --> 00:22:42,714
أحرق بعضاً من رجالي المفضلين

165
00:22:42,845 --> 00:22:44,582
آرتشي)، أليس كذلك؟) -
(و(ويليام -

166
00:22:44,800 --> 00:22:48,014
ويليام) الطويل الوسيم؟) -
أجل، (ويليام) الطويل الوسيم -

167
00:22:48,189 --> 00:22:50,230
قالوا إن كأس نبيذ تكفي لما تبقى من رفاته

168
00:22:50,362 --> 00:22:53,880
أنتن لم تقابلن رجلاً غيري أصاب تنيناً

169
00:22:54,228 --> 00:22:55,791
هل أصبته؟ -
كدت أن أقتله -

170
00:22:55,965 --> 00:22:57,399
يا للشجاعة

171
00:23:07,261 --> 00:23:09,738
...(ذلك الصبي (إيدي -
الأصهب؟ -

172
00:23:09,869 --> 00:23:12,823
هذا هو، عاد وقد احترق وجهه تماماً

173
00:23:12,997 --> 00:23:14,387
لم يعد له جفنان

174
00:23:14,647 --> 00:23:16,037
كيف ينام بلا جفنين؟

175
00:23:16,211 --> 00:23:18,644
حسناً، هلا نكف عن الحديث
عن التنانين اللعينة؟

176
00:23:18,818 --> 00:23:20,208
(السيد (برون) بطل حرب (بلاكووتر

177
00:23:22,771 --> 00:23:25,161
لا بد أنك تمزح -
أعتذر عن مقاطعتكم -

178
00:23:25,335 --> 00:23:26,942
لكن الملكة أمرتني بالمجيء بسرعة

179
00:23:30,114 --> 00:23:31,504
آسف أيتها السيدات

180
00:23:33,416 --> 00:23:34,980
ربما في وقت آخر

181
00:23:42,801 --> 00:23:46,450
لو شعرت بالوحدة يوماً
فأنا أهوى الرجال الأكبر سناً

182
00:23:49,534 --> 00:23:52,620
الفتاة المسكينة، سيقتلها الجدري خلال عام

183
00:23:54,966 --> 00:23:56,356
أية فتاة؟ -
أخوا الملكة -

184
00:23:56,486 --> 00:23:59,137
قطعا لك وعوداً وأخلفاها

185
00:23:59,266 --> 00:24:01,350
تريد صاحبة السمو تصحيح خطئهما

186
00:24:03,177 --> 00:24:07,130
أعطتني فيما مضى قصراً وزوجة
ثم صححت خطأها

187
00:24:07,304 --> 00:24:09,693
كان هذا من صنع السيد (جايمي)، لا هي

188
00:24:09,867 --> 00:24:13,430
حين تريد الملكة (سيرسي) شيئاً
فهي تدفع سلفاً وتدفع ذهباً

189
00:24:13,560 --> 00:24:15,385
بل وتدفع بصناديق من الذهب

190
00:24:15,559 --> 00:24:18,295
إنها تنتظرك في عربة بالخارج

191
00:24:23,379 --> 00:24:27,376
إذن تريد أن تقتل شخصاً ما
لكنها لا تستطيع إرسال جنودها

192
00:24:28,376 --> 00:24:30,244
...إن كانت تريد قتل ملكة التنانين

193
00:24:30,374 --> 00:24:33,067
(لديها مخططات أخرى لابنة (تارغاريين

194
00:24:33,242 --> 00:24:34,675
حسناً، حظاً موفقاً في ذلك

195
00:24:34,805 --> 00:24:38,888
من المستبعد أن ينجو أخوا مليكتنا
من مغامرتهما في الشمال

196
00:24:39,019 --> 00:24:41,323
...حتى لو كُتبت لهما النجاة

197
00:24:47,796 --> 00:24:51,445
إنها تحب الانتقام بالعدل

198
00:24:52,705 --> 00:24:54,878
تلك العائلة اللعينة

199
00:24:55,052 --> 00:24:58,527
حين نفتني القلعة
ظننت أنني سأموت فقيراً ووحيداً

200
00:24:58,699 --> 00:25:02,828
لكن الملكة (سيرسي) كافأتني على خدمتي
وجعلتني مساعدها

201
00:25:03,045 --> 00:25:06,825
ماذا ستمنح الرجل الذي يخلصها
من أخويها الخائنين؟

202
00:25:23,552 --> 00:25:25,333
كنت أريد تلك الأفيال

203
00:25:31,329 --> 00:25:32,720
...إذن

204
00:25:34,196 --> 00:25:38,194
هل أشبه الملك البدين؟

205
00:25:39,281 --> 00:25:40,931
هل تهين زوجي الراحل؟

206
00:25:41,061 --> 00:25:42,494
هل تشعرين بالإهانة؟

207
00:25:47,013 --> 00:25:48,968
كان (روبرت) يتخذ عاهرة مختلفة كل ليلة

208
00:25:50,141 --> 00:25:52,662
ورغم ذلك
لم يعرف كيف يتعامل مع جسد المرأة

209
00:25:53,661 --> 00:25:55,311
وماذا عن "قاتل الملك"؟

210
00:26:00,525 --> 00:26:02,305
أنت تستمتع بالمجازفة بإعدامك، صحيح؟

211
00:26:04,262 --> 00:26:07,260
الحياة مملة -
أنت لست مملاً -

212
00:26:07,434 --> 00:26:08,997
وأعترف لك بذلك

213
00:26:20,380 --> 00:26:22,247
هل أسر الملكة؟

214
00:26:23,899 --> 00:26:27,245
قد تكون أكثر الرجال الذي عرفتهم عجرفة

215
00:26:29,415 --> 00:26:30,763
يعجبني ذلك

216
00:26:33,197 --> 00:26:34,630
لكنني أريد أن أكون وحدي الآن

217
00:26:41,669 --> 00:26:44,362
سأجعلك أماً لأمير

218
00:28:18,030 --> 00:28:20,680
(لا يستطيع (يورون
(الدفاع عن (الجزر الحديدية

219
00:28:20,854 --> 00:28:23,548
(ما دام في (كينغز لاندينغ
مع كل رجاله وسفنه

220
00:28:25,284 --> 00:28:26,632
يمكننا استعادة وطننا

221
00:28:27,501 --> 00:28:28,892
ذهبت (دينيريس) إلى الشمال

222
00:28:29,066 --> 00:28:32,064
ستحتاج (دينيريس) إلى ملاذ
لو انتزع منهم الشمال

223
00:28:32,802 --> 00:28:34,366
ملاذ لا يصل إليه الموتى

224
00:28:40,274 --> 00:28:43,402
أنت مليكتي، سأذهب إلى حيث تأمرين

225
00:28:48,529 --> 00:28:51,875
(أنت تريد الذهاب إلى (وينترفل
(لتقاتل مع آل (ستارك

226
00:28:55,741 --> 00:28:57,175
اذهب

227
00:29:01,650 --> 00:29:03,648
الميت لا يموت أبداً

228
00:29:07,211 --> 00:29:09,123
الميت لا يموت أبداً

229
00:29:14,163 --> 00:29:15,988
اقتل الأوغاد على أية حال

230
00:29:44,227 --> 00:29:45,574
مرحباً بعودتك يا سيدتي

231
00:29:46,615 --> 00:29:48,138
...لو كنت قد تبعتني

232
00:29:48,354 --> 00:29:51,829
(آل (كارستارك -
إحدى أفضل الشارات -

233
00:29:53,003 --> 00:29:54,438
على الأقل، أفضل من البصلة

234
00:29:55,828 --> 00:29:57,739
لن أجادلك في ذلك

235
00:29:57,913 --> 00:29:59,868
حتى وقت قريب
(كان آل (ستارك) و(كارستارك

236
00:29:59,998 --> 00:30:01,953
يقتلان بعضهم البعض في أرض المعركة

237
00:30:02,128 --> 00:30:04,169
أحل (جون سنو) السلام بين العائلتين

238
00:30:04,341 --> 00:30:06,342
ومليكتنا ممتنة

239
00:30:06,472 --> 00:30:08,818
امتنانها رائع، لكن ليس هذا ما أعنيه

240
00:30:09,904 --> 00:30:12,728
ولاء رجال الشمال لـ(جون سنو)، لا لها

241
00:30:12,902 --> 00:30:16,421
(إنهم لا يعرفونها، لا يعرفها (الأحرار

242
00:30:16,551 --> 00:30:19,158
أنا هنا منذ فترة، وصدقاني

243
00:30:19,331 --> 00:30:21,156
إنهم شديدو العناد

244
00:30:21,330 --> 00:30:23,981
لو أردتما ولاءهم، فعليكما أن تكتسباه

245
00:30:35,364 --> 00:30:37,839
أشعر بأنك تريد أن تقترح شيئاً

246
00:30:38,838 --> 00:30:41,533
سأقترح شيئاً بالفعل

247
00:30:41,879 --> 00:30:45,007
(في حال نجاتنا من (ملك الليل
وهذا مستبعد

248
00:30:45,138 --> 00:30:49,788
(ماذا لو حكم (الممالك السبعة
لمرة واحدة في تاريخها البغيض

249
00:30:49,918 --> 00:30:52,786
رجل وامرأة شريفان؟

250
00:30:55,262 --> 00:30:57,131
يليق كل منهما بالآخر حقاً

251
00:30:57,304 --> 00:30:58,998
أنت تبالغ في تقدير نفوذنا

252
00:30:59,259 --> 00:31:02,040
(لا يريد (جون) و(دينيريس
الاستماع إلى رجال مسنين وحيدين

253
00:31:02,300 --> 00:31:03,691
لست مسناً إلى هذا الحد

254
00:31:05,342 --> 00:31:06,732
لست مسناً مثله

255
00:31:08,861 --> 00:31:10,946
تحترم مليكتنا حكمة الكبار

256
00:31:11,076 --> 00:31:12,509
بالطبع

257
00:31:12,684 --> 00:31:15,333
الاحترام أسلوب الشباب في إبعادها

258
00:31:15,507 --> 00:31:18,853
لئلا نذكرهم بالحقيقة المؤلمة

259
00:31:19,027 --> 00:31:20,721
وما هي؟

260
00:31:21,243 --> 00:31:22,676
أن شيئاً لا يدوم

261
00:31:31,713 --> 00:31:33,407
أختك لا تحبني

262
00:31:38,709 --> 00:31:40,446
إنها لا تعرفك

263
00:31:42,314 --> 00:31:45,138
لو كان في ذلك أية مواساة
فهي لم تحبني في نشأتنا

264
00:31:45,484 --> 00:31:47,311
...ليس من الضروري أن تكون صديقتي

265
00:31:48,962 --> 00:31:50,351
لكنني مليكتها

266
00:31:54,349 --> 00:31:56,347
...إن لم تحترمني

267
00:32:07,773 --> 00:32:09,164
كم عددها اليوم؟

268
00:32:09,294 --> 00:32:12,162
18 ماعزاً و11 خروفاً فقط

269
00:32:15,420 --> 00:32:18,244
ما الخطب؟ -
التنينان لا يأكلان -

270
00:32:36,318 --> 00:32:37,664
ما خطبهما؟

271
00:32:37,839 --> 00:32:39,316
إنهما لا يحبان الشمال

272
00:32:55,565 --> 00:32:56,955
هيا

273
00:33:02,820 --> 00:33:05,340
لا أعرف كيف أركب تنيناً

274
00:33:05,514 --> 00:33:07,730
لا يعرف أحد، حتى يركب تنيناً

275
00:33:10,293 --> 00:33:12,465
ماذا إن لم يرغب في أن أركبه؟

276
00:33:12,639 --> 00:33:14,768
(إذن فقد استمتعت برفقتك يا (جون سنو

277
00:33:34,231 --> 00:33:35,795
بم أتشبث؟

278
00:33:37,273 --> 00:33:38,663
بأي شيء متاح

279
00:35:35,272 --> 00:35:37,532
أفسدت علي متعة ركوب الخيل إلى الأبد

280
00:35:46,786 --> 00:35:48,697
...لو بقينا هنا ألف عام

281
00:35:50,826 --> 00:35:52,217
لن يجدنا أحد

282
00:35:54,736 --> 00:35:56,126
سنكبر كثيراً

283
00:36:04,338 --> 00:36:07,205
الطقس هنا بارد وأنت فتاة جنوبية

284
00:36:07,379 --> 00:36:09,074
إذن أدفىء مليكتك

285
00:36:23,803 --> 00:36:25,149
لا تخف

286
00:36:48,738 --> 00:36:50,433
جيندري)؟) -
إنه هنا -

287
00:36:56,732 --> 00:36:59,296
ليس سهلاً أن تصنع نصلاً بهذا الحجم
باستخدام زجاج التنانين

288
00:37:01,685 --> 00:37:04,292
تقصد أنك بارع، أليس كذلك؟

289
00:37:04,465 --> 00:37:05,812
...إنما أقول إنها مادة يصعب

290
00:37:05,943 --> 00:37:09,071
أتعرف من يصنع الأسلحة للهمج؟

291
00:37:09,201 --> 00:37:11,634
يصنعها لهم معاقون وأذلّاء

292
00:37:11,808 --> 00:37:14,067
أيهما أنت؟ -
دعه وشأنه -

293
00:37:21,366 --> 00:37:23,061
سمعت بأنك هنا

294
00:37:25,580 --> 00:37:26,970
تركتني لأموت

295
00:37:28,101 --> 00:37:29,490
سرقتك قبل ذلك

296
00:37:41,264 --> 00:37:43,437
يا لك من ساقطة باردة المشاعر

297
00:37:47,217 --> 00:37:49,259
يبدو أن هذا سبب بقائك على قيد الحياة

298
00:37:57,122 --> 00:37:59,468
صنعت له بلطة لطيفة

299
00:37:59,643 --> 00:38:02,292
تحسن مستواك -
أجل، شكراً -

300
00:38:02,466 --> 00:38:03,944
وأنت أيضاً

301
00:38:04,595 --> 00:38:06,941
أقصد، مظهرك رائع

302
00:38:08,331 --> 00:38:10,460
شكراً، وأنت أيضاً

303
00:38:14,066 --> 00:38:16,628
لا بأس بالمكان في فترة النشأة
لولا برودته

304
00:38:18,367 --> 00:38:20,106
إذن، ابق قريباً من النار

305
00:38:20,280 --> 00:38:22,538
أهذا أمر يا سيدة (ستارك)؟

306
00:38:22,669 --> 00:38:25,754
لا تناديني بذلك اللقب -
كما تريدين يا سيدتي -

307
00:38:33,009 --> 00:38:34,746
هذا ما أريد

308
00:38:36,745 --> 00:38:38,136
أيمكنك أن تصنعه؟

309
00:38:38,267 --> 00:38:40,048
فيم تريدين شيئاً كهذا؟

310
00:38:40,222 --> 00:38:41,612
أيمكنك صنعه أم لا؟

311
00:38:41,698 --> 00:38:43,784
لديك سيف بالفعل

312
00:38:43,914 --> 00:38:45,305
ما هذا؟

313
00:38:51,039 --> 00:38:52,430
إنه فولاذ فاليري

314
00:38:52,604 --> 00:38:55,080
كنت أعرف دائماً
أنك مجرد فتاة ثرية أخرى

315
00:38:57,294 --> 00:38:59,380
أنت لا تعرف فتيات ثريات أخريات

316
00:39:09,806 --> 00:39:11,155
ادخل

317
00:39:18,497 --> 00:39:20,365
يتمنى لنا اللورد (غلوفر) الخير

318
00:39:20,495 --> 00:39:23,667
لكنه سيبقى مع رجاله
(في (ديبوود موت

319
00:39:26,231 --> 00:39:28,447
"(آل (غلوفر) سيدعمون آل (ستارك"

320
00:39:28,576 --> 00:39:30,880
"كما ندعمهم منذ ألف عام"

321
00:39:32,009 --> 00:39:33,400
ألم يقل ذلك؟

322
00:39:33,573 --> 00:39:36,136
"(قال، "سأدعم (جون سنو

323
00:39:37,831 --> 00:39:39,656
"ملك الشمال"

324
00:39:40,829 --> 00:39:42,915
أخبرتك بأننا نحتاج إلى حلفاء -
لم تخبرني -

325
00:39:43,045 --> 00:39:45,260
بأنك ستتنازل عن تاجك

326
00:39:45,434 --> 00:39:47,649
لم أرغب في تاج يوماً

327
00:39:47,780 --> 00:39:50,473
لم أرغب في شيء سوى حماية الشمال

328
00:39:50,603 --> 00:39:53,254
أحضرت معي جيشين وتنينين

329
00:39:53,428 --> 00:39:54,992
(وملكة من آل (تارغاريين

330
00:39:56,209 --> 00:39:58,814
(أتظنين أننا نستطيع هزيمة (جيش الموتى
من دونها؟

331
00:39:59,163 --> 00:40:01,942
لقد قاتلتهم يا (سانسا)، مرتين

332
00:40:02,073 --> 00:40:03,811
إن كنت منشغلة بمَن يحمل أي لقب

333
00:40:03,943 --> 00:40:05,984
فصدقيني، هذا ليس مهماً

334
00:40:06,983 --> 00:40:09,937
لا أمل لنا في النصر من دونها

335
00:40:18,367 --> 00:40:20,322
هل تثقين بي؟

336
00:40:22,320 --> 00:40:23,711
تعرف أنني أثق بك

337
00:40:28,185 --> 00:40:29,836
ستكون ملكة جيدة

338
00:40:30,879 --> 00:40:32,268
لنا جميعاً

339
00:40:33,659 --> 00:40:35,180
ليست مثل والدها

340
00:40:41,740 --> 00:40:43,869
لا، إنها أجمل بكثير

341
00:40:48,951 --> 00:40:52,863
هل تعهدت بالولاء لها
إنقاذاً للشمال أم حباً بها؟

342
00:41:21,624 --> 00:41:23,405
هل أنت الرجل المقصود إذن؟

343
00:41:24,535 --> 00:41:26,663
أي رجل أنا يا صاحبة السمو؟

344
00:41:26,968 --> 00:41:29,791
(الذي أنقذ السيد (جورا
بعدما عجز الجميع عن علاجه

345
00:41:29,965 --> 00:41:32,486
لم يكونوا عاجزين، لكنهم رفضوا فحسب

346
00:41:34,354 --> 00:41:37,264
يجب أن أجري بعض التغيرات في القلعة
حين آخذ عرشي

347
00:41:37,569 --> 00:41:40,480
الخدمة الجليلة تستحق مكافأة كبيرة

348
00:41:40,653 --> 00:41:42,869
يشرفني أن أخدمك يا صاحبة السمو

349
00:41:43,043 --> 00:41:45,302
حتماً أستطيع أن أقدم لك شيئاً

350
00:41:47,214 --> 00:41:52,123
لو لم تمانعي، أتمنى الحصول على عفو

351
00:41:52,297 --> 00:41:53,643
عن أية جريمة؟

352
00:41:54,990 --> 00:41:57,684
استعرت بعض الكتب من القلعة

353
00:42:00,117 --> 00:42:02,289
وسيفاً أيضاً

354
00:42:02,420 --> 00:42:04,853
من القلعة؟ -
من عائلتي -

355
00:42:06,374 --> 00:42:08,371
أشياء موروثة في بيت آل (تارلي) منذ أجيال

356
00:42:08,502 --> 00:42:11,283
كانت ستؤول إليّ في النهاية

357
00:42:11,457 --> 00:42:14,367
لكن كانت نية أبي مختلفة

358
00:42:16,670 --> 00:42:18,060
هل تقصد (رانديل تارلي)؟

359
00:42:20,059 --> 00:42:21,493
أتعرفينه؟

360
00:42:25,533 --> 00:42:29,313
عرضت عليه استعادة أرضه وألقابه
لو تعهد لي بالولاء

361
00:42:32,398 --> 00:42:33,789
لكنه رفض

362
00:42:43,173 --> 00:42:44,563
...حسناً

363
00:42:46,778 --> 00:42:50,210
على الأقل سيسمح لي بالعودة إلى الديار
بعدما تولى أخي السيادة

364
00:42:54,425 --> 00:42:56,728
أخوك ناصر والدك

365
00:43:13,845 --> 00:43:15,540
شكراً يا صاحبة السمو

366
00:43:15,844 --> 00:43:17,190
لأنك أخبرتني

367
00:43:19,233 --> 00:43:21,796
أتسمحين لي؟ -
تفضل -

368
00:44:05,242 --> 00:44:06,980
ماذا تفعل هنا؟

369
00:44:07,589 --> 00:44:09,978
أنتظر، صديقاً قديماً

370
00:44:11,368 --> 00:44:13,236
حان الوقت لتخبر (جون) بالحقيقة

371
00:44:14,236 --> 00:44:15,582
لا، لا

372
00:44:16,538 --> 00:44:19,491
أنت أخوه، ألا يجب أن تخبره؟

373
00:44:20,406 --> 00:44:21,796
لست أخاه

374
00:44:22,707 --> 00:44:24,880
إنه لا يثق بأحد كما يثق بك

375
00:44:25,923 --> 00:44:27,314
هذا هو الوقت المناسب

376
00:45:03,154 --> 00:45:04,632
سام)؟)

377
00:45:04,805 --> 00:45:08,368
آسف، أعرف أن نزولي إلى هنا لا يصح

378
00:45:11,843 --> 00:45:14,189
هل كنت مختبئاً مني؟ -
بالطبع لا -

379
00:45:15,320 --> 00:45:17,449
ماذا جاء بك إلى (وينترفل)؟

380
00:45:17,622 --> 00:45:20,141
أم أنك قرأت كل الكتب
الموجود في القلعة؟

381
00:45:23,574 --> 00:45:25,267
ما الخطب؟

382
00:45:25,399 --> 00:45:27,832
غيلي)؟ أهي بخير؟) -
إنها بخير -

383
00:45:27,963 --> 00:45:29,439
سام) الصغير؟)

384
00:45:30,873 --> 00:45:32,264
ألا تعرف؟

385
00:45:33,263 --> 00:45:35,001
ماذا أعرف؟

386
00:45:35,782 --> 00:45:37,173
...(دينيريس)

387
00:45:37,867 --> 00:45:40,345
أعدمت أبي وأخي

388
00:45:41,213 --> 00:45:42,735
كانا سجينين عندها

389
00:45:46,775 --> 00:45:48,207
لم تخبرك

390
00:45:57,115 --> 00:45:58,506
أنا في شدة الأسف

391
00:46:02,024 --> 00:46:03,763
يجب أن ننهي هذه الحرب

392
00:46:05,456 --> 00:46:07,063
هل كنت ستفعل نفس الشيء؟

393
00:46:09,410 --> 00:46:11,018
أعدمت رجالاً عصوني

394
00:46:11,146 --> 00:46:13,060
كما صفحت عن رجال

395
00:46:13,319 --> 00:46:15,492
آلاف من الهمج
حين رفضوا التعهد بالولاء

396
00:46:15,883 --> 00:46:17,274
لم أكن ملكاً

397
00:46:19,446 --> 00:46:20,793
لكنك كنت ملكاً

398
00:46:22,227 --> 00:46:23,617
لطالما كنت ملكاً

399
00:46:25,486 --> 00:46:27,179
(تنازلت عن مُلكي يا (سام

400
00:46:28,353 --> 00:46:30,699
تعهدت بالولاء، لم أعد ملك الشمال

401
00:46:30,873 --> 00:46:32,220
لا أقصد ملك الشمال

402
00:46:32,393 --> 00:46:34,957
بل أقصد ملك (الممالك السبعة) بحق السماء

403
00:46:43,255 --> 00:46:44,688
(توصلنا إلى الحقيقة أنا و(بران

404
00:46:45,079 --> 00:46:47,816
(كانت لديّ يوميات (الكاهن الأكبر
...(وكان لدى (بران

405
00:46:48,946 --> 00:46:50,337
ما لديه

406
00:46:50,467 --> 00:46:51,857
عم تتحدث؟

407
00:46:55,464 --> 00:46:56,854
...والدتك

408
00:46:57,592 --> 00:46:58,983
(كانت (ليانا ستارك

409
00:47:00,590 --> 00:47:01,981
...ووالدك

410
00:47:03,154 --> 00:47:05,109
والدك الحقيقي

411
00:47:05,283 --> 00:47:06,802
(كان (رايغار تارغاريين

412
00:47:09,105 --> 00:47:11,061
لم تكن يوماً ابناً غير شرعي

413
00:47:11,929 --> 00:47:15,579
(أنت (آيغون تارغاريين
(الوريث الحقيقي لـ(العرش الحديدي

414
00:47:19,924 --> 00:47:22,617
آسف، أعرف أنه يصعب استيعاب كل هذا

415
00:47:31,959 --> 00:47:35,129
كان أبي أشرف رجل عرفته في حياتي

416
00:47:38,909 --> 00:47:40,691
تقول إنه كان يكذب عليّ طوال حياتي

417
00:47:41,038 --> 00:47:42,428
لا

418
00:47:42,992 --> 00:47:46,556
(والدك... أقصد، (نيد ستارك

419
00:47:46,947 --> 00:47:50,032
وعد والدتك بأن يحميك دائماً

420
00:47:50,204 --> 00:47:52,639
وقد فعل
كان سيقتلك (روبرت) لو عرف بالحقيقة

421
00:47:54,898 --> 00:47:56,376
أنت الملك الحقيقي

422
00:47:57,503 --> 00:48:01,415
آيغون تارغاريين)، السميّ السادس)
حامي المملكة، كلها

423
00:48:16,100 --> 00:48:18,967
دينيريس) مليكتنا) -
يجب ألا تكون الملكة -

424
00:48:20,922 --> 00:48:22,747
هذه خيانة -
إنها الحقيقة -

425
00:48:24,658 --> 00:48:26,786
تنازلت عن مُلكك لتنقذ شعبك

426
00:48:28,785 --> 00:48:30,350
أكانت ستفعل هي نفس الشيء؟

427
00:50:38,646 --> 00:50:40,253
!تراجعوا، عيناه زرقاوان

428
00:50:40,384 --> 00:50:42,166
!لطالما كانت عيناي زرقاوين

429
00:50:51,985 --> 00:50:53,808
هل وجدت أحداً؟

430
00:51:26,698 --> 00:51:28,827
أمبر) الصغير)

431
00:51:29,001 --> 00:51:30,651
إنها رسالة

432
00:51:31,174 --> 00:51:32,781
(من (ملك الليل

433
00:51:33,041 --> 00:51:36,473
(يحول جيشه بيننا وبين (وينترفل
نحن مترجلون

434
00:51:36,647 --> 00:51:38,949
جئنا من (كاسل بلاك) على الخيول

435
00:51:39,123 --> 00:51:40,774
يمكننا مضاعفة عدد الخيول

436
00:51:40,948 --> 00:51:45,119
لو صمدت الخيول، سنسبق الموتى إلى هناك

437
00:51:45,293 --> 00:51:47,857
لنأمل فقط ألا يأتي (ملك الليل) أولاً

438
00:52:39,470 --> 00:52:41,990
!تابعوا التحرك! إلى الأمام

439
00:52:43,902 --> 00:52:46,725
!ابقوا معاً! لا تتلكؤوا

440
00:53:39,125 --> 00:54:56,860
الأصلية OSN ترجمة
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
