1
00:02:59,857 --> 00:03:02,947
الأصلية OSN ترجمة
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:05:23,850 --> 00:05:26,895
اجتمعنا اليوم لنودع إخواننا وأخواتنا

3
00:05:27,896 --> 00:05:30,232
لنودع آباءنا وأمهاتنا

4
00:05:31,984 --> 00:05:33,402
لنودع أصدقاءنا

5
00:05:34,777 --> 00:05:39,323
رفاقنا ورفيقاتنا
...الذين نحوا اختلافاتهم جانبا

6
00:05:40,742 --> 00:05:42,202
...ليقاتلوا معاً

7
00:05:43,829 --> 00:05:46,331
وليموتوا معاً

8
00:05:46,498 --> 00:05:48,458
كي يعيش الآخرون

9
00:05:51,086 --> 00:05:53,380
كل شخص في هذا العالم

10
00:05:53,546 --> 00:05:56,173
يحمل في عنقه دَيناً لهم
لا يمكن رده أبداً

11
00:05:57,717 --> 00:06:00,636
من واجبنا وشرف لنا

12
00:06:01,053 --> 00:06:03,347
...أن نحفظهم أحياء في الذاكرة

13
00:06:05,099 --> 00:06:07,059
...من أجل من يأتون بعدنا

14
00:06:08,019 --> 00:06:09,895
...ومن يأتون بعدهم

15
00:06:11,815 --> 00:06:14,151
ما بقى الإنسان حياً

16
00:06:16,861 --> 00:06:20,114
كانوا دروعاً تحمي أرتال الرجال

17
00:06:21,616 --> 00:06:24,285
ولن نرى مثلهم أحداً مرة أخرى

18
00:09:24,504 --> 00:09:26,005
هل رأيت (آريا)؟

19
00:09:28,257 --> 00:09:31,093
لا تزال رائحة الجثث المحترقة تفوح
وأنت تفكر في ذلك

20
00:09:31,260 --> 00:09:34,304
...إنما أريد أن أشكرها على -
بالتأكيد -

21
00:09:34,471 --> 00:09:37,015
الامر ليس كذلك -
بل إنه كذلك بالطبع يا أحمق -

22
00:09:37,182 --> 00:09:40,852
لمَ لا يكون الأمر كذلك؟
لقد مات من مات ، وأنت لم تمت

23
00:09:54,908 --> 00:09:56,285
(جيندري)

24
00:09:58,870 --> 00:10:00,247
هذا صحيح ، أليس كذلك؟

25
00:10:06,919 --> 00:10:10,172
بلى يا صاحبة السمو -
(انت ابن (روبرت باراثيون -

26
00:10:16,804 --> 00:10:18,556
هل تعلم أنه أخذ عرش عائلتي

27
00:10:18,723 --> 00:10:21,058
وحاول قتلي؟

28
00:10:21,225 --> 00:10:24,478
لم أعرف حتى أنه والدي إلا بعد موته

29
00:10:24,645 --> 00:10:27,773
أجل ، لقد مات

30
00:10:27,940 --> 00:10:29,567
ومات أخواه أيضاً

31
00:10:31,068 --> 00:10:33,529
إذن من هو حاكم (ستورمزإند) الآن؟

32
00:10:35,406 --> 00:10:37,283
لا أعرف يا مولاتي

33
00:10:37,450 --> 00:10:39,118
هل يعرف أحد؟

34
00:10:49,085 --> 00:10:51,296
(أرى أن تكون أنت حاكم (ستورمزإند

35
00:10:56,886 --> 00:10:58,262
لا يمكن ، أنا ابن غير شرعي

36
00:10:58,387 --> 00:11:02,808
(لا ، أنت (جيندري باراثيون
(حاكم (ستورمزإند

37
00:11:02,974 --> 00:11:06,019
(الابن الشرعي لـ(روبرت باراثيون

38
00:11:06,186 --> 00:11:08,897
لأنني جعلتك هكذا

39
00:11:17,948 --> 00:11:21,826
(نخب (جيندري باراثيون
(حاكم (ستورمزإند

40
00:11:23,077 --> 00:11:26,288
!(نخب (جيندري -
!(الحاكم (جيندري -

41
00:11:26,456 --> 00:11:28,375
!(جيندري)

42
00:11:28,541 --> 00:11:30,919
!(جيندري) -
!(جيندري) -

43
00:11:32,837 --> 00:11:34,547
!(الحاكم (جيندري

44
00:11:35,590 --> 00:11:36,967
!(جيندري)

45
00:11:40,135 --> 00:11:41,845
هذا سهل ، أليس كذلك؟

46
00:11:44,348 --> 00:11:47,268
مكافأة تليق ببطل -
مهلا -

47
00:11:47,434 --> 00:11:51,272
(كما نصيت حاكماً لقلعة (ستورمزإند
سيظل دائماً وفياً لك

48
00:11:51,438 --> 00:11:53,107
تعال يا سيدي -
أرأيت؟ -

49
00:11:53,274 --> 00:11:55,651
لست الذكي الوحيد

50
00:12:05,452 --> 00:12:08,205
يجب أن أنزل وأحضر برميلا آخر

51
00:12:11,875 --> 00:12:14,295
لقد قاتلنا كائنات ميتة
وعشنا لنروي ما حدث

52
00:12:14,503 --> 00:12:17,673
إن لم يكن هذا وقت الشراب ، فمتى؟

53
00:12:28,017 --> 00:12:32,938
حين رأيتها آخر مرة
أخبرتها بأنني سأقتلها لو رأيتها مرة أخرى

54
00:12:33,105 --> 00:12:35,733
حتماً كانت لديك أسبابك -
بالفعل -

55
00:12:35,899 --> 00:12:38,319
لديّ أسبابي -
وهل قتلتها؟ -

56
00:12:40,445 --> 00:12:42,322
لم تسنح لي الفرصة

57
00:12:42,488 --> 00:12:43,907
هي جلبت ذلك على نفسها

58
00:12:46,326 --> 00:12:48,119
أو جلبه عليها ربها

59
00:12:50,663 --> 00:12:52,498
إله النور"'"

60
00:12:52,665 --> 00:12:56,544
نزاول لعبته نيابةً عنه
نقاتل في حربه ونفوز

61
00:12:56,710 --> 00:12:58,337
وبعد ذلك

62
00:12:58,504 --> 00:12:59,881
يتركنا

63
00:13:00,048 --> 00:13:03,593
بلا علامات ولا بركات ، من يدري ماذا يريد؟

64
00:13:04,886 --> 00:13:06,679
لا أظن أن التفكير في ذلك الموضوع

65
00:13:06,846 --> 00:13:08,765
سيسعدك أكثر مما كنت

66
00:13:08,932 --> 00:13:10,975
وماذا إن كنت لا أبحث عن السعادة؟

67
00:13:13,186 --> 00:13:15,021
إذن أنت محظوظ

68
00:13:16,980 --> 00:13:18,649
ربما هزمناهم

69
00:13:19,650 --> 00:13:22,361
لكن لا يزال علينا مواجهة بعضنا البعض

70
00:13:27,324 --> 00:13:29,368
شكراً ، أشعر بارتياح كبير

71
00:13:43,048 --> 00:13:44,424
!المزيد من الجعة

72
00:13:46,593 --> 00:13:48,095
فكرة ذكية

73
00:13:49,554 --> 00:13:51,890
إنه أفضل حتى من السرج الذي صممته لك

74
00:13:53,225 --> 00:13:55,477
(يشبه المقعد الذي صنعه (دايرون تارغاريين

75
00:13:55,643 --> 00:13:59,146
لابن أخيه المعاق قبل 120 عاماً

76
00:13:59,313 --> 00:14:01,148
كان يعجبني

77
00:14:01,316 --> 00:14:03,527
أنت تعرف تاريخنا أكثر من أي شخص

78
00:14:04,736 --> 00:14:08,115
(سيفيدك ذلك حين تصبح حاكماً لـ(وينترفل

79
00:14:08,282 --> 00:14:09,741
(لست حاكم (وينترفل

80
00:14:09,908 --> 00:14:12,703
(أنت الابن الوحيد الباقي لـ(نيد ستارك

81
00:14:17,582 --> 00:14:19,208
أنت لا ترغب في ذلك

82
00:14:19,375 --> 00:14:21,669
لم أعد أرغب في شيء

83
00:14:23,671 --> 00:14:25,089
كم أحسدك

84
00:14:28,175 --> 00:14:29,885
لا تحسدني

85
00:14:31,429 --> 00:14:33,389
في معظم الأحيان أعيش في الماضي

86
00:14:38,853 --> 00:14:40,271
كلها -
اشرب -

87
00:14:40,438 --> 00:14:43,441
لا ، ليس دفعة واحدة -
هيا ، أنا مؤمنة بقدراتك -

88
00:14:43,608 --> 00:14:44,984
يجب أن نحتفل بانتصارنا

89
00:14:45,151 --> 00:14:47,028
التقيؤ ليس احتفالا

90
00:14:47,194 --> 00:14:49,113
بلى ، إنه احتفال

91
00:14:50,656 --> 00:14:52,116
!"نخب "ملكة التنانين

92
00:14:54,659 --> 00:14:57,746
!(نخب (آريا ستارك) ، بطلة (وينترفل

93
00:15:02,584 --> 00:15:03,960
!اشرب

94
00:15:16,306 --> 00:15:17,682
!لا ، شكراً

95
00:15:31,403 --> 00:15:32,780
دورك

96
00:15:35,033 --> 00:15:38,078
أنت طفلة وحيدة

97
00:15:39,204 --> 00:15:40,872
أخبرتك أنني كذلك -
لم تخبريني -

98
00:15:41,039 --> 00:15:43,833
بلى -
توقعت ذلك -

99
00:15:44,000 --> 00:15:45,752
اشربي

100
00:15:46,211 --> 00:15:47,587
مرة أخرى

101
00:15:47,754 --> 00:15:49,130
لماذا يشرب مرة أخرى؟

102
00:15:49,297 --> 00:15:51,132
لأنها لعبتي

103
00:15:51,298 --> 00:15:54,718
(لقد رقصت مع (رينلي باراثيون

104
00:15:57,763 --> 00:15:59,473
اشربي

105
00:16:00,182 --> 00:16:01,976
!من الجهة الأخرى

106
00:16:02,142 --> 00:16:05,396
رأيته يركب ذلك الشيء -
كلنا رأيناه -

107
00:16:05,563 --> 00:16:07,064
لا ، لا

108
00:16:07,232 --> 00:16:10,527
رأيته يركب ذلك الشيء

109
00:16:10,693 --> 00:16:13,195
هذا صحيح ، رأيته -
رأيته -

110
00:16:13,362 --> 00:16:16,323
لهذا اتفقنا جميعاً على أن نتبعه

111
00:16:16,490 --> 00:16:18,701
هذا معدنه

112
00:16:20,411 --> 00:16:21,870
...إنه ضئيل

113
00:16:22,871 --> 00:16:24,415
لكنه قوي

114
00:16:24,582 --> 00:16:27,251
قوي بما يكفي ليصادق عدواً

115
00:16:27,418 --> 00:16:28,794
!ويُقتل لقاء ذلك

116
00:16:29,836 --> 00:16:33,923
معظم الناس حين يُقتلون
لا يحيون مرة أخرى

117
00:16:34,090 --> 00:16:35,466
إلا هذا

118
00:16:36,801 --> 00:16:38,553
أجل ، لم يكن لي رأي في ذلك

119
00:16:39,680 --> 00:16:42,182
إنه يعود ويواصل القتال

120
00:16:42,349 --> 00:16:45,728
هنا ، ثم شمال "الجدار" ' ، ثم يعود ثانيةً

121
00:16:45,894 --> 00:16:49,231
يواصل القتال ، يواصل القتال

122
00:16:49,397 --> 00:16:52,233
تسلق ظهر تنين لعين وقاتل

123
00:16:52,400 --> 00:16:54,736
أي شخص يتسلق ظهر تنين لعين؟

124
00:16:54,903 --> 00:16:57,280
!رجل مجنون أو ملك

125
00:17:48,789 --> 00:17:52,000
!خطأ ، خطأ ، خطأ! اشرب

126
00:17:54,253 --> 00:17:57,339
(كنت متزوجاً ، قبل (سانسا

127
00:17:58,257 --> 00:17:59,633
اشرب

128
00:18:05,012 --> 00:18:06,806
!تشرب النبيذ ، لكنك تفضل الجعة

129
00:18:06,973 --> 00:18:08,349
!لا

130
00:18:21,738 --> 00:18:23,365
أنت عذراء

131
00:18:28,703 --> 00:18:30,246
هذه عبارة عن الماضي

132
00:18:30,413 --> 00:18:33,082
لم يحدث في أي وقت بالماضي
حتى هذه اللحظة

133
00:18:33,249 --> 00:18:35,167
أنك ضاجعت رجلا

134
00:18:36,752 --> 00:18:38,379
أو امرأة

135
00:18:44,218 --> 00:18:46,095
أحتاج إلى التبول

136
00:18:46,262 --> 00:18:50,182
!لقد نجحنا
واجهنا هؤلاء البغيضين الجليديين

137
00:18:50,349 --> 00:18:54,228
نظرنا في عيونهم الزرقاء ، وها نحن

138
00:18:55,771 --> 00:18:58,733
أيكم أيها الجبناء تبرز في سروالي؟

139
00:19:02,819 --> 00:19:05,155
أرجو المعذرة لحظة واحدة

140
00:19:46,947 --> 00:19:49,158
وبعد كل هذا

141
00:19:49,324 --> 00:19:52,703
يأتي هذا البغيض إلى الشمال ويأخذها مني

142
00:19:52,870 --> 00:19:54,705
يأخذها بكل بساطة

143
00:19:56,707 --> 00:19:58,292
(أنا جاد يا (كليغين

144
00:19:58,459 --> 00:19:59,877
قلبي مفطور

145
00:20:00,042 --> 00:20:01,419
لا تلمسني

146
00:20:01,586 --> 00:20:02,962
يمكنك أن تلمسني

147
00:20:04,172 --> 00:20:06,090
لا أخشى الهمج

148
00:20:06,257 --> 00:20:07,842
لعل عليك أن تخشيهم

149
00:20:12,221 --> 00:20:13,598
...(كليغين)

150
00:20:14,724 --> 00:20:17,143
حان وقت الشرب للنسيان

151
00:20:17,311 --> 00:20:19,021
لم أفرغ من شرابي

152
00:20:20,021 --> 00:20:21,939
لقد أنقذت الموقف

153
00:20:22,106 --> 00:20:23,483
أنت مدين لي

154
00:20:23,649 --> 00:20:26,944
لا تنسَ ذلك -
باقي حياتي -

155
00:20:28,362 --> 00:20:30,114
هل أنت جاهز الآن؟

156
00:20:30,281 --> 00:20:31,741
هذا شرابي

157
00:20:46,963 --> 00:20:49,841
كان من الممكن أن تسعدك لبعض الوقت

158
00:20:52,887 --> 00:20:55,306
لن يسعدني سوى شيء واحد

159
00:20:56,307 --> 00:20:59,560
وما هو؟ -
هذا شأني بحق السماء -

160
00:21:04,439 --> 00:21:07,192
ما كنت تطيقين النظر إليّ

161
00:21:07,359 --> 00:21:08,819
كان هذا قبل زمن بعيد

162
00:21:09,861 --> 00:21:12,322
رأيت أسوأ منك بكثير منذ ذلك الحين

163
00:21:12,489 --> 00:21:14,408
أجل ، سمعت

164
00:21:14,574 --> 00:21:16,243
سمعت بأنه تم ترويضك

165
00:21:17,243 --> 00:21:18,786
سمعت بأنه تم ترويضك بقسوة

166
00:21:19,996 --> 00:21:23,750
وقد نال ما يستحق ، انتقمت منه

167
00:21:25,043 --> 00:21:26,420
كيف؟

168
00:21:27,295 --> 00:21:28,672
بكلاب الصيد

169
00:21:32,509 --> 00:21:34,219
"تغيرت أيتها "العصفورة الصغيرة

170
00:21:40,766 --> 00:21:43,811
ما كان سيحدث هذا
لو انك تركت (كينغز لاندينغ) في عهدتي

171
00:21:43,978 --> 00:21:46,814
...(ما كنت ستواجهين "الخنصر" ولا (رامزي

172
00:21:48,357 --> 00:21:49,734
ولا أي شيء من ذلك

173
00:21:58,242 --> 00:22:00,786
لولا "الخنصر" و(رامزي) وبقيتهم

174
00:22:00,953 --> 00:22:03,289
لبقيت "عصفورة صغيرة" طوال حياتي

175
00:22:24,810 --> 00:22:27,855
!هيا -
صب كأساً أخرى -

176
00:22:40,158 --> 00:22:41,659
لا تطلقي السهام

177
00:22:44,954 --> 00:22:47,457
إنه الليل والطقس قارس البرودة
والجميع يحتفلون

178
00:22:47,624 --> 00:22:49,918
يجب أن تحتفلي معهم

179
00:22:50,085 --> 00:22:51,461
إنني أحتفل

180
00:22:53,296 --> 00:22:54,672
أجل ، وأنا أيضاً

181
00:22:57,550 --> 00:22:59,511
(لم أعد (جيندري ريفرز

182
00:22:59,677 --> 00:23:03,515
(أنا (جيندري باراثيون) ، حاكم (ستورمزإند

183
00:23:03,681 --> 00:23:05,266
بأمر الملكة

184
00:23:07,102 --> 00:23:08,812
تهانئي

185
00:23:11,981 --> 00:23:13,566
لا أعرف كيف أكون حاكماً

186
00:23:13,732 --> 00:23:15,317
بالكاد أجيد استخدام الشوكة

187
00:23:15,484 --> 00:23:18,404
كل ما أعرفه أنك جميلة ، وأنني أحبك

188
00:23:18,570 --> 00:23:21,532
ولن يكون لاي شيء قيمة لو لم تكوني معي

189
00:23:22,908 --> 00:23:24,535
فكوني معي

190
00:23:28,665 --> 00:23:31,960
(كوني زوجتي ،كوني حاكمة (ستورمزإند

191
00:23:54,188 --> 00:23:55,732
ستكون حاكماً رائعاً

192
00:23:56,900 --> 00:23:59,737
وأي امرأة ستكون محظوظة بك

193
00:24:01,071 --> 00:24:02,573
لكنني لست ليدي

194
00:24:03,949 --> 00:24:05,367
لم أكن يوماً

195
00:24:07,619 --> 00:24:08,996
تلك ليست طبيعتي

196
00:24:34,812 --> 00:24:36,189
لم تشربي

197
00:24:39,108 --> 00:24:41,319
لم أشرب؟ -
في اللعبة -

198
00:24:42,403 --> 00:24:45,323
شربت -
(في اللعبة ، هذه تقاليد (دورن -

199
00:24:48,451 --> 00:24:51,746
هذه ليست اللعبة ، هذا مجرد شرب

200
00:24:52,788 --> 00:24:54,498
كما تشائين

201
00:25:04,967 --> 00:25:07,303
أنت تحافظين على الدفء هنا

202
00:25:10,806 --> 00:25:13,600
هذا أول ما تعلمت حين جئت إلى الشمال

203
00:25:13,767 --> 00:25:15,352
الحفاظ على النار مشتعلة

204
00:25:15,519 --> 00:25:17,604
كلما تركت الغرفة ، تضع مزيداً من الخشب

205
00:25:17,771 --> 00:25:20,273
يا للمثابرة ، يا للمسؤولية

206
00:25:20,440 --> 00:25:22,150
إليك عني -
أتغرفين ما أول شيء -

207
00:25:22,317 --> 00:25:24,027
تعلمته في الشمال؟

208
00:25:24,194 --> 00:25:26,196
أنني أكره الشمال اللعين

209
00:25:27,322 --> 00:25:28,698
يحبه المرء تدريجياً

210
00:25:30,409 --> 00:25:32,911
لا أريد أن أحب شيئاً تدريجياً

211
00:25:34,287 --> 00:25:37,499
ماذا عن (تورموند) "قاهر العمالقة"؟

212
00:25:37,666 --> 00:25:39,084
هل أحببته تدريجياً؟

213
00:25:40,919 --> 00:25:42,754
كان حزيناً جداً حين رحلت

214
00:25:44,297 --> 00:25:46,133
تبدو عليك الغيرة الشديدة

215
00:25:48,926 --> 00:25:50,386
أليس كذلك؟

216
00:25:55,474 --> 00:25:57,309
الطقس حار جداً هنا

217
00:26:07,027 --> 00:26:08,779
تنح جانباً

218
00:26:14,160 --> 00:26:15,578
ماذا تفعل؟

219
00:26:16,203 --> 00:26:17,621
أخلع عنك قميصك

220
00:27:04,626 --> 00:27:06,795
لم أضاجع فارسة من قبل

221
00:27:08,171 --> 00:27:10,799
لم أضاجع أحداً من قبل

222
00:27:12,842 --> 00:27:15,428
إذن عليك أن تشربي ، تلك هي القواعد

223
00:27:16,429 --> 00:27:17,847
...أخبرتك

224
00:27:33,362 --> 00:27:34,863
هل أنت ثمل؟

225
00:27:39,452 --> 00:27:40,829
لا

226
00:27:45,499 --> 00:27:46,875
قليلاً

227
00:27:57,010 --> 00:27:58,679
...لم أعرف السيد (جورا) جيداً

228
00:28:00,097 --> 00:28:01,473
لكنني أعرف الاتى

229
00:28:03,182 --> 00:28:07,061
لو كان قد اختار طريقة للموت
لمات دفاعا عنك

230
00:28:08,105 --> 00:28:09,481
كان يحبني

231
00:28:12,192 --> 00:28:14,194
ولم أستطع أن أبادله الحب

232
00:28:16,321 --> 00:28:18,031
ليس كما أراد

233
00:28:21,492 --> 00:28:23,119
ليس كما أحبك

234
00:28:26,247 --> 00:28:27,707
هل توافق على ذلك؟

235
00:29:07,037 --> 00:29:09,081
ليتك لم تخبرني

236
00:29:10,374 --> 00:29:13,169
لولا علمي بذلك ، لكنت سعيدة الآن

237
00:29:14,545 --> 00:29:15,922
أحاول أن أنسى

238
00:29:17,507 --> 00:29:18,883
نسيت الليلة لبرهة

239
00:29:19,049 --> 00:29:21,718
ثم رأيتهم مجتمعين حولك

240
00:29:23,136 --> 00:29:25,555
رأيت كيف ينظرون إليك

241
00:29:26,598 --> 00:29:27,974
أعرف تلك النظرة

242
00:29:29,810 --> 00:29:33,146
نظر إليّ الكثيرون بتلك الطريقة
لكن ليس هنا أبداً

243
00:29:33,313 --> 00:29:34,815
ليس على هذا الجانب من البحر

244
00:29:36,483 --> 00:29:39,569
أخبرتك بأنني لا أريد ذلك -
ما تريده ليس مهماً -

245
00:29:40,528 --> 00:29:42,738
لم ترد أن تصبح ملكاً في الشمال

246
00:29:42,906 --> 00:29:44,574
ماذا سيحدث حين يطالبونك بمُلكك

247
00:29:44,741 --> 00:29:46,326
وأخذ ملكي؟

248
00:29:49,746 --> 00:29:51,748
سأرفض

249
00:29:51,915 --> 00:29:54,209
أنت ملكتي ، لا أعرف ماذا أقول غير ذلك

250
00:29:54,376 --> 00:29:56,461
يمكنك ألا تقول شيئاً

251
00:29:56,628 --> 00:29:58,130
لاي شخص ، أبداً

252
00:29:58,295 --> 00:30:00,506
لا تخبرهم بهويتك الحقيقة أبداً

253
00:30:00,673 --> 00:30:02,591
فليكتم أخوك و(سامويل تارلى) السر

254
00:30:02,758 --> 00:30:04,218
ولا تخبر أحداً بعدهما

255
00:30:04,385 --> 00:30:07,263
وإلا دبت الحياة في هذا السر
ولن تستطيع السيطرة عليه

256
00:30:07,430 --> 00:30:08,806
ولا على ما يفعله بالناس

257
00:30:08,973 --> 00:30:11,308
مهما تعهدت لي بالولاء

258
00:30:11,475 --> 00:30:13,394
مهما أقسمت

259
00:30:19,191 --> 00:30:21,986
أريد أن يعود الامر بيننا إلى سابق عهده

260
00:30:31,287 --> 00:30:33,789
(يجب أن أخبر (سانسا) و(آريا

261
00:30:33,956 --> 00:30:39,462
ستطالب (سانسا) برحيلي
(وبجلوسك على (العرش الحديدي

262
00:30:39,627 --> 00:30:41,004
لن تفعل

263
00:30:41,588 --> 00:30:44,299
لم تعد الفتاة التي نشأت معها

264
00:30:44,467 --> 00:30:46,761
ليس بعد ما شهدته

265
00:30:46,927 --> 00:30:49,430
ليس بعد ما فعلوه بها

266
00:30:52,808 --> 00:30:54,852
أنا مدين لهما بالحقيقة

267
00:30:55,018 --> 00:30:57,604
حتى إن دمرتنا الحقيقة؟

268
00:30:57,771 --> 00:30:59,439
لن تدمرنا -
ستفعل -

269
00:31:02,025 --> 00:31:03,777
...لم أتوسل يوماً لأجل أي شيء

270
00:31:04,986 --> 00:31:06,446
لكنني أتوسل إليك

271
00:31:07,447 --> 00:31:10,241
لا تفعل هذا ، أرجوك

272
00:31:16,873 --> 00:31:18,750
أنت ملكتي

273
00:31:19,876 --> 00:31:21,628
هذا لن يغيره أي شيء

274
00:31:24,589 --> 00:31:26,341
وهما عائلتي

275
00:31:28,301 --> 00:31:29,928
يمكننا أن نعيش معاً

276
00:31:35,808 --> 00:31:37,184
يمكننا ذلك

277
00:31:39,019 --> 00:31:40,771
أخبرتك للتو كيف يتحقق ذلك

278
00:32:17,223 --> 00:32:18,808
قضى نصفهم نحبه

279
00:32:22,938 --> 00:32:24,398
مات رجال الشمال أيضاً

280
00:32:24,565 --> 00:32:26,734
"(وينترفل) ، (سيروين)"

281
00:32:30,988 --> 00:32:34,324
"وقد وصلت "السرية الذهبية
(في (كينغز لاندينغ

282
00:32:34,490 --> 00:32:36,159
(مع تحيات أسطول (غرايجوي

283
00:32:36,325 --> 00:32:40,037
ضاقت الفجوة في موازين القوى بشكل مخيف

284
00:32:40,204 --> 00:32:42,999
حين يكتشف الناس ما فعلناه من أجلهم

285
00:32:43,166 --> 00:32:45,001
...أننا أنقذناهم -
(ستحرص (سيرسي -

286
00:32:45,168 --> 00:32:46,544
على ألا يصدقوا

287
00:32:48,463 --> 00:32:50,131
ستسدد إليها ضربة موجعة

288
00:32:50,298 --> 00:32:52,341
سنجتث جذورها وسوقها

289
00:32:53,468 --> 00:32:56,012
(الهدف حالياً هو إزاحة (سيرسى

290
00:32:56,179 --> 00:32:58,682
(من دون تدمير (كينغز لاندينغ

291
00:33:02,060 --> 00:33:05,730
لحسن الحظ أنها تخسر حلفاءها كل يوم

292
00:33:05,897 --> 00:33:10,068
(استردت (يارا غرايجوي
الجزر الحديدية" باسمها الملكي"

293
00:33:10,234 --> 00:33:12,820
تعهد لها أمير (دورن) الجديد بولائه

294
00:33:12,987 --> 00:33:15,030
مهما زاد عدد الحكام المنقلبين ضدها

295
00:33:15,197 --> 00:33:16,740
(ما دامت على (العرش الحديدي

296
00:33:16,907 --> 00:33:19,577
"يمكنها تسمية نفسها ملكة "الممالك السبعة

297
00:33:21,871 --> 00:33:23,498
نحتاج إلى العاصمة

298
00:33:24,124 --> 00:33:25,709
(شاهدت أهالي (كينغز لاندينغ

299
00:33:25,875 --> 00:33:27,752
يتمردون ضد ملكهم حين كانوا جياعاً

300
00:33:27,919 --> 00:33:30,213
وكان ذلك قبل بدء الشتاء

301
00:33:30,379 --> 00:33:34,383
لو مُنحوا الفرصة سينحون (سيرسى) جانباً

302
00:33:35,509 --> 00:33:37,177
سنحاصر المدينة

303
00:33:38,178 --> 00:33:40,180
لو حاول "الأسطول الحديدي" إدخال طعام

304
00:33:40,347 --> 00:33:42,516
ستدمرهم التنانين

305
00:33:42,683 --> 00:33:44,810
"لو هجم آل (لانيستر) و "السرية الذهبية

306
00:33:44,977 --> 00:33:46,687
سنهزمهم في الميدان

307
00:33:46,854 --> 00:33:50,316
حين يرى الناس أن (سيرسى) عدوتنا الوحيدة

308
00:33:50,481 --> 00:33:51,858
سينتهي حكمها

309
00:33:57,531 --> 00:33:59,116
حسناً

310
00:33:59,283 --> 00:34:02,202
الرجال الذين تركناهم منهكون

311
00:34:02,369 --> 00:34:03,746
كثير منهم جرحى

312
00:34:03,913 --> 00:34:06,957
سيقاتلون بشكل أفضل
لو وجدوا الوقت للراحة والتعافي

313
00:34:08,166 --> 00:34:09,542
كم تقترحين من الوقت؟

314
00:34:11,169 --> 00:34:14,214
لا أعرف يقيناً ، ليس قبل التحدث مع الضباط

315
00:34:17,675 --> 00:34:20,511
جئت إلى الشمال لأقاتل معك

316
00:34:20,678 --> 00:34:23,389
وضحيت بالكثير من جيشي ومن نفسي

317
00:34:24,391 --> 00:34:29,188
الآن وقد حان وقت رد الصنيع الآن
تريدين التأجيل

318
00:34:29,354 --> 00:34:32,398
هذا ليس حال قومنا فحسب ، بل قومك

319
00:34:32,565 --> 00:34:35,443
أتريدين الزج بهم في حرب
ليسوا مستعدين للقتال فيها؟

320
00:34:35,610 --> 00:34:38,696
كلما طال تركي لاعدائي بمفردهم
زادت قوتهم

321
00:34:42,408 --> 00:34:45,787
ستفي القوات الشمالية بوعودها

322
00:34:45,953 --> 00:34:49,790
"وبولائها لملكة "الممالك السبعة

323
00:34:55,171 --> 00:34:56,923
سنطيع أوامرك

324
00:35:01,636 --> 00:35:03,096
...إذن

325
00:35:03,429 --> 00:35:05,598
...لو أننا جميعاً متفقون

326
00:35:06,807 --> 00:35:09,268
(جون) والسيد (دافوس)
(سيسلكان طريق (كينغزرود

327
00:35:09,434 --> 00:35:10,811
مع قوات الشمال

328
00:35:10,978 --> 00:35:13,480
والبقية الباقية
(من جيوش (دوثراكي) و(المطهرين

329
00:35:13,647 --> 00:35:15,816
مجموعة أصغر منا
(ستقصد (وايت هاربور

330
00:35:15,983 --> 00:35:17,818
(وتبحر من هناك إلى (دراغونستون

331
00:35:17,985 --> 00:35:21,613
مع ملكتها وتنانينها برفقتنا من فوقنا

332
00:35:21,780 --> 00:35:26,618
اختار السيد (جايمي) البقاء هنا
(ضيفاً على سيدة (وينترفل

333
00:35:29,830 --> 00:35:31,623
لقد فزنا بالحرب العظمى

334
00:35:32,624 --> 00:35:34,334
الآن سنفوز بالحرب الأخيرة

335
00:35:35,627 --> 00:35:37,713
"في كل "الممالك السبعة

336
00:35:37,880 --> 00:35:40,465
سيعيش الناس بلا خوف ولا قسوة

337
00:35:41,633 --> 00:35:43,010
تحت حكم ملكتهم الشرعية

338
00:35:56,439 --> 00:35:57,815
يجب أن نتحدث

339
00:36:01,987 --> 00:36:04,948
تفهمون أننا كنا سنموت لولاها

340
00:36:05,114 --> 00:36:06,908
(لصرنا جثثاً تُساق إلى (كينغز لاندينغ

341
00:36:07,033 --> 00:36:08,993
"آريا) هي من قتلت "ملك الليل)

342
00:36:09,160 --> 00:36:10,828
(مات رجالها دفاعاً عن (وينترفل

343
00:36:10,995 --> 00:36:12,371
ولن ننساهم أبداً

344
00:36:12,538 --> 00:36:14,498
...هذا لا يعني أن أركع أمام شخص

345
00:36:14,665 --> 00:36:17,084
لقد وهبت نفسي للشمال وقضيتها

346
00:36:17,251 --> 00:36:18,628
أنا أحترم ذلك

347
00:36:21,380 --> 00:36:22,757
تحترمينه؟

348
00:36:23,757 --> 00:36:25,133
كنا نحتاج إليها

349
00:36:26,927 --> 00:36:29,512
كنا نحتاج إلى جيشها ، إلى تنانينها

350
00:36:31,307 --> 00:36:32,683
لقد فعلت الصواب

351
00:36:33,684 --> 00:36:35,603
ونحن نفعل الصواب إذ نخبرك

352
00:36:35,770 --> 00:36:37,772
بأننا لا نثق في مملكتك

353
00:36:39,607 --> 00:36:42,944
لا تعرفينها بعد -
لن أعرفها أبداً ، ليست واحدة منا -

354
00:36:43,109 --> 00:36:46,238
إن وثقت فقط فيمن نشأت معهم
فلن تكتسبي الكثير من الحلفاء

355
00:36:46,404 --> 00:36:47,864
لا بأس بذلك

356
00:36:48,031 --> 00:36:50,116
لا أحتاج إلى الكثير من الحلفاء

357
00:36:50,283 --> 00:36:52,410
...(آريا) -
نحن عائلة -

358
00:36:53,703 --> 00:36:55,080
نحن الأربعة

359
00:36:56,039 --> 00:36:57,624
(آخر نسل آل (ستارك

360
00:37:01,753 --> 00:37:03,380
(لم أكن يوماً من آل (ستارك

361
00:37:04,381 --> 00:37:05,757
بلى

362
00:37:06,216 --> 00:37:09,261
أنت ابن (نيد ستارك) مثل أي منا

363
00:37:09,427 --> 00:37:11,096
أنت أخي

364
00:37:11,263 --> 00:37:13,431
لست أخي غير الشقيق ولا أخي غير الشرعي

365
00:37:14,516 --> 00:37:15,892
بل أخي

366
00:37:23,524 --> 00:37:24,900
هذا اختيارك

367
00:37:32,534 --> 00:37:34,202
يجب أن أخبركما بشيء

368
00:37:36,329 --> 00:37:40,166
لكن عليكما أن تقسما بألا تخبرا مخلوقاً

369
00:37:42,835 --> 00:37:44,211
ما الامر؟

370
00:37:45,671 --> 00:37:47,965
يجب أن تقسما على ذلك ، قبل أن أخبركما

371
00:37:49,174 --> 00:37:51,927
كيف أعدك بكتمان سرلا أعرفه؟

372
00:37:52,094 --> 00:37:53,637
لأننا عائلة

373
00:37:58,683 --> 00:38:00,059
أقسما على ذلك

374
00:38:01,019 --> 00:38:02,395
أقسم على ذلك

375
00:38:07,067 --> 00:38:08,444
أقسم على ذلك

376
00:38:16,076 --> 00:38:17,453
أخبرهما

377
00:38:28,129 --> 00:38:29,964
إذن هل ستبقى هنا معك؟

378
00:38:33,092 --> 00:38:36,221
لقد أقسمت
...على حماية ابنتي (ستارك) ، لذا

379
00:38:39,515 --> 00:38:40,975
قل شيئاً ساخراً

380
00:38:42,185 --> 00:38:45,021
أنا سعيد ، أنا سعيد لأنك سعيد

381
00:38:48,107 --> 00:38:51,236
أنا سعيد لأنك مضطر أخيراً
إلى التسلق كي تنالها

382
00:38:53,613 --> 00:38:56,574
أتعرف كم طال انتظاري
لألقي دعابات طوال القامة؟

383
00:38:57,950 --> 00:38:59,952
نخب تسلق الجبال

384
00:39:00,118 --> 00:39:01,703
نخب تسلق الجبال

385
00:39:04,373 --> 00:39:07,209
كيف يبدو الجزء السفلي لديها؟ -
ماذا؟ -

386
00:39:07,377 --> 00:39:09,379
هذا ليس من شأنك

387
00:39:09,546 --> 00:39:12,048
لم أضاجع امرأة منذ أعوام

388
00:39:12,215 --> 00:39:13,633
أريد تفاصيل -
أنت حيوان -

389
00:39:13,800 --> 00:39:15,802
أنا القزم ، وأطالب بمعرفة ذلك

390
00:39:15,968 --> 00:39:17,344
كنت أعرف أنك تضاجعها

391
00:39:19,304 --> 00:39:21,431
أرستقراطيان طويلان أشقران

392
00:39:21,598 --> 00:39:23,141
وكأنكما تنظران في المرآة

393
00:39:23,308 --> 00:39:25,394
(السيد (برون) بطل (بلاكووتر

394
00:39:26,478 --> 00:39:27,980
أين شرابك؟

395
00:39:29,064 --> 00:39:31,900
ماذا جاء بك إلى الشمال؟ -
ماذا تفعل به؟ -

396
00:39:32,067 --> 00:39:33,527
هذا؟

397
00:39:33,694 --> 00:39:35,070
هذا لك

398
00:39:36,071 --> 00:39:37,447
لكليكما

399
00:39:37,614 --> 00:39:39,575
من المفترض أن تكون في الجنوب

400
00:39:39,741 --> 00:39:41,618
أنتما مخنثان مطليان بالذهب

401
00:39:41,785 --> 00:39:43,203
أتعرفان ذلك؟ -
هذه فظاظة -

402
00:39:43,370 --> 00:39:45,289
أنظف فضائح آل (لانيستر) منذ أعوام

403
00:39:45,455 --> 00:39:48,292
وماذا جنيت؟ -
حصلت على النبالة ، بفضلي -

404
00:39:48,458 --> 00:39:50,210
بفضلي ، ولا تزيد قيمة ذلك اللقب

405
00:39:50,377 --> 00:39:52,170
عن حفنة شعر أشقر على خصيتي أخيك

406
00:39:52,337 --> 00:39:53,881
...السلطة حيث يؤمن الناس

407
00:39:54,046 --> 00:39:56,173
اصمت

408
00:39:56,340 --> 00:39:58,342
...إنما أحاول -
لم أضرب قزماً قط -

409
00:39:58,509 --> 00:40:00,553
لكنك إن تفوهت بكلمة أخرى ، سأجلدك

410
00:40:00,720 --> 00:40:03,139
...لا أصدق أنك ستفعل ذلك ، في النهاية

411
00:40:03,556 --> 00:40:05,558
لن تستطيع هزيمتي في أفضل أيامك

412
00:40:05,725 --> 00:40:09,270
وقد ولت أفضل أيامك -
!لقد كسرت أنفي -

413
00:40:09,438 --> 00:40:11,231
لم أكسر أنفك -
كيف عرفت؟ -

414
00:40:11,398 --> 00:40:13,567
لأنني أكسر الأنوف منذ أن كنت في حجمك

415
00:40:13,733 --> 00:40:15,693
وأعرف ذلك الصوت ، والآن اسمع

416
00:40:16,652 --> 00:40:19,113
(عرضت عليّ أختك (ريفر رن

417
00:40:19,280 --> 00:40:22,366
قلعة كبيرة ، أراض خصبة
الكثير من الفلاحين طوع أمري

418
00:40:22,533 --> 00:40:24,160
...(وأنت تثق في (سيرسى

419
00:40:24,327 --> 00:40:27,663
عرفت أن أختكما قد ماتت
بمجرد أن رأيت تلك التنانين

420
00:40:27,830 --> 00:40:29,415
قد يكون جيشكما منهكاً

421
00:40:29,582 --> 00:40:31,542
"لكنني أراهن على فوز "ملكة التنانين

422
00:40:31,709 --> 00:40:33,920
وأنا رجل مقامر

423
00:40:35,212 --> 00:40:38,173
إن كانت (سيرسي) ميتة ، فلن تفي بوعدها

424
00:40:40,968 --> 00:40:42,803
هذا جيد ، بالطبع ستتغير الاحتمالات

425
00:40:42,970 --> 00:40:44,889
"لو مات "مساعد الملكة

426
00:40:45,056 --> 00:40:47,850
قد يتم اغتيال كبار قادتها
الواحد تلو الآخر

427
00:40:48,017 --> 00:40:49,769
...إذ فجأة -
أيمكنني التحدث؟ -

428
00:40:49,936 --> 00:40:52,980
لمَ لا؟ لن يسكتك إلا الموت

429
00:40:55,899 --> 00:40:58,652
لقد عقدنا اتفاقاً قبل زمن بعيد
هل تتذكر؟

430
00:40:58,818 --> 00:41:02,197
لو عرض علي أحد المال لأفتلك
ستدفع لي الضعف

431
00:41:02,364 --> 00:41:03,740
ما ضعف قيمة (ريفر رن)؟

432
00:41:04,783 --> 00:41:06,159
(قلعة (هايغاردن

433
00:41:08,161 --> 00:41:09,663
(يمكنك أن تصبح حاكم (ريتش

434
00:41:09,830 --> 00:41:12,375
قلعة (هايغاردن)؟ أجننت؟ -
هذا أفضل من الموت -

435
00:41:12,541 --> 00:41:14,960
...لن يقتلنا ، ما كان سيتحدث معنا لو

436
00:41:18,505 --> 00:41:19,881
من وجهة نظري

437
00:41:20,048 --> 00:41:22,717
أحتاج فقط إلى أخ واحد حي
(من الأخوين (لانيستر

438
00:41:22,884 --> 00:41:24,803
لن تكون (هايغاردن) ملكاً لمجرم

439
00:41:24,970 --> 00:41:27,013
حقاً؟ من كان أسلافك

440
00:41:27,180 --> 00:41:29,140
الذين أثروا عائلتك؟

441
00:41:29,307 --> 00:41:30,850
رجال راقون يرتدون الحرير؟

442
00:41:31,016 --> 00:41:32,726
كانوا مجرمين لعينين

443
00:41:32,893 --> 00:41:35,271
ألم تنشأ كل العائلات الكبرى
بهذه الطريقة؟

444
00:41:35,437 --> 00:41:37,773
بوغد قاسي القلب يبرع في قتل الناس

445
00:41:37,940 --> 00:41:39,858
لو قتلت بضع مئات ، ينصبونك حاكماً

446
00:41:40,025 --> 00:41:42,278
لو قتلت بضعة آلاف ، ينصبونك ملكاً

447
00:41:42,445 --> 00:41:46,616
وبعد ذلك يدمر أحفادك المخنثون العائلة

448
00:41:46,783 --> 00:41:48,159
بعاداتهم البغيضة

449
00:41:51,996 --> 00:41:53,622
(هايغاردن)

450
00:41:54,915 --> 00:41:56,333
اقطعا لي وعداً

451
00:41:58,127 --> 00:41:59,628
أعدك

452
00:42:01,297 --> 00:42:04,800
لن يكون هذا الاتفاق سارياً
(حتى نأخذ (كينغز لاندينغ

453
00:42:06,010 --> 00:42:08,387
سنتجه إلى الجنوب في الصباح

454
00:42:08,554 --> 00:42:11,807
نحتاج إلى ضابط يعرف دفاعات المدينة جيداً

455
00:42:11,973 --> 00:42:13,349
لا

456
00:42:13,517 --> 00:42:15,394
لا ، ولت أيام القتال بالنسبة لي

457
00:42:16,395 --> 00:42:18,939
لكنني ما زلت قادراً على القتل
هل تسمعني؟

458
00:42:19,940 --> 00:42:21,817
سألاحقك حين تنتهي الحرب

459
00:42:21,984 --> 00:42:24,153
إلى ذلك الحين ، لا تمت

460
00:42:48,968 --> 00:42:51,054
بحق السماء

461
00:42:52,639 --> 00:42:54,015
هل أنت وحدك؟

462
00:42:55,225 --> 00:42:56,601
لم أعد وحدي

463
00:42:57,977 --> 00:42:59,562
لا أحب الزحام

464
00:43:01,272 --> 00:43:02,649
ولا أنا

465
00:43:03,483 --> 00:43:05,652
لماذا؟ صاروا جميعاً يحبونك

466
00:43:05,818 --> 00:43:07,362
أنت البطلة العظيمة

467
00:43:08,487 --> 00:43:10,072
لا أحب الأبطال

468
00:43:12,241 --> 00:43:15,494
حتماً استمتعت بطعن ذلك الوغد ذي القرنين

469
00:43:16,746 --> 00:43:18,498
استمتعت بذلك أكثر من الموت

470
00:43:22,252 --> 00:43:23,628
أتقصد (كينغز لاندينغ)؟

471
00:43:25,004 --> 00:43:27,382
لديّ شأن معلق

472
00:43:28,632 --> 00:43:30,008
وأنا أيضاً

473
00:43:36,223 --> 00:43:38,267
لا أنوي العودة

474
00:43:40,686 --> 00:43:42,062
ولا أنا

475
00:43:44,064 --> 00:43:46,358
هل ستتركينني لأموت مرة أخرى لو أصبت؟

476
00:43:48,610 --> 00:43:49,987
على الأرجح

477
00:44:33,779 --> 00:44:35,198
سيدتي

478
00:44:39,202 --> 00:44:41,829
سيدي" هو الجواب المعتاد"

479
00:44:44,206 --> 00:44:45,582
لماذا هي؟

480
00:44:49,795 --> 00:44:51,839
تعرفين أنها تحب أخاك

481
00:44:52,006 --> 00:44:54,133
هذا لا يعنى أنها ستكون ملكة صالحة

482
00:44:55,134 --> 00:44:57,845
تبدين مصرة على كراهيتها

483
00:44:59,764 --> 00:45:02,058
العلاقة الجيدة
بين (العرش الحديدي) والشمال

484
00:45:02,224 --> 00:45:05,101
كانت دائماً
أساس كل حكم سلمي مزدهر شهدناه

485
00:45:05,268 --> 00:45:08,980
"سيصبح (جون) "مأمور الشمال
وبالتالي ستكون العلاقة جيدة

486
00:45:10,982 --> 00:45:14,027
لا أظن أنه سيمكث هنا طويلاً
من الآن فصاعداً

487
00:45:14,194 --> 00:45:15,779
أظن أن هذا قراره

488
00:45:20,367 --> 00:45:21,743
سانسا) ، انظري إليّ)

489
00:45:27,582 --> 00:45:31,962
بوجود (جون) في العاصمة
ستصبحين القوة الحقيقية في الشمال

490
00:45:33,088 --> 00:45:35,507
سأطمئن أكثر على المستقبل لو رحلت اليوم

491
00:45:35,674 --> 00:45:37,592
"موقناً بتحالفكما أنت و "دينيريس

492
00:45:37,759 --> 00:45:41,179
ما سر قلقك؟ سيأخذ (جون) جيشنا معه

493
00:45:41,345 --> 00:45:44,139
...لا تزال التنانين مع مملكتك -
إنها مملكتك أيضاً -

494
00:45:51,313 --> 00:45:53,524
ليس من الضروري أن تكوني صديقتها

495
00:45:53,692 --> 00:45:55,068
لكن لمَ تستفزينها؟

496
00:45:55,944 --> 00:45:57,946
كيف يكون ذلك في صالح عائلتك

497
00:45:58,113 --> 00:45:59,948
أو الشمال أو...؟ -
أنت تخشاها -

498
00:46:02,908 --> 00:46:06,579
كل حاكم ناجح يجب أن يزرع شيئاً من الخوف

499
00:46:09,790 --> 00:46:12,167
لا أريد أن يذهب (جون) إلى هناك

500
00:46:12,334 --> 00:46:15,838
رجال عائلتي لا ينجون في العاصمة

501
00:46:16,005 --> 00:46:20,050
لا ، لكن كما قال لي أخوك ذات مرة
(إنه ليس من آل (ستارك

502
00:46:25,598 --> 00:46:27,057
هل أنت بخير؟

503
00:46:33,606 --> 00:46:36,150
يحبها شعبها ، لقد رأيت ذلك بنفسك

504
00:46:36,317 --> 00:46:38,611
رأيت كيف يقاتلون من أجلها

505
00:46:38,776 --> 00:46:41,738
إنها تريد أن تجعل العالم مكاناً أفضل

506
00:46:44,032 --> 00:46:45,408
أنا مؤمن بقدراتها

507
00:47:00,924 --> 00:47:02,300
(تيريون)

508
00:47:05,261 --> 00:47:07,722
ماذا لو أن هناك شخصاً آخر؟

509
00:47:07,889 --> 00:47:09,265
شخصاً أفضل؟

510
00:47:18,232 --> 00:47:20,526
ألن تركب التنين إلى الجنوب؟

511
00:47:23,820 --> 00:47:25,197
سأكتفي بحصان

512
00:47:26,241 --> 00:47:27,700
يحتاج (رايغال) إلى الراحة

513
00:47:27,867 --> 00:47:29,369
لا ينقصه أن أثقله

514
00:47:30,453 --> 00:47:32,664
وزنك لا يزيد عن برغوثين يتضاجعان

515
00:47:34,082 --> 00:47:35,750
سأصطحب "الاحرار" ' إلى الديار

516
00:47:36,750 --> 00:47:38,835
اكتفينا من الجنوب

517
00:47:39,795 --> 00:47:41,547
لا تحبني نساؤهم

518
00:47:43,715 --> 00:47:45,842
نحن في الشمال ، كما تعرف

519
00:47:47,219 --> 00:47:50,055
ومرحباً ببقاء "الاحرار"'

520
00:47:51,014 --> 00:47:52,683
هذه ليست ديارنا

521
00:47:52,849 --> 00:47:55,060
نحتاج إلى مساحة للتجوال

522
00:47:55,227 --> 00:47:58,981
(سأعود بهم عبر (كاسل بلاك
بمجرد مرور عواصف الشتاء

523
00:47:59,147 --> 00:48:00,732
سنعود إلى حيث ننتمي

524
00:48:04,695 --> 00:48:07,072
حيث ينتمي أيضاً

525
00:48:07,239 --> 00:48:09,741
لا مكان لذئب كبير في الجنوب

526
00:48:11,243 --> 00:48:13,328
هلا تأخذه معك؟

527
00:48:14,704 --> 00:48:16,664
سيكون أسعد حالاً هناك

528
00:48:17,623 --> 00:48:19,000
وأنت أيضاً

529
00:48:21,127 --> 00:48:23,212
ليتني أذهب معكم

530
00:48:27,633 --> 00:48:29,010
إذن ، فهو الوداع

531
00:48:30,721 --> 00:48:32,097
لا ندري ما قد يحدث

532
00:48:38,644 --> 00:48:40,771
الشمال بداخلك

533
00:48:42,315 --> 00:48:43,691
الشمال الحقيقي

534
00:49:16,431 --> 00:49:19,476
أجل ، تزداد الليالي طولا

535
00:49:19,643 --> 00:49:22,520
(ولم يكن هناك ما يشغلنا في (أولد تاون

536
00:49:22,687 --> 00:49:24,814
...نمل قراءة الكتب بعد فترة ، لذا

537
00:49:24,981 --> 00:49:27,567
أنا واثقة من أنه يعرف كيف يحدث الامر
(يا (سام

538
00:49:31,029 --> 00:49:34,032
(لو رزقنا بصبي ، نريد تسميته (جون

539
00:49:36,826 --> 00:49:38,328
أرجو أن تكون فتاة

540
00:49:57,304 --> 00:49:59,014
أنت أفضل صديق عرفته في حياتي

541
00:50:01,767 --> 00:50:03,143
(وأنت أيضاً يا (سام

542
00:51:04,329 --> 00:51:06,164
فكر في الأعوام الـ0 2 الماضية

543
00:51:07,583 --> 00:51:10,669
الحرب ، القتل ، الشقاء

544
00:51:10,835 --> 00:51:13,004
كل هذا لان (روبرت باراثيون) أحب امرأة

545
00:51:13,171 --> 00:51:14,964
لم تبادله الحب

546
00:51:17,175 --> 00:51:18,885
كم شخصاً آخر يعرف؟

547
00:51:20,136 --> 00:51:22,847
بما فيهم نحن؟ 8 أشخاص

548
00:51:23,014 --> 00:51:24,849
إذن لم يعد سراً

549
00:51:25,016 --> 00:51:26,893
إنها معلومة

550
00:51:27,060 --> 00:51:30,188
لو أن حفنة من الناس يعرفون الآن
فسرعان ما سيعرف المئات

551
00:51:30,354 --> 00:51:31,730
ماذا سيحدث عندها؟

552
00:51:31,897 --> 00:51:33,440
ستخسر هي الشمال

553
00:51:33,607 --> 00:51:36,193
ستخسر الوادي ، ستحرص (سانسا) على ذلك

554
00:51:36,360 --> 00:51:37,736
لا ، الأمر أسوأ من ذلك

555
00:51:37,904 --> 00:51:40,532
مكانته الشرعية من العرش أقوى

556
00:51:40,698 --> 00:51:42,909
إنه لا يريد العرش

557
00:51:43,076 --> 00:51:45,578
لا أظن أن ما يريده مهم

558
00:51:46,620 --> 00:51:49,873
حقيقة الأمر أن الناس منجذبون إليه

559
00:51:50,040 --> 00:51:51,500
الهمج ، رجال الشمال

560
00:51:53,544 --> 00:51:54,920
إنه بطل حرب

561
00:51:59,341 --> 00:52:00,759
إنه يحب ملكننا

562
00:52:02,928 --> 00:52:04,304
وهي تحبه

563
00:52:06,764 --> 00:52:08,933
لو زوجناهما ، يمكنهما أن يحكما معاً

564
00:52:09,935 --> 00:52:12,563
إنها عمته -
هذا لم يمنع ال (تارغاريين) ابدا -

565
00:52:12,729 --> 00:52:14,398
(لا ، لكن (جون) نشأ في (وينترفل

566
00:52:14,565 --> 00:52:16,650
هل زواج الرجل من عمته شائع في الشمال؟

567
00:52:19,695 --> 00:52:21,113
أنت تعرف ملكننا أكثر مني

568
00:52:21,280 --> 00:52:23,282
هل تظن أنها سترغب في تقاسم العرش؟

569
00:52:24,491 --> 00:52:26,618
إنها لا تحب التشكيك في سلطتها

570
00:52:26,784 --> 00:52:29,453
هذا قاسم مشترك بينها وبين كل ملوك الأرض

571
00:52:30,830 --> 00:52:32,415
أخشى على حالتها النفسية

572
00:52:32,582 --> 00:52:34,584
نحن مستشاران للملكة

573
00:52:34,750 --> 00:52:37,920
القلق على حالتها النفسية مهمتنا

574
00:52:46,053 --> 00:52:48,139
(لا يزال علينا أخذ (كينغز لاندينغ

575
00:52:49,265 --> 00:52:51,809
قد تنتصر (سيرسى) وتقتلنا جميعاً

576
00:52:51,976 --> 00:52:54,103
سيحل ذلك مشكلاتنا

577
00:54:57,725 --> 00:55:00,102
!اذهبي إلى الزورق ، فوراً

578
00:55:02,478 --> 00:55:05,231
!الرماح -
!إنهم يعودون -

579
00:55:14,657 --> 00:55:17,327
!هيا -
!الطريق آمن -

580
00:55:19,746 --> 00:55:21,122
!لا

581
00:55:39,181 --> 00:55:40,599
!هيا -
!الطريق آمن -

582
00:56:16,968 --> 00:56:18,344
ميساندي)؟)

583
00:56:19,638 --> 00:56:21,014
!(ميساندي)

584
00:56:26,937 --> 00:56:28,438
!(ميساندي)

585
00:56:33,735 --> 00:56:35,487
إذن ، هل تسلموا رسالتنا؟

586
00:56:35,653 --> 00:56:38,781
سمع شعبك بأن "مغتصبة العرش" آتية

587
00:56:38,948 --> 00:56:43,786
إنهم ممتنون لحمايتك لهم
(بداخل جدران (ريد كيب

588
00:56:46,122 --> 00:56:47,957
هل أنت واثق من أمر التنين؟

589
00:56:48,124 --> 00:56:50,334
رأيته يغوص في البحر

590
00:56:50,502 --> 00:56:52,671
لا بد أنه كان منظراً مهيباً

591
00:56:54,881 --> 00:56:57,008
الهيبة لك يا ملكتي

592
00:56:58,551 --> 00:57:00,720
حين نفوز بالحرب ، سيحكم "الأسد" الأرض

593
00:57:00,887 --> 00:57:02,597
...سيحكم "الأخطبوط" البحر

594
00:57:04,265 --> 00:57:07,351
وذات يوم سيحكمهم جميعاً ابننا

595
00:57:24,285 --> 00:57:25,870
انها آتية للنيل منك

596
00:57:26,954 --> 00:57:28,331
بالطبع

597
00:57:31,000 --> 00:57:33,002
اتركوا البوابات مفتوحة

598
00:57:33,168 --> 00:57:35,295
لو أرادت أخذ القلعة ، فعليها قتل

599
00:57:35,462 --> 00:57:38,006
آلاف الابرياء أولاً

600
00:57:44,137 --> 00:57:46,640
"عار على "محطمة الأغلال

601
00:58:00,237 --> 00:58:02,614
سنجتاح المدينة يا ملكتي

602
00:58:02,781 --> 00:58:05,825
سنقتل أعداءك ، كلهم

603
00:58:05,992 --> 00:58:07,369
مولاتي

604
00:58:08,745 --> 00:58:12,415
وعدتك بالنظر في عينيك مباشرة
والتحدث بصراحة

605
00:58:12,581 --> 00:58:14,583
لو رأيت يوماً أنك ترتكبين خطأ

606
00:58:18,212 --> 00:58:20,548
هذا خطأ

607
00:58:23,592 --> 00:58:26,011
رأيت صغيري يسقط من السماء

608
00:58:27,806 --> 00:58:29,182
(اختطفوا (ميساندي

609
00:58:29,933 --> 00:58:31,893
(يجب تدمير (سيرسي

610
00:58:32,059 --> 00:58:36,021
(لكننا لو هاجمنا (كينغز لاندينغ
(بالتنين و(المطهرين

611
00:58:36,188 --> 00:58:40,234
(وجنود (دوثراكي
سيموت عشرات الآلاف من الابرياء

612
00:58:40,401 --> 00:58:43,279
(لهذا تحضرهم (سيرسي) إلى قلعة (ريد كيب

613
00:58:44,905 --> 00:58:48,576
إنهم الناس
الذين جئت انت إلى هنا لحمايتهم

614
00:58:48,742 --> 00:58:51,370
أتوسل إليك يا مولاتي ، لا تدمري المدينة

615
00:58:51,536 --> 00:58:53,872
التي جئت لانقاذها

616
00:58:54,038 --> 00:58:58,084
لا تصبحي ما تكافحين دائماً من أجل هزيمته

617
00:59:02,631 --> 00:59:05,009
أتؤمن بأننا هنا لسبب يا سيد (فاريس)؟

618
00:59:09,138 --> 00:59:11,974
أنا هنا لأحرر العالم من الطغاة

619
00:59:13,141 --> 00:59:14,809
...هذا قدري

620
00:59:16,019 --> 00:59:18,855
وسأحققه ، مهما يكن الثمن

621
00:59:26,279 --> 00:59:28,573
(قد يمر أسبوعان حتى يصل (جون
وجيوش الحلفاء

622
00:59:28,740 --> 00:59:30,491
(إلى (كينغز لاندينغ

623
00:59:31,117 --> 00:59:33,745
في هذه الأثناء ، طالبي (سيرسي) بالاستسلام

624
00:59:33,912 --> 00:59:37,081
اعرضي عليها حياتها في مقابل العرش

625
00:59:39,125 --> 00:59:41,169
لو أن هناك أمل في تفادي المذبحة

626
00:59:41,336 --> 00:59:43,796
فعلينا أن نبذل الجهد اللازم

627
00:59:43,963 --> 00:59:46,007
التحدث مع (سيرسي) لن يمنع المذبحة

628
00:59:49,009 --> 00:59:50,594
لكن خيراً أن يرى الشعب

629
00:59:50,761 --> 00:59:54,473
(أن (دينيريس ستورمبورن
قد بذلت كل جهد لتفادي سفك الدماء

630
00:59:54,640 --> 00:59:56,892
ورفضت (سيرسي لانيستر) ذلك

631
00:59:59,062 --> 01:00:01,856
يجب أن يعرفوا من المُلام
حين تسقط السماء فوق رؤوسهم

632
01:00:16,495 --> 01:00:19,039
عشت معظم حياتي في خدمة الطغاة

633
01:00:20,040 --> 01:00:22,501
يتحدثون جميعاً عن القدر

634
01:00:23,585 --> 01:00:26,588
إنها فتاة دخلت النار بثلاثة أحجار

635
01:00:26,754 --> 01:00:29,382
وخرجت منها بثلاثة تنانين

636
01:00:29,550 --> 01:00:32,177
كيف لها ألا تؤمن بالقدر؟

637
01:00:32,344 --> 01:00:34,346
ربما تلك هي المشكلة

638
01:00:34,513 --> 01:00:37,307
أقنعتها أحداث حياتها
بأنها مُرسلة إلى هنا لإنقاذنا

639
01:00:37,474 --> 01:00:39,852
وما أدراك أنها ليست كذلك؟

640
01:00:41,645 --> 01:00:43,355
(وكذلك مشكلة (جون سنو

641
01:00:50,069 --> 01:00:52,780
ربما كانت حلاً في واقع الامر

642
01:00:54,699 --> 01:00:56,075
أنت تعرف كليهما ، أخبرني

643
01:00:56,242 --> 01:00:58,870
أيهما تظن أنه سيكون حاكماً أفضل؟

644
01:01:04,293 --> 01:01:06,628
إنه لا يريد العرش

645
01:01:06,794 --> 01:01:09,213
لهذا تعهد لها بالولاء

646
01:01:09,380 --> 01:01:10,840
هل خطر لك أن الحاكم الأفضل

647
01:01:11,007 --> 01:01:13,342
قد يكون شخصاً لا يريد الحكم؟

648
01:01:13,509 --> 01:01:15,678
نحن نناقش خيانة عظمي

649
01:01:16,721 --> 01:01:18,472
لا تتظاهر بأنك لم تفكر في الامر

650
01:01:18,639 --> 01:01:21,350
بالطبع فكرت في الامر ، الأفكار ليست خيانة

651
01:01:23,936 --> 01:01:27,064
إنه معتدل ومتزن

652
01:01:27,230 --> 01:01:30,567
إنه رجل ، مما يعني أنه أكثر قبولا
(لدى سادة (ويستيروس

653
01:01:30,734 --> 01:01:32,736
الذين سنحتاج إلى دعهم

654
01:01:33,321 --> 01:01:34,947
كان (جوفري) رجلا

655
01:01:35,114 --> 01:01:36,908
لا أظن أن القضيب مؤهل حقيقي

656
01:01:37,074 --> 01:01:40,119
وأنا واثق من أنك ستتفق معي -
وهو وريث العرش -

657
01:01:40,286 --> 01:01:44,123
أجل ، لأنه رجل ، للأسف ، القضيب مهم

658
01:01:47,125 --> 01:01:49,336
ماذا عن اقتراحي السابق؟

659
01:01:50,503 --> 01:01:52,380
يمكنهما أن يحكما معاً كملك وملكة

660
01:01:54,090 --> 01:01:56,510
إنها أقوى منه بكثير

661
01:01:56,676 --> 01:02:00,055
ستُخضعه لأرادتها ، كما فعلت سلفاً

662
01:02:00,222 --> 01:02:03,350
يمكنه ترويض نزواتها العنيفة

663
01:02:03,517 --> 01:02:04,893
كما فعلت أنت؟

664
01:02:08,396 --> 01:02:10,482
أنت تفرط في الشراب

665
01:02:12,984 --> 01:02:15,904
(أب من آل (تارغاريين) وأم من آل (ستارك

666
01:02:16,905 --> 01:02:18,406
جون) هو الرجل الوحيد)

667
01:02:18,573 --> 01:02:21,493
القادر فعلياً على حفظ الشمال
"في نطاق "الممالك السبعة

668
01:02:21,660 --> 01:02:24,454
كم ملكاً وملكة خدمت؟ خمسة؟ ستة؟
لم أعد أستطيع العد

669
01:02:24,620 --> 01:02:26,705
لطالما عرفت أسبابي -
في مرحلة ما -

670
01:02:26,872 --> 01:02:29,333
عليك أن تختار شخصاً تؤمن به
وتقاتل من أجله

671
01:02:29,500 --> 01:02:31,835
حتى لو أنك تعرف أنه يرتكب خطأ؟

672
01:02:33,754 --> 01:02:35,506
أنا مؤمن بملكننا

673
01:02:38,051 --> 01:02:40,220
ستتخذ القرار الصحيح

674
01:02:42,012 --> 01:02:44,598
بمساعدة مستشاريها الأوفياء

675
01:02:48,435 --> 01:02:50,855
أنت تعرف لمن ولائي

676
01:02:51,021 --> 01:02:53,148
تعرف أنني لن أخون البلاد أبداً

677
01:02:53,315 --> 01:02:54,692
ما هي البلاد؟

678
01:02:54,859 --> 01:02:56,569
قارة شاسعة ، تؤوي الملايين

679
01:02:56,735 --> 01:02:58,863
"معظمهم لا يهمه من يحتل "العرش الحديدي

680
01:02:59,029 --> 01:03:00,781
ملايين الناس ، سيموت منهم كثيرون

681
01:03:00,947 --> 01:03:03,700
لو جلس الشخص الخاطىء على ذلك العرش

682
01:03:03,867 --> 01:03:06,828
لا نعرف أسماءهم
لكنهم حقيقيون مثلي ومثلك

683
01:03:06,996 --> 01:03:10,082
إنهم يستحقون الحياة
يستحقون الطعام لابنائهم

684
01:03:14,086 --> 01:03:18,215
سأعمل لصالحهم ، مهما يكن الثمن الشخصي

685
01:03:20,341 --> 01:03:22,385
إذن ، ما مصيرها؟

686
01:03:30,852 --> 01:03:32,228
أرجوك

687
01:03:34,355 --> 01:03:35,732
لا تقل ذلك

688
01:03:40,236 --> 01:03:42,655
تكلمت بصدق قدر استطاعتي

689
01:03:44,199 --> 01:03:46,576
لكل منا اختيار عليه القيام به

690
01:03:47,911 --> 01:03:50,038
أتمنى أن نختار بحكمة

691
01:04:07,804 --> 01:04:09,431
حسناً ، سأدعمه بدرع آخر

692
01:04:09,599 --> 01:04:11,184
إنه متجه إلى القبو

693
01:04:11,351 --> 01:04:14,687
سأحتاج إلى عربة هنا -
هكذا ، شكراً -

694
01:04:14,854 --> 01:04:16,231
شكراً

695
01:04:25,822 --> 01:04:28,158
مثل باقي مستشاريها

696
01:04:30,494 --> 01:04:32,120
ماذا حدث؟

697
01:04:37,375 --> 01:04:40,962
نصب (يورون غرايجوي) كميناً
للملكة (دينيريس) وأسطولها

698
01:04:42,005 --> 01:04:44,550
قتل أحد التنانين ، ودُمرت عدة سفن

699
01:04:44,716 --> 01:04:46,176
(أسرت (ميساندي

700
01:04:48,887 --> 01:04:52,099
لطالما أردت أن أكون موجودة
حين يعدمون أختك

701
01:04:53,100 --> 01:04:55,602
يبدو أن الفرصة لن تسنح لي

702
01:06:02,000 --> 01:06:04,545
سيدمرون تلك المدينة

703
01:06:05,587 --> 01:06:07,464
تعرف أنهم سيفعلون

704
01:06:07,631 --> 01:06:09,425
هل هربت يوماً من معركة؟

705
01:06:11,510 --> 01:06:14,430
أنت لست مثل أختك ، لست مثلها

706
01:06:14,596 --> 01:06:16,056
أنت أفضل منها

707
01:06:16,223 --> 01:06:18,642
أنت رجل صالح ولا يمكنك إنقاذها

708
01:06:18,809 --> 01:06:21,186
ليس من الضروري أن تموت معها

709
01:06:21,353 --> 01:06:22,771
ابقَ هنا

710
01:06:24,148 --> 01:06:25,524
ابقَ معي

711
01:06:27,234 --> 01:06:28,610
أرجوك

712
01:06:30,195 --> 01:06:31,572
ابقَ

713
01:06:37,952 --> 01:06:39,746
هل ترينني رجلا صالحاً؟

714
01:06:44,625 --> 01:06:49,339
دفعت صبياً من نافذة برج
فتسببت في إعاقته مدى الحياة

715
01:06:49,506 --> 01:06:50,883
(من أجل (سيرسى

716
01:06:53,634 --> 01:06:56,512
خنقت ابن عمي بيديّ

717
01:06:57,513 --> 01:06:59,557
(فقط لأعود إلى (سيرسي

718
01:07:02,602 --> 01:07:04,062
كنت مستعداً لقتل

719
01:07:04,228 --> 01:07:08,191
(كل رجل وامرأة وطفل في (ريفر رن

720
01:07:08,358 --> 01:07:09,734
(من أجل (سيرسى

721
01:07:18,368 --> 01:07:19,744
إنها كريهة

722
01:07:22,038 --> 01:07:23,414
وأنا أيضاً

723
01:09:58,316 --> 01:09:59,693
سيدي

724
01:10:02,821 --> 01:10:05,824
(الملكة (دينيريس) تطالب (سيرسي
بالاستسلام غير المشروط

725
01:10:05,989 --> 01:10:08,450
(وإخلاء سبيل (ميساندي
ابنة بلاد (ناث) فوراً

726
01:10:10,327 --> 01:10:14,748
(الملكة (سيرسي) تطالب (دينيريس
بالاستسلام غير المشروط

727
01:10:14,915 --> 01:10:19,211
(لو رفضت ، ستموت (ميساندي
ابنة بلاد (ناث) هنا وفوراً

728
01:10:20,295 --> 01:10:21,672
...(كايبرن)

729
01:10:22,798 --> 01:10:24,633
أنت رجل عقلاني

730
01:10:24,800 --> 01:10:27,636
أو هكذا أعتبر نفسي يا سيدي

731
01:10:27,803 --> 01:10:29,179
لدينا فرصة

732
01:10:30,472 --> 01:10:33,851
وقد تكون آخر فرصة في تفادي مجزرة

733
01:10:34,018 --> 01:10:35,394
أجل

734
01:10:36,729 --> 01:10:38,105
ساعدني

735
01:10:39,106 --> 01:10:41,150
لا أريد أن أرى هذه المدينة تحترق

736
01:10:42,234 --> 01:10:45,112
لا أريد أن أسمع صرخات أطفال
يُحرقون أحياءً

737
01:10:47,238 --> 01:10:50,074
لا ، إنه ليس صوتاً ساراً

738
01:10:52,410 --> 01:10:54,579
أنا... لا أريد سماعه

739
01:10:55,581 --> 01:10:56,957
ساعدني لننقذ هذه المدينة

740
01:10:59,126 --> 01:11:01,587
سيدي ، ما أنا إلا رسول من ملكننا

741
01:11:01,754 --> 01:11:03,505
ملكتكم

742
01:11:03,671 --> 01:11:06,841
"سيرسي) ملكة "الممالك السبعة)
أنت من رعاياها

743
01:11:07,008 --> 01:11:09,052
لقد انتهى حكمها

744
01:11:09,218 --> 01:11:11,679
أنت تفهم ذلك ، ساعدها على فهمه

745
01:11:11,846 --> 01:11:14,265
نحن لا نفهم ذلك

746
01:11:15,641 --> 01:11:18,436
آخر تنانين ملكتكم عرضة للموت

747
01:11:18,603 --> 01:11:21,230
جيوشكم منهكة إثر القتال ومرهقة

748
01:11:21,396 --> 01:11:24,566
بينما جيوشنا
"...قد تم تعزيزها بـ "السرية الذهب

749
01:11:42,376 --> 01:11:44,461
!استعدوا

750
01:11:44,628 --> 01:11:46,213
!سهام

751
01:11:48,465 --> 01:11:49,841
!سحب

752
01:12:56,157 --> 01:12:58,909
أعرف أن شعبك لا يهمك

753
01:13:00,911 --> 01:13:02,330
لمَ عساهم أن يهموك؟

754
01:13:04,165 --> 01:13:07,001
إنهم يكرهونك وأنت تكرهينهم

755
01:13:13,215 --> 01:13:15,217
لكنك لست متوحشة

756
01:13:17,677 --> 01:13:19,054
أنا أعرف هذا

757
01:13:21,097 --> 01:13:23,516
أعرف هذا لأنني رأيته بنفسي

758
01:13:27,812 --> 01:13:30,106
لطالما أحببت أبناءك

759
01:13:32,193 --> 01:13:33,694
أكثر من نفسك

760
01:13:34,695 --> 01:13:36,155
...(أكثر من (جايمي

761
01:13:38,948 --> 01:13:40,450
أكثر من أي شيء

762
01:13:43,328 --> 01:13:44,704
أتوسل إليك

763
01:13:47,374 --> 01:13:50,293
إن لم يكن من أجلك ، فمن أجل ولدك

764
01:13:54,172 --> 01:13:55,965
لقد انتهى حكمك

765
01:13:56,965 --> 01:13:59,385
لكن هذا لا يعنى أن تنتهي حياتك

766
01:14:02,888 --> 01:14:05,182
لا يعنى أن يموت طفلك

767
01:14:53,688 --> 01:14:56,691
لو أن لديك كلمات أخيرة ، فهذا وقتها

768
01:15:21,799 --> 01:15:23,676
"دراكاريس"

769
01:16:48,426 --> 01:16:54,278
الأصلية OSN ترجمة
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

