﻿1
00:04:05,960 --> 00:04:07,320
‫سألقاك فيما بعد‬

2
00:04:09,880 --> 00:04:11,440
‫الطريق ليس آمناً‬

3
00:04:14,240 --> 00:04:15,760
‫دعني أرسل معك بعض الرجال‬

4
00:04:19,760 --> 00:04:21,080
‫سأذهب وحدي‬

5
00:05:05,080 --> 00:05:08,280
‫باسم الملكة الشرعية الوحيدة‬
‫(دينيريس تارغاريين)‬

6
00:05:09,280 --> 00:05:10,880
‫أحكم عليكم بالموت‬

7
00:05:11,840 --> 00:05:13,160
‫(غراي وورم)!‬

8
00:05:19,880 --> 00:05:21,720
‫انتهى الأمر‬

9
00:05:21,880 --> 00:05:23,360
‫هؤلاء الرجال أسرى‬

10
00:05:23,520 --> 00:05:25,640
‫لا ينتهي الأمر قبل أن يُهزم أعداء الملكة‬

11
00:05:25,800 --> 00:05:27,760
‫كيف تريدهم أن يُهزموا أكثر من هذا؟‬

12
00:05:27,920 --> 00:05:29,720
‫- إنهم راكعون‬
‫- إنهم يتنفسون‬

13
00:05:30,920 --> 00:05:32,840
‫انظر حولك يا صديقي، لقد انتصرنا‬

14
00:05:33,000 --> 00:05:35,200
‫أنا أطيع أوامر مليكتي، لا أوامرك‬

15
00:05:35,360 --> 00:05:37,560
‫وما أوامر الملكة؟‬

16
00:05:38,720 --> 00:05:41,360
‫"اقتلوا كل أتباع (سيرسي لانيستر)"‬

17
00:05:42,520 --> 00:05:43,840
‫هؤلاء رجال أحرار‬

18
00:05:44,880 --> 00:05:46,800
‫لقد قاتلوا من أجلها بإرادتهم‬

19
00:05:49,320 --> 00:05:51,680
‫اهدؤوا أيها الرجال، اهدؤوا!‬

20
00:06:01,280 --> 00:06:02,600
‫(جون)‬

21
00:06:04,920 --> 00:06:06,800
‫يجب أن نتحدث مع الملكة‬

22
00:13:26,120 --> 00:13:28,120
‫يا أبناء دمي‬

23
00:13:34,920 --> 00:13:38,280
‫لقد حفظتم كل وعودكم لي‬

24
00:13:40,040 --> 00:13:43,600
‫قتلتم أعدائي وهم يرتدون دروعهم الحديدية‬

25
00:13:50,560 --> 00:13:53,760
‫هدمتم منازلهم الحجرية‬

26
00:13:57,760 --> 00:14:02,720
‫أعطيتموني "الممالك السبعة"!‬

27
00:14:17,160 --> 00:14:18,480
‫(تورغو نودو)‬

28
00:14:20,360 --> 00:14:23,840
‫أنت تسير إلى جواري‬
‫منذ واقعة "ميدان الكرامة"‬

29
00:14:24,000 --> 00:14:27,760
‫أنت أشجع الرجال وأكثر الجنود وفاءً‬

30
00:14:28,280 --> 00:14:31,880
‫أعيّنك قائداً لكل قواتي‬

31
00:14:32,640 --> 00:14:35,760
‫ورئيساً لحروب الملكة‬

32
00:14:48,960 --> 00:14:50,680
‫أيها (المطهرون)‬

33
00:14:52,000 --> 00:14:56,920
‫لقد انتُزعتم جميعاً من أحضان أمهاتكم‬
‫وتربيتم كعبيد‬

34
00:14:57,520 --> 00:14:58,840
‫والآن...‬

35
00:14:59,480 --> 00:15:01,160
‫أنتم محررون!‬

36
00:15:01,640 --> 00:15:06,160
‫لقد حررتم شعب (كينغز لاندينغ)‬
‫من قبضة الطاغية!‬

37
00:15:07,920 --> 00:15:10,480
‫لكن الحرب لم تنته‬

38
00:15:11,840 --> 00:15:16,360
‫لن نضع رماحنا قبل أن نحرر‬

39
00:15:16,520 --> 00:15:18,480
‫كل شعوب العالم!‬

40
00:15:20,280 --> 00:15:23,120
‫من (وينترفل) إلى (دورن)‬

41
00:15:24,800 --> 00:15:27,600
‫من (لانيسبورت) إلى (كارث)‬

42
00:15:28,720 --> 00:15:31,520
‫من (جزر الصيف) إلى (بحر اليشم)!‬

43
00:15:32,640 --> 00:15:36,880
‫نساء ورجال وأطفال‬

44
00:15:37,600 --> 00:15:40,760
‫قد عانوا طويلاً تحت وطأة الدولاب‬

45
00:15:42,720 --> 00:15:46,320
‫هل تكسرون الدولاب معي؟‬

46
00:16:54,040 --> 00:16:55,760
‫لقد حررت أخاك‬

47
00:16:56,600 --> 00:16:58,240
‫لقد ارتكبت جريمة الخيانة‬

48
00:16:59,680 --> 00:17:01,360
‫أنا حررت أخي‬

49
00:17:04,680 --> 00:17:06,520
‫وأنت ذبحت مدينة‬

50
00:17:45,840 --> 00:17:48,000
‫خذوه‬

51
00:18:56,320 --> 00:18:58,040
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

52
00:19:00,880 --> 00:19:03,600
‫مهلاً، ماذا حدث؟‬

53
00:19:03,760 --> 00:19:05,400
‫جئت لأقتل (سيرسي)‬

54
00:19:06,720 --> 00:19:08,320
‫سبقتني إليها مليكتك‬

55
00:19:12,720 --> 00:19:14,600
‫أصبحت الآن ملكة الجميع‬

56
00:19:15,000 --> 00:19:16,360
‫(سانسا) غير مؤمنة بذلك‬

57
00:19:24,000 --> 00:19:25,960
‫انتظريني خارج بوابات المدينة، سآتي إليك‬

58
00:19:26,120 --> 00:19:27,440
‫(جون)‬

59
00:19:29,160 --> 00:19:30,480
‫إنها تعرف مَن تكون‬

60
00:19:31,720 --> 00:19:33,680
‫تعرف أصولك الحقيقية‬

61
00:19:33,840 --> 00:19:35,400
‫ستشكل دائماً خطراً عليها‬

62
00:19:37,920 --> 00:19:39,720
‫وأنا أعرف القاتل حين أراه‬

63
00:20:12,400 --> 00:20:14,040
‫هل أحضرت نبيذاً؟‬

64
00:20:15,240 --> 00:20:16,560
‫لا‬

65
00:20:19,320 --> 00:20:20,640
‫على أية حال...‬

66
00:20:22,360 --> 00:20:24,280
‫شكراً لمجيئك لزيارتي‬

67
00:20:25,640 --> 00:20:28,480
‫لا تطيل ملكتك في أسر السجناء‬

68
00:20:29,960 --> 00:20:32,840
‫أظن أنها صورة فجة من صور العدالة‬

69
00:20:34,720 --> 00:20:37,560
‫لقد خنت أعز أصدقائي وشاهدته يحترق‬

70
00:20:38,520 --> 00:20:41,280
‫والآن يمكن أن يقول رماد (فاريس) لرمادي:‬

71
00:20:41,440 --> 00:20:43,600
‫"لقد حذرتك"‬

72
00:20:48,320 --> 00:20:50,320
‫خطرت لي فكرة للتو‬

73
00:20:50,480 --> 00:20:53,800
‫أنا أتحدث مع الرجل الحي الوحيد‬
‫الذي يعرف إلى أين أنا ذاهب‬

74
00:20:55,280 --> 00:20:57,440
‫أخبرني، هل توجد حياة بعد الموت؟‬

75
00:21:00,640 --> 00:21:02,040
‫لم أرها‬

76
00:21:03,280 --> 00:21:04,760
‫يجب أن أكون شاكراً‬

77
00:21:05,720 --> 00:21:08,320
‫لا أمل لي سوى النسيان‬

78
00:21:09,560 --> 00:21:10,880
‫لقد خنقت حبيبتي‬

79
00:21:11,920 --> 00:21:14,920
‫أطلقت على أبي سهماً وخنت مليكتي‬

80
00:21:15,080 --> 00:21:16,480
‫- أنت لم تخنها‬
‫- بلى‬

81
00:21:18,280 --> 00:21:21,360
‫وإن عاد بي الزمن سأخونها مرة أخرى‬
‫بعدما رأيت ما رأيت‬

82
00:21:22,680 --> 00:21:24,680
‫لقد اخترت مصيري‬

83
00:21:24,840 --> 00:21:27,400
‫بعكس شعب (كينغز لاندينغ)‬

84
00:21:29,600 --> 00:21:31,720
‫لا يمكنني تبرير ما حدث‬

85
00:21:33,320 --> 00:21:34,640
‫لن أحاول‬

86
00:21:37,600 --> 00:21:40,120
‫- لكن الحرب قد انتهت‬
‫- حقاً؟‬

87
00:21:42,560 --> 00:21:45,400
‫حين سمعتها تتحدث مع جنودها‬

88
00:21:45,560 --> 00:21:48,320
‫هل بدت وكأنها قد اكتفت من القتال؟‬

89
00:21:56,400 --> 00:21:59,080
‫لقد حررت شعب (خليج المستعبِدين)‬

90
00:21:59,240 --> 00:22:02,080
‫حررت شعب (كينغز لاندينغ)‬

91
00:22:02,240 --> 00:22:03,880
‫وستستمر في التحرير‬

92
00:22:04,040 --> 00:22:06,880
‫حتى تتحرر كل شعوب العالم...‬

93
00:22:07,040 --> 00:22:08,400
‫وتحكمهم جميعاً‬

94
00:22:08,560 --> 00:22:11,520
‫وأنت رافقتها طوال الطريق، كنت مستشارها‬

95
00:22:11,680 --> 00:22:13,000
‫حتى اليوم‬

96
00:22:14,480 --> 00:22:15,800
‫حتى اليوم‬

97
00:22:19,160 --> 00:22:20,960
‫كان (فاريس) على حق‬

98
00:22:21,120 --> 00:22:22,960
‫كنت مخطئاً‬

99
00:22:23,120 --> 00:22:25,760
‫كان من الغرور‬
‫أن أتصور أنني أستطيع إرشادها‬

100
00:22:25,920 --> 00:22:28,160
‫ملكتنا مجبولة على النار والدماء‬

101
00:22:28,320 --> 00:22:30,360
‫هل تتصور أن شعار عائلتنا‬
‫يُختم على أجسامنا‬

102
00:22:30,520 --> 00:22:32,560
‫عند ولادتنا فتصبح تلك هويتنا؟‬

103
00:22:32,720 --> 00:22:34,880
‫إذاً فأنا مجبول أيضاً على النار والدماء‬

104
00:22:36,560 --> 00:22:39,200
‫إنها ليست مثل والدها‬
‫كما أنت لست مثل (تايوين لانيستر)‬

105
00:22:39,360 --> 00:22:44,280
‫كان أبي رجلاً شريراً‬
‫كانت أختي امرأة شريرة‬

106
00:22:44,440 --> 00:22:47,640
‫حتى لو جمعت جثث كل مَن قتلا‬

107
00:22:47,800 --> 00:22:50,600
‫فلن يصل عددها إلى نصف‬
‫مَن قتلت ملكتنا الجميلة‬

108
00:22:50,760 --> 00:22:53,040
‫- في يوم واحد‬
‫- لم تترك لها (سيرسي) خياراً‬

109
00:22:53,200 --> 00:22:55,240
‫بمجرد انهيار البوابات، انتهت المعركة‬

110
00:22:55,400 --> 00:22:57,560
‫لقد رأت قطع رأس صديقتها‬

111
00:22:57,720 --> 00:22:59,440
‫رأت تنينها يُقتل أثناء طيرانه‬

112
00:22:59,600 --> 00:23:01,840
‫وأحرقت مدينة بأكملها في المقابل‬

113
00:23:02,000 --> 00:23:04,840
‫من السهل أن تحكم حين تقف بعيداً‬
‫عن أرض المعركة‬

114
00:23:05,000 --> 00:23:06,440
‫هل كنت ستفعل الشيء نفسه؟‬

115
00:23:08,000 --> 00:23:09,320
‫ماذا؟‬

116
00:23:10,760 --> 00:23:13,200
‫لقد حلقت ممتطياً ظهر تنين‬

117
00:23:13,360 --> 00:23:16,320
‫لقد تمتعت بتلك السلطة‬
‫فهل كنت ستحرق المدينة؟‬

118
00:23:20,160 --> 00:23:21,760
‫لا أعرف‬

119
00:23:22,200 --> 00:23:23,520
‫بل تعرف‬

120
00:23:25,680 --> 00:23:28,440
‫أنت ترفض الاعتراف‬
‫لأنك لا تريد خيانتها...‬

121
00:23:30,240 --> 00:23:31,560
‫لكنك تعرف‬

122
00:23:39,600 --> 00:23:41,720
‫ما أهمية ما كنت سأفعله؟‬

123
00:23:41,880 --> 00:23:44,560
‫هذا أهم من كل شيء‬

124
00:23:49,120 --> 00:23:51,480
‫حين قتلت مستعبِدي (أستابور)‬

125
00:23:52,880 --> 00:23:54,960
‫حتماً لم يتذمر أحد سوى المستعبِدين‬

126
00:23:55,120 --> 00:23:57,280
‫في النهاية، كانوا أشراراً‬

127
00:23:58,760 --> 00:24:03,120
‫حين اضطهدت المئات من نبلاء (ميرين)‬
‫مَن استطاع أن يجادل؟‬

128
00:24:03,280 --> 00:24:04,840
‫كانوا أشراراً‬

129
00:24:05,880 --> 00:24:09,320
‫زعماء (دوثراكي) الذين أحرقتهم أحياء؟‬

130
00:24:09,480 --> 00:24:11,880
‫كانوا سيفعلون بها ما هو أسوأ‬

131
00:24:13,320 --> 00:24:17,240
‫أينما ذهبت، يموت الأشرار‬

132
00:24:17,400 --> 00:24:19,440
‫ونحن نهتف لها‬

133
00:24:20,760 --> 00:24:22,120
‫فتزداد قوة‬

134
00:24:22,280 --> 00:24:25,400
‫وتزداد ثقة في أنها صالحة وعلى حق‬

135
00:24:30,640 --> 00:24:35,120
‫إنها مؤمنة بأن قدَرها‬
‫أن تؤسس عالماً أفضل للجميع‬

136
00:24:35,280 --> 00:24:36,600
‫لو أنك مؤمن بذلك...‬

137
00:24:38,200 --> 00:24:40,280
‫لو أنك مؤمن به حقاً، أما كنت ستقتل‬

138
00:24:40,440 --> 00:24:43,200
‫أي شخص يقف بينك وبين الجنة؟‬

139
00:25:13,560 --> 00:25:15,040
‫أعرف أنك تحبها‬

140
00:25:20,480 --> 00:25:21,800
‫أنا أيضاً أحبها‬

141
00:25:26,000 --> 00:25:29,240
‫لكنني لم أوفّق مثلك‬

142
00:25:32,120 --> 00:25:36,320
‫لكنني آمنت بها من صميم قلبي‬

143
00:25:43,920 --> 00:25:47,040
‫الحب أقوى من العقل‬

144
00:25:49,520 --> 00:25:51,480
‫كلنا نعرف ذلك‬

145
00:25:51,640 --> 00:25:52,960
‫تأمل حال أخي‬

146
00:25:58,160 --> 00:26:00,040
‫"الحب هو موت الواجب"‬

147
00:26:05,840 --> 00:26:07,720
‫هل ألفت تلك العبارة الآن؟‬

148
00:26:13,240 --> 00:26:15,920
‫قالها المعلم (آيمون) منذ زمن بعيد‬

149
00:26:21,280 --> 00:26:25,520
‫أحياناً يكون الواجب هو موت الحب‬

150
00:26:30,800 --> 00:26:34,720
‫أنت الدرع الذي يحمي دنيا البشر‬

151
00:26:34,880 --> 00:26:37,000
‫لطالما حاولت أن تفعل ما يمليه الضمير‬

152
00:26:37,160 --> 00:26:38,720
‫مهما يكن الثمن‬

153
00:26:39,720 --> 00:26:41,920
‫أنت حاولت أن تحمي الناس‬

154
00:26:44,120 --> 00:26:46,960
‫مَن يشكل أكبر خطر على الناس الآن؟‬

155
00:26:54,360 --> 00:26:56,800
‫إنني أطالبك بشيء رهيب‬

156
00:26:58,120 --> 00:26:59,960
‫كما أنه الصواب‬

157
00:27:02,520 --> 00:27:05,600
‫هل تتصور أنني آخر رجل ستأمر هي بإعدامه؟‬

158
00:27:07,600 --> 00:27:11,960
‫مَن أخطر من الوريث الشرعي‬
‫لـ(العرش الحديدي)؟‬

159
00:27:24,560 --> 00:27:27,160
‫هذا قرارها، إنها الملكة‬

160
00:27:35,600 --> 00:27:37,480
‫يؤسفني أن هذا ما آلت إليه الأمور‬

161
00:27:48,840 --> 00:27:50,160
‫وأختاك؟‬

162
00:27:52,640 --> 00:27:55,160
‫هل تتصور أن تتعهدا لها بالولاء؟‬

163
00:27:58,920 --> 00:28:00,560
‫سيظل ولاء أختيّ للعرش‬

164
00:28:00,720 --> 00:28:04,160
‫لمَ أخبرتني (سانسا) بحقيقتك في تصورك؟‬

165
00:28:04,320 --> 00:28:06,200
‫لأنها لا تريد أن تكون (داني) الملكة‬

166
00:28:06,360 --> 00:28:08,920
‫- لا حق لها في الاختيار‬
‫- لا‬

167
00:28:09,080 --> 00:28:10,440
‫لكن لك الحق في الاختيار‬

168
00:28:11,880 --> 00:28:13,680
‫وعليك أن تختار الآن‬

169
00:32:05,280 --> 00:32:07,560
‫في طفولتي، أخبرني أخي بأنه مصنوع‬

170
00:32:07,720 --> 00:32:11,000
‫من ألف سيف‬
‫من سيوف أعداء (آيغون) البائدين‬

171
00:32:13,840 --> 00:32:15,560
‫كيف يبدو ألف سيف‬

172
00:32:15,720 --> 00:32:18,400
‫في خيال فتاة صغيرة‬
‫لا تستطيع العد إلى ٢٠؟‬

173
00:32:19,760 --> 00:32:23,280
‫تخيلت جبلاً شاهقاً من السيوف‬
‫يستعصي تسلقه‬

174
00:32:23,440 --> 00:32:24,840
‫الكثير من الأعداء البائدين‬

175
00:32:25,000 --> 00:32:26,920
‫فلا يظهر سوى باطن قدميّ (آيغون)‬

176
00:32:27,080 --> 00:32:30,040
‫رأيتهم يعدمون أسرى آل (لانيستر)‬
‫في الشوارع‬

177
00:32:31,200 --> 00:32:33,160
‫قالوا إنهم ينفذون أوامرك‬

178
00:32:34,200 --> 00:32:36,680
‫- كان هذا ضرورياً‬
‫- ضروري؟‬

179
00:32:36,840 --> 00:32:38,280
‫هل نزلت إلى الشوارع؟‬

180
00:32:38,440 --> 00:32:39,760
‫هل رأيت؟‬

181
00:32:39,920 --> 00:32:42,400
‫أطفال صغار، محترَقون!‬

182
00:32:45,240 --> 00:32:47,640
‫حاولت إبرام اتفاقية سلام مع (سيرسي)‬

183
00:32:49,040 --> 00:32:52,960
‫استغلت براءتهم كسلاح ضدي‬

184
00:32:53,120 --> 00:32:55,240
‫- ظنت أن هذا سيعيقني‬
‫- و(تيريون)؟‬

185
00:32:59,280 --> 00:33:01,800
‫لقد تآمر ضدي مع أعدائي‬

186
00:33:02,880 --> 00:33:05,200
‫كيف عاملت مَن عاملوك بهذه الطريقة‬

187
00:33:05,360 --> 00:33:07,400
‫حتى حين انفطر فؤادك؟‬

188
00:33:10,200 --> 00:33:11,520
‫اصفحي عنه‬

189
00:33:13,960 --> 00:33:15,560
‫- لا أستطيع‬
‫- بل تستطيعين‬

190
00:33:17,200 --> 00:33:21,000
‫يمكنك الصفح عنهم جميعاً‬
‫ليروا أنهم ارتكبوا خطأ‬

191
00:33:21,160 --> 00:33:22,760
‫اجعليهم يفهمون‬

192
00:33:27,440 --> 00:33:28,760
‫أرجوك يا (داني)‬

193
00:33:32,440 --> 00:33:34,880
‫لا يمكننا الاختباء وراء مشاعر الرحمة‬

194
00:33:36,160 --> 00:33:38,200
‫العالم الذي نحتاج إليه‬

195
00:33:38,360 --> 00:33:40,960
‫لن يبنيه رجال أوفياء للعالم الحالي‬

196
00:33:41,120 --> 00:33:44,600
‫العالم الذي نحتاج إليه هو عالم الرحمة‬
‫يجب أن يكون كذلك‬

197
00:33:44,760 --> 00:33:46,080
‫وسيكون كذلك‬

198
00:33:49,200 --> 00:33:53,800
‫ليس من السهل أن ترى شيئاً لم يوجد من قبل‬

199
00:33:56,160 --> 00:33:57,800
‫عالم صالح‬

200
00:33:58,800 --> 00:34:00,120
‫ما أدراك؟‬

201
00:34:02,320 --> 00:34:04,440
‫ما أدراك أنه سيكون صالحاً؟‬

202
00:34:04,600 --> 00:34:06,160
‫لأنني أعرف ما هو خير‬

203
00:34:07,320 --> 00:34:08,640
‫كما تعرف أنت‬

204
00:34:08,800 --> 00:34:10,920
‫- أنا لا أعرف‬
‫- بل تعرف‬

205
00:34:11,080 --> 00:34:13,160
‫بل تعرف، لطالما كنت تعرف‬

206
00:34:16,320 --> 00:34:18,040
‫ماذا عن الآخرين؟‬

207
00:34:19,960 --> 00:34:22,480
‫كل الآخرين الذين يتصورون‬
‫أنهم يعرفون الخير‬

208
00:34:25,200 --> 00:34:27,000
‫لا يحق لهم الاختيار‬

209
00:34:32,680 --> 00:34:34,000
‫كن معي‬

210
00:34:35,360 --> 00:34:37,360
‫ابنِ معي العالم الجديد‬

211
00:34:37,520 --> 00:34:39,800
‫هذه رسالتنا‬

212
00:34:39,960 --> 00:34:41,280
‫هذه رسالتنا منذ البداية‬

213
00:34:41,440 --> 00:34:44,680
‫منذ أن كنت صبياً يحمل اسم ابن غير شرعي‬

214
00:34:44,840 --> 00:34:47,800
‫وكنت أنا صبية لا تستطيع العد إلى ٢٠‬

215
00:34:48,760 --> 00:34:50,360
‫سنبنيه معاً‬

216
00:34:52,480 --> 00:34:55,040
‫سنكسر الدولاب معاً‬

217
00:34:58,200 --> 00:34:59,520
‫أنت مليكتي‬

218
00:35:01,120 --> 00:35:03,720
‫الآن وإلى الأبد‬

219
00:42:05,480 --> 00:42:07,480
‫أين (جون)؟‬

220
00:42:07,640 --> 00:42:09,960
‫- إنه أسيرنا‬
‫- وكذلك اللورد (تيريون)‬

221
00:42:10,120 --> 00:42:11,840
‫المفترض أن يُحضر كلاهما إلى هذا الاجتماع‬

222
00:42:12,000 --> 00:42:14,040
‫القرار لنا فيما نفعل بأسرانا‬

223
00:42:14,720 --> 00:42:16,040
‫لقد صارت هذه مدينتنا‬

224
00:42:16,400 --> 00:42:18,600
‫لو نظرت خارج أسوار مدينتك‬

225
00:42:18,760 --> 00:42:21,040
‫ستجد الآلاف من رجال الشمال‬
‫الذين سيشرحون لك‬

226
00:42:21,200 --> 00:42:24,760
‫لما سيكون في صالحك ألا تؤذي (جون سنو)‬

227
00:42:24,920 --> 00:42:27,400
‫وستجدين الآلاف من (المطهرين)‬
‫المؤمنين بأنه في صالحي‬

228
00:42:27,720 --> 00:42:30,200
‫بعضكم قد يسامح بسرعة‬

229
00:42:30,360 --> 00:42:31,840
‫"أبناء الحديد" لا يفعلون‬

230
00:42:32,360 --> 00:42:34,280
‫أقسمت على اتباع (دينيريس تارغاريين)‬

231
00:42:34,440 --> 00:42:35,760
‫أقسمت على اتباع طاغية‬

232
00:42:35,880 --> 00:42:37,680
‫لقد حررتنا من طاغية‬

233
00:42:37,840 --> 00:42:39,240
‫رحلت (سيرسي) بفضلها‬

234
00:42:39,400 --> 00:42:41,720
‫وطعنها (جون سنو) في قلبها‬

235
00:42:41,880 --> 00:42:43,880
‫دعي (المطهرين) يعطونه ما يستحق‬

236
00:42:44,040 --> 00:42:47,080
‫إن تفوهت بكلمة أخرى عن قتل أخي‬
‫سأنحر عنقك‬

237
00:42:47,240 --> 00:42:48,560
‫أصدقائي، أرجوكم‬

238
00:42:50,600 --> 00:42:53,360
‫نحن ننحر أعناق بعضنا البعض منذ زمن بعيد‬

239
00:42:53,520 --> 00:42:56,240
‫(تورغو نودو)، هل أنطقه بشكل صحيح؟‬

240
00:42:59,920 --> 00:43:01,320
‫لولاكم أنت ورجالك‬

241
00:43:01,480 --> 00:43:03,760
‫لخسرنا الحرب ضد الموتى‬

242
00:43:03,920 --> 00:43:06,160
‫هذا البلد مدين لك بدين‬
‫لا يمكن أن يُوفى أبداً‬

243
00:43:06,320 --> 00:43:07,800
‫لكن لنحاول‬

244
00:43:08,720 --> 00:43:11,000
‫هناك بلد في (ريتش)، بلد غني بالخير‬

245
00:43:11,200 --> 00:43:13,720
‫رحل عنه أهله‬

246
00:43:13,880 --> 00:43:15,600
‫اتخذه لك، أقم لنفسك عائلة‬

247
00:43:15,760 --> 00:43:17,480
‫وليكن (المطهرون) جنودك‬

248
00:43:18,320 --> 00:43:19,880
‫لقد اكتفينا من الحرب‬

249
00:43:20,040 --> 00:43:22,040
‫الآلاف منكم والآلاف منهم‬

250
00:43:22,200 --> 00:43:23,960
‫أنت تعرف كيف ستكون النهاية‬

251
00:43:24,120 --> 00:43:25,680
‫يجب أن نجد طريقة أفضل‬

252
00:43:25,840 --> 00:43:28,080
‫لسنا بحاجة إلى مقابل‬

253
00:43:28,240 --> 00:43:29,600
‫نحن بحاجة إلى العدالة‬

254
00:43:30,920 --> 00:43:32,560
‫لا يمكن إخلاء سبيل (جون سنو)‬

255
00:43:35,680 --> 00:43:37,200
‫القرار ليس لك‬

256
00:43:37,360 --> 00:43:38,680
‫لست هنا كي تتكلم!‬

257
00:43:40,000 --> 00:43:42,040
‫سمع منك الجميع ما يكفي من كلمات‬

258
00:43:44,200 --> 00:43:45,960
‫أنت على حق‬

259
00:43:46,120 --> 00:43:48,400
‫ولم يستفد منها أحد‬

260
00:43:49,880 --> 00:43:51,880
‫لكن القرار ليس لك‬

261
00:43:53,560 --> 00:43:55,760
‫ارتكب (جون) جريمته هنا‬

262
00:43:55,920 --> 00:43:58,880
‫مصيره يقرره ملكنا‬

263
00:43:59,040 --> 00:44:00,440
‫أو ملكتنا‬

264
00:44:00,600 --> 00:44:02,560
‫ليس لنا ملك ولا ملكة‬

265
00:44:03,840 --> 00:44:06,800
‫أنتم أقوى شعوب (ويستيروس)‬

266
00:44:09,040 --> 00:44:10,360
‫اختاروا ملكاً أو ملكة‬

267
00:44:19,840 --> 00:44:21,240
‫اتخذوا قراركم، إذاً‬

268
00:44:43,200 --> 00:44:44,640
‫سيداتي وسادتي...‬

269
00:44:48,080 --> 00:44:52,360
‫أعتقد أن هذه أهم لحظة في حياتنا‬

270
00:44:52,520 --> 00:44:56,800
‫ما نقرره اليوم سيردد التاريخ صداه‬

271
00:44:56,960 --> 00:45:00,720
‫أقف أمامكم بصفتي أحد كبار نبلاء البلاد‬

272
00:45:02,040 --> 00:45:03,760
‫قاتلت في حربين‬

273
00:45:04,920 --> 00:45:10,080
‫وأعتقد أن خبرتي قد أكسبتني‬
‫بعض المهارة في شؤون إدارة البلاد‬

274
00:45:10,240 --> 00:45:11,560
‫- والفهم...‬
‫- خالي؟‬

275
00:45:14,280 --> 00:45:15,600
‫أرجوك أن تجلس‬

276
00:45:46,240 --> 00:45:48,280
‫يجب أن نختار شخصاً‬

277
00:45:49,560 --> 00:45:50,920
‫لمَ نختار وحدنا؟‬

278
00:45:58,160 --> 00:46:01,640
‫نحن نمثل كل العائلات العظيمة‬
‫لكن الشخص الذي سنختاره‬

279
00:46:01,800 --> 00:46:04,920
‫لن يحكم النبلاء والنبيلات فقط‬

280
00:46:05,080 --> 00:46:08,080
‫تقرير ما هو في صالح الجميع‬

281
00:46:08,240 --> 00:46:09,560
‫يجب أن يُترك لـ...‬

282
00:46:10,400 --> 00:46:12,360
‫للجميع‬

283
00:46:26,160 --> 00:46:28,800
‫لعلنا نعطي الكلاب حق التصويت أيضاً‬

284
00:46:28,960 --> 00:46:30,280
‫سأسأل حصاني‬

285
00:46:39,240 --> 00:46:41,520
‫أفترض أنك تريد التاج‬

286
00:46:41,680 --> 00:46:43,000
‫أنا؟‬

287
00:46:43,520 --> 00:46:44,840
‫القزم؟‬

288
00:46:46,680 --> 00:46:48,840
‫يكرهني نصف الشعب لأنني خدمت (دينيريس)‬

289
00:46:49,000 --> 00:46:50,920
‫ويكرهني النصف الآخر لأنني خنتها‬

290
00:46:53,000 --> 00:46:56,120
‫- لا أرى خياراً أسوأ مني‬
‫- مَن، إذاً؟‬

291
00:47:02,640 --> 00:47:06,520
‫لم يشغلني في الأسابيع الماضية‬
‫سوى التفكير‬

292
00:47:08,160 --> 00:47:09,960
‫في تاريخنا الدموي‬

293
00:47:11,760 --> 00:47:13,880
‫فيما ارتكبنا من أخطاء‬

294
00:47:24,440 --> 00:47:26,160
‫ما الذي يوحّد الشعوب؟‬

295
00:47:28,840 --> 00:47:30,160
‫الجيوش؟‬

296
00:47:31,720 --> 00:47:33,040
‫الذهب؟‬

297
00:47:35,240 --> 00:47:36,560
‫الرايات؟‬

298
00:47:43,400 --> 00:47:44,720
‫القصص‬

299
00:47:47,200 --> 00:47:50,120
‫لا شيء في الدنيا أقوى من قصة مشوقة‬

300
00:47:52,400 --> 00:47:53,880
‫لا يردعها شيء‬

301
00:47:55,240 --> 00:47:57,080
‫لا يستطيع عدو أن يهزمها‬

302
00:47:58,760 --> 00:48:00,320
‫ومَن لديه قصة أفضل...‬

303
00:48:01,560 --> 00:48:03,160
‫من "(بران) الكسير"؟‬

304
00:48:06,960 --> 00:48:10,000
‫الصبي الذي سقط من برج عال ونجا‬

305
00:48:11,600 --> 00:48:15,360
‫عرف أنه لن يسير ثانيةً أبداً‬
‫فتعلّم أن يطير‬

306
00:48:16,560 --> 00:48:20,320
‫عبر إلى ما وراء الجدار، صبي كسيح‬

307
00:48:20,480 --> 00:48:22,640
‫وأصبح "الغراب ثلاثي العيون"‬

308
00:48:25,240 --> 00:48:27,200
‫إنه ذاكرتنا‬

309
00:48:27,360 --> 00:48:29,880
‫حارس كل قصصنا‬

310
00:48:30,040 --> 00:48:34,080
‫الحروب وحفلات الزفاف والميلاد‬
‫والمذابح والمجاعات‬

311
00:48:34,560 --> 00:48:36,040
‫انتصاراتنا‬

312
00:48:36,480 --> 00:48:38,520
‫هزائمنا‬

313
00:48:38,680 --> 00:48:40,000
‫ماضينا‬

314
00:48:41,640 --> 00:48:44,240
‫مَن أفضل منه يقودنا نحو المستقبل؟‬

315
00:48:47,320 --> 00:48:50,680
‫(بران) غير مهتم بالحكم‬
‫وغير قادر على الإنجاب‬

316
00:48:50,840 --> 00:48:54,320
‫جيد، أبناء الملوك قساة وأغبياء‬

317
00:48:54,480 --> 00:48:55,800
‫كما تعرفون جميعاً‬

318
00:48:56,920 --> 00:48:58,760
‫لن يعذبنا أبداً‬

319
00:49:02,840 --> 00:49:05,800
‫ذلك هو الدولاب الذي أرادت مليكتنا تحطيمه‬

320
00:49:12,760 --> 00:49:15,720
‫من الآن فصاعداً، لن يُولد الحكام‬

321
00:49:15,880 --> 00:49:21,440
‫سيتم اختيارهم على الفور‬
‫بواسطة نبلاء ونبيلات (ويستيروس)...‬

322
00:49:21,600 --> 00:49:23,040
‫لخدمة المملكة‬

323
00:49:31,400 --> 00:49:33,280
‫أعرف أنك لا تريد الحكم‬

324
00:49:34,360 --> 00:49:37,680
‫أعرف أن السلطة لا تهمك‬

325
00:49:39,920 --> 00:49:43,560
‫لكنني أسألك الآن، لو اخترناك...‬

326
00:49:45,120 --> 00:49:46,480
‫فهل ستعتمر التاج؟‬

327
00:49:48,280 --> 00:49:51,040
‫هل ستبذل قصارى جهدك‬
‫لقيادة "الممالك السبعة"‬

328
00:49:51,200 --> 00:49:53,680
‫من اليوم وحتى آخر أيام حياتك؟‬

329
00:49:59,320 --> 00:50:01,920
‫وهل من سبب آخر لقطعي كل هذه المسافة‬
‫حتى أصل إلى هنا؟‬

330
00:50:08,400 --> 00:50:10,440
‫لـ(براندون) ابن آل (ستارك)...‬

331
00:50:11,800 --> 00:50:13,120
‫أقول نعم‬

332
00:50:24,160 --> 00:50:25,480
‫نعم‬

333
00:50:31,520 --> 00:50:32,840
‫نعم‬

334
00:50:33,720 --> 00:50:35,040
‫نعم‬

335
00:50:37,680 --> 00:50:39,240
‫نعم‬

336
00:50:41,400 --> 00:50:42,720
‫نعم‬

337
00:50:46,760 --> 00:50:48,080
‫نعم‬

338
00:50:48,520 --> 00:50:49,880
‫نعم‬

339
00:50:50,040 --> 00:50:51,360
‫نعم‬

340
00:50:51,520 --> 00:50:53,320
‫- نعم‬
‫- نعم‬

341
00:50:53,480 --> 00:50:54,800
‫نعم‬

342
00:50:56,320 --> 00:50:58,760
‫لا أعرف إن كان لي صوت، لكنني أقول نعم‬

343
00:51:00,760 --> 00:51:02,080
‫نعم‬

344
00:51:12,560 --> 00:51:14,640
‫أحبك يا أخي الأصغر، سأحبك دائماً‬

345
00:51:14,800 --> 00:51:16,360
‫ستكون خير ملك‬

346
00:51:17,680 --> 00:51:20,680
‫لكن عشرات الآلاف من رجال الشمال‬
‫قد سقطوا في "الحرب العظمى"‬

347
00:51:20,840 --> 00:51:22,680
‫دفاعاً عن (ويستيروس)‬

348
00:51:22,840 --> 00:51:24,560
‫وكم عانى الناجون‬

349
00:51:24,720 --> 00:51:27,400
‫وقاتلوا ببسالة‬
‫تعفيهم من الركوع مرة أخرى‬

350
00:51:30,240 --> 00:51:32,640
‫سيظل الشمال مملكة مستقلة‬

351
00:51:33,640 --> 00:51:35,360
‫كما كانت لآلاف الأعوام‬

352
00:51:59,520 --> 00:52:02,160
‫حيوا جميعاً "(بران) الكسير"‬

353
00:52:02,320 --> 00:52:05,760
‫السميّ الأول‬
‫ملك (أندال) و"الرجال الأوائل"‬

354
00:52:06,880 --> 00:52:11,160
‫سيد "الممالك الستة" و"حامي البلاد"‬

355
00:52:13,920 --> 00:52:16,760
‫حيوا جميعاً "(بران) الكسير"!‬

356
00:52:28,120 --> 00:52:29,440
‫اللورد (تيريون)...‬

357
00:52:31,360 --> 00:52:32,720
‫ستكون أنت "مساعدي"‬

358
00:52:34,680 --> 00:52:37,760
‫يالا يا مولاي، أنا لا أريده‬

359
00:52:37,920 --> 00:52:39,800
‫وأنا لا أريد أن أكون ملكاً‬

360
00:52:41,840 --> 00:52:43,280
‫أنا لا أستحق ذلك‬

361
00:52:44,320 --> 00:52:46,840
‫ظننت أنني حكيم، لكنني لم أكن كذلك‬

362
00:52:47,000 --> 00:52:50,880
‫ظننت أنني أعرف الصواب، لكنني لم أعرف‬

363
00:52:53,080 --> 00:52:55,960
‫اختر السيد (دافوس)، اختر أي شخص آخر‬

364
00:52:56,120 --> 00:52:58,200
‫- أنا أختارك‬
‫- لا يمكنك اختياره‬

365
00:52:58,360 --> 00:53:00,000
‫بلى، يمكنني ذلك‬

366
00:53:00,160 --> 00:53:02,400
‫- أنا الملك‬
‫- هذا الرجل مجرم‬

367
00:53:02,560 --> 00:53:05,720
‫- يجب أن يخضع للعدالة‬
‫- لقد خضع بالفعل‬

368
00:53:05,880 --> 00:53:08,160
‫لقد ارتكب الكثير من الأخطاء الفادحة‬

369
00:53:08,320 --> 00:53:11,040
‫سيقضي باقي حياته في إصلاحها‬

370
00:53:15,960 --> 00:53:17,320
‫هذا ليس كافياً‬

371
00:53:26,560 --> 00:53:28,920
‫تسليمك لـ(المطهرين) سيشعل حرباً‬

372
00:53:30,440 --> 00:53:32,440
‫تركك حراً سيشعر حرباً‬

373
00:53:33,560 --> 00:53:36,680
‫لذا اختار مليكنا الجديد‬
‫إرسالك إلى "حراس الليل"‬

374
00:53:38,720 --> 00:53:40,200
‫ألا تزال هناك حراسة ليلية؟‬

375
00:53:42,600 --> 00:53:45,240
‫سيحتاج العالم دائماً‬
‫إلى مأوى للأبناء غير الشرعيين والكسيرين‬

376
00:53:50,120 --> 00:53:52,120
‫لن تتخذ زوجة‬

377
00:53:52,280 --> 00:53:54,240
‫لن تمتلك أرضاً‬

378
00:53:54,400 --> 00:53:55,840
‫لن تنجب أبناءً‬

379
00:53:59,000 --> 00:54:01,680
‫طالب (المطهرون) برأسك بالطبع‬

380
00:54:01,840 --> 00:54:04,840
‫لكن (غراي وورم) قبِل‬
‫عدالة الحكم عليك مدى الحياة‬

381
00:54:06,440 --> 00:54:08,800
‫طالبت (سانسا) و(آريا) بتحريرك‬

382
00:54:09,800 --> 00:54:13,360
‫لكنهما تتفهّمان احتياج الملك الجديد‬
‫إلى إحلال السلام‬

383
00:54:13,520 --> 00:54:14,960
‫لا أحد راض تماماً‬

384
00:54:16,000 --> 00:54:18,600
‫لذا أظن أنه حل وسطي جيد‬

385
00:54:20,600 --> 00:54:21,920
‫هل كان صواباً؟‬

386
00:54:25,160 --> 00:54:26,480
‫ما فعلت أنا؟‬

387
00:54:29,320 --> 00:54:30,640
‫ما فعلناه‬

388
00:54:34,600 --> 00:54:36,000
‫لا أشعر بأنه الصواب‬

389
00:54:42,920 --> 00:54:44,760
‫فلتسألني مرة أخرى بعد ١٠ أعوام‬

390
00:55:06,920 --> 00:55:09,400
‫لا أظن أننا سنلتقي مرة أخرى‬

391
00:55:13,960 --> 00:55:15,320
‫لا تكن واثقاً هكذا‬

392
00:55:16,520 --> 00:55:17,840
‫بضعة أعوام في منصب مساعد الملك‬

393
00:55:18,000 --> 00:55:20,640
‫كفيلة بأن تجعل أي شخص‬
‫يتمنى التبول من فوق حافة العالم‬

394
00:56:56,320 --> 00:56:58,480
‫لقد ركب الجميع‬

395
00:56:58,640 --> 00:57:00,040
‫جيد‬

396
00:57:01,280 --> 00:57:04,360
‫سنبحر إلى جزيرة (ناث)‬

397
00:57:34,200 --> 00:57:36,080
‫ليت هناك طريقة أخرى‬

398
00:57:38,040 --> 00:57:39,480
‫هل تسامحني؟‬

399
00:57:51,280 --> 00:57:53,600
‫الشمال حر، بفضلك‬

400
00:57:55,560 --> 00:57:57,360
‫لكنهم خسروا ملكهم‬

401
00:57:59,120 --> 00:58:01,040
‫ستتكلم بصوتهم ابنة (نيد ستارك)‬

402
00:58:03,640 --> 00:58:05,240
‫إنها أفضل رجاء لهم‬

403
00:58:25,320 --> 00:58:27,920
‫يمكنك المجيء لرؤيتي في (كاسل بلاك)‬

404
00:58:29,040 --> 00:58:30,720
‫لا يمكنني ذلك‬

405
00:58:30,880 --> 00:58:34,040
‫هل تتصورين أن أحداً سيجرؤ‬
‫على منعك من الدخول لأنك امرأة؟‬

406
00:58:39,560 --> 00:58:40,920
‫لن أعود إلى الشمال‬

407
00:58:43,000 --> 00:58:44,360
‫إلى أين ستذهبين؟‬

408
00:58:46,360 --> 00:58:48,080
‫ماذا يوجد في غرب (ويستيروس)؟‬

409
00:58:50,760 --> 00:58:52,200
‫لا أعرف‬

410
00:58:52,360 --> 00:58:53,680
‫لا يعرف أحد‬

411
00:58:54,760 --> 00:58:56,840
‫تتوقف هناك كل الخرائط‬

412
00:58:58,800 --> 00:59:00,480
‫أنا ذاهبة إلى هناك‬

413
00:59:09,120 --> 00:59:10,680
‫هل (نيدل) معك؟‬

414
00:59:11,400 --> 00:59:12,720
‫ها هو‬

415
00:59:33,760 --> 00:59:35,080
‫مولاي‬

416
00:59:43,880 --> 00:59:46,080
‫آسف لأنني لم أكن موجوداً‬
‫حين احتجت إليّ‬

417
00:59:48,440 --> 00:59:50,680
‫كنت حيث يجب أن تكون‬

418
01:01:01,520 --> 01:01:03,680
‫"السيد (جايمي لانيستر)،‬
‫الشهير بـ(قاتل الملوك)"‬

419
01:01:03,840 --> 01:01:06,240
‫"بعد مقتل الملك (جوفري) الأول‬
‫بواسطة (تيريون لانيستر)"‬

420
01:01:06,400 --> 01:01:07,840
‫"خدم تحت إمرة الملك (تومين) الأول"‬

421
01:01:26,400 --> 01:01:28,480
‫"أسر في الميدان عند (الغابة الهامسة)"‬

422
01:01:28,640 --> 01:01:30,400
‫"حررته الليدي (كاتلين ستارك)"‬

423
01:01:42,280 --> 01:01:44,240
‫"وهب نفسه لقوات المحاربين"‬

424
01:01:44,400 --> 01:01:46,400
‫"وركب حصاناً إلى الشمال‬
‫لينضم إليهم في (وينترفل)"‬

425
01:02:12,280 --> 01:02:14,200
‫"فر من الأسر وركب حصاناً‬
‫نحو الجنوب في محاولة"‬

426
01:02:14,360 --> 01:02:17,080
‫"لإنقاذ العاصمة من الدمار‬
‫مات دفاعاً عن مليكته"‬

427
01:03:54,360 --> 01:03:55,680
‫هذا ليس...‬

428
01:04:01,160 --> 01:04:04,080
‫- ما هذا؟‬
‫- كتاب "أغنية الجليد والنار"‬

429
01:04:05,160 --> 01:04:06,720
‫تاريخ المعلم الأكبر (إبروز) عن الحروب‬

430
01:04:06,880 --> 01:04:09,040
‫التالية لموت الملك (روبرت)‬

431
01:04:09,200 --> 01:04:11,200
‫ساعدته في اختيار العنوان‬

432
01:04:13,960 --> 01:04:16,360
‫أفترض أنني منتَقد هنا بشدة‬

433
01:04:16,520 --> 01:04:18,800
‫ليس إلى هذا الحد‬

434
01:04:18,960 --> 01:04:21,440
‫لقد ترفق بي، لم أتوقع ذلك‬

435
01:04:25,480 --> 01:04:26,920
‫ألم يترفق بي؟‬

436
01:04:27,880 --> 01:04:29,240
‫- إنه...‬
‫- ماذا؟‬

437
01:04:30,400 --> 01:04:31,720
‫ماذا يقول عني؟‬

438
01:04:37,600 --> 01:04:40,240
‫لا أظن أنك مذكور‬

439
01:05:01,880 --> 01:05:04,000
‫مولاي‬

440
01:05:22,160 --> 01:05:24,920
‫يبدو أن رئيس المستشارين ليس معنا‬

441
01:05:25,080 --> 01:05:26,640
‫ووزير العدل‬

442
01:05:27,320 --> 01:05:28,960
‫- ووزير الحربية‬
‫- أجل يا مولاي‬

443
01:05:29,120 --> 01:05:30,760
‫ستُعرض عليك مقترحات مناسبة‬

444
01:05:30,920 --> 01:05:32,800
‫للمرشحين في الأسابيع القادمة‬

445
01:05:34,040 --> 01:05:36,560
‫و(دروغون)؟ هل وردت عنه أخبار؟‬

446
01:05:36,720 --> 01:05:38,440
‫شوهد آخر مرة يطير شرقاً، نحو...‬

447
01:05:38,600 --> 01:05:40,280
‫كلما ابتعد، كان أفضل‬

448
01:05:41,800 --> 01:05:43,120
‫لعلي أعثر عليه‬

449
01:05:44,160 --> 01:05:45,520
‫واصلوا العمل في باقي الشؤون‬

450
01:05:46,720 --> 01:05:48,480
‫كما تشاء يا مولاي‬

451
01:05:50,640 --> 01:05:51,960
‫السيد (بودريك)‬

452
01:06:00,400 --> 01:06:02,960
‫نحن في خدمتك‬
‫يا مولاي الملك "(بران) الكسير"‬

453
01:06:03,120 --> 01:06:05,600
‫حاكم "الممالك الستة" و"حامي البلاد"‬

454
01:06:06,560 --> 01:06:08,440
‫- طال حكمه‬
‫- طال حكمه‬

455
01:06:08,600 --> 01:06:10,320
‫- طال حكمه‬
‫- طال حكمه‬

456
01:06:10,480 --> 01:06:11,800
‫طال حكمه‬

457
01:06:13,200 --> 01:06:14,520
‫سيتحسن هذا‬

458
01:06:15,440 --> 01:06:16,760
‫أنا واثق من أنه سيتحسن‬

459
01:06:24,320 --> 01:06:27,160
‫السيد (برون) ابن (بلاكووتر)‬
‫حاكم (هايغاردن)‬

460
01:06:27,320 --> 01:06:30,360
‫حاكم (باراماونت) في بلاد (ريتش)‬
‫ووزير المالية‬

461
01:06:31,360 --> 01:06:33,760
‫هل رُد إليك دَين التاج؟‬

462
01:06:34,120 --> 01:06:35,520
‫رُد كاملاً يا سيدي مساعد الملك‬

463
01:06:35,880 --> 01:06:38,840
‫جيد، حان وقت تراكم دَين جديد‬

464
01:06:39,000 --> 01:06:40,320
‫لدينا جياع نريد إطعامهم‬

465
01:06:40,480 --> 01:06:42,120
‫هل ستساعدنا بهذا الصدد؟‬

466
01:06:42,280 --> 01:06:43,800
‫بالطبع‬

467
01:06:43,960 --> 01:06:47,240
‫اللورد (دافوس)‬
‫علينا بناء الأسطول وإصلاح المرافىء‬

468
01:06:47,400 --> 01:06:49,400
‫بالفعل، ستبدأ هذه المشروعات‬

469
01:06:49,560 --> 01:06:53,240
‫بمجرد أن يزودنا وزير المالية‬
‫وصاحب الألقاب العظام بالتمويل‬

470
01:06:53,400 --> 01:06:55,800
‫يتطلع وزير المالية إلى مساعدة وزير السفن‬

471
01:06:55,960 --> 01:06:58,440
‫لكن عليه أولاً أن يضمن عدم إهدارنا للمال‬

472
01:06:58,600 --> 01:07:00,160
‫وإلا لن يتبقى أي مال‬

473
01:07:00,680 --> 01:07:02,680
‫- "لن يبقى"‬
‫- هل أصبحت وزير القواعد اللغوية أيضاً؟‬

474
01:07:02,800 --> 01:07:04,360
‫المعلم الأكبر...‬

475
01:07:04,880 --> 01:07:08,160
‫نظريتي، من أعوامي الطويلة‬
‫في العمل بمجارير (كاستيرلي روك)‬

476
01:07:08,520 --> 01:07:10,320
‫أن الماء النظيف يحسن صحة الشعوب‬

477
01:07:10,720 --> 01:07:12,800
‫أجرى المعلم الأكبر أبحاثاً‬
‫حول هذا الموضوع‬

478
01:07:12,960 --> 01:07:15,240
‫- واتضح...‬
‫- أن الأقوياء يعيشون بعكس الضعفاء‬

479
01:07:16,400 --> 01:07:18,360
‫ابحث عن أفضل البناة وكلفهم بالمهمة‬

480
01:07:18,520 --> 01:07:21,680
‫بمناسبة البناة، احترقت أفضل دور البغاء‬

481
01:07:21,840 --> 01:07:25,160
‫وزير المالية مستعد لتمويل إعادة بنائها‬

482
01:07:25,320 --> 01:07:27,280
‫المعلم الأكبر ليس متحمساً بالمرة‬

483
01:07:27,440 --> 01:07:29,600
‫للآثار الإيجابية لدور البغاء‬

484
01:07:29,760 --> 01:07:31,800
‫أتصور أنه لا يستخدمها بشكل صحيح‬

485
01:07:31,960 --> 01:07:35,720
‫أعتقد أننا نتفق جميعاً‬
‫على أن السفن أهم من دور البغاء‬

486
01:07:35,880 --> 01:07:38,080
‫أعتقد أنها عبارة افتراضية جداً‬

487
01:07:39,640 --> 01:07:43,360
‫أحضرت مرة حماراً وخلية نحل إلى دار بغاء‬

488
01:11:52,480 --> 01:11:54,120
‫ملكة الشمال!‬

489
01:11:54,560 --> 01:11:56,000
‫ملكة الشمال!‬

490
01:11:56,160 --> 01:11:57,640
‫ملكة الشمال!‬

491
01:11:57,800 --> 01:11:59,320
‫ملكة الشمال!‬

492
01:11:59,480 --> 01:12:02,440
‫ملكة الشمال! ملكة الشمال!‬
