﻿1
00:00:00,570 --> 00:00:02,866
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"... (سابقًا في (عملاء شيلد"

2
00:00:03,129 --> 00:00:05,069
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">لن أكون الرئيس الّذي
كان عليه (كولسن) أبدًا

3
00:00:05,343 --> 00:00:07,599
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">لكان فخورًا بك. المنصب يناسبك

4
00:00:07,897 --> 00:00:09,379
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">اقتربت من إيجاد رئيس قسم

5
00:00:09,404 --> 00:00:11,703
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">اثنين من أبرع العقول
في الفضاء العميق

6
00:00:11,728 --> 00:00:13,856
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">لا يستطيعان التواصل، وحتّى يعودان

7
00:00:13,881 --> 00:00:15,747
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">نحن بحاجتك، وإلّا سيلقى الأبرياء حتفهم

8
00:00:19,906 --> 00:00:23,048
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">لدينا تأكيد على الأقل أنّ
شخص ما يتسبّب في هذا

9
00:00:23,082 --> 00:00:25,884
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">نعم، ولكنّنا لا نعرف كيف يقوم بذلك

10
00:00:25,952 --> 00:00:27,352
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">أو من أو ما يكون

11
00:00:27,387 --> 00:00:30,055
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">لم نكن نعرف إن كنت
ستنجح في العبور

12
00:00:30,123 --> 00:00:31,500
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">أين (تينكر)؟ -
لم ينجُ -

13
00:00:31,524 --> 00:00:32,724
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">ماذا عن (سارج)؟
إنّه آتٍ قريبًا

14
00:00:32,759 --> 00:00:33,759
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">هل مكان عبوره آمن؟

15
00:00:33,793 --> 00:00:35,093
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">كلّا

16
00:00:39,265 --> 00:00:40,365
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">دعها تذهب

17
00:00:40,400 --> 00:00:41,767
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">(أنت من منظّمة (شيلد

18
00:00:44,801 --> 00:00:45,838
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">لم أسمع بها قط

19
00:01:41,594 --> 00:01:43,161
رائع

20
00:01:50,120 --> 00:01:52,304
(كل شيء بهذا الكوكب، يا (سارج

21
00:01:52,338 --> 00:01:53,705
سيكون الأمر لهوًا

22
00:01:53,764 --> 00:01:55,064
من فضلكم

23
00:01:55,302 --> 00:01:57,090
خذوا ما تريدون وارحلوا فقط

24
00:01:57,467 --> 00:01:59,763
يمكن للمرء أن يعرف الكثير
عن عالم بعملته

25
00:01:59,788 --> 00:02:00,855
ما عملتهم؟

26
00:02:02,072 --> 00:02:04,039
ورقة. بها وجوه

27
00:02:04,418 --> 00:02:06,127
عظيم. واحد من تلك

28
00:02:07,253 --> 00:02:08,941
إنّها أعلى من العملة المعدنيّة
على الأقل

29
00:02:14,778 --> 00:02:17,184
يتخيّل الناس صنع أمور
لا تحمد عقباها

30
00:02:17,209 --> 00:02:18,275
في أوقات كهذه

31
00:02:24,541 --> 00:02:26,239
لا تبدو بطل بالنسبة لي

32
00:02:34,742 --> 00:02:36,243
ما زالوا يستخدمون الأسلحة النارية هنا

33
00:02:36,268 --> 00:02:38,370
قد يكون الأمر لهوًا في النهاية

34
00:02:39,728 --> 00:02:40,963
فلنختفي

35
00:03:33,787 --> 00:03:36,787
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">||((عملاء شيلد))||
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">|| الموسم السادس - الحلقة الثانية ||

36
00:03:40,346 --> 00:03:42,280
أخبرني (فوكس) أنّه يريد الانضمام
(إلى (شيلد

37
00:03:42,315 --> 00:03:44,983
لأنّنا نحمي الناس من
أسوأ كوابيسهم

38
00:03:45,933 --> 00:03:47,253
أو أنّنا نحاول على الأقل

39
00:03:48,831 --> 00:03:50,222
لا يمكننا إعادته إلى الحياة

40
00:03:50,714 --> 00:03:53,291
ولكن يمكننا إنقاذ أرواح
أُخرى، إصلاح معطوب آخر

41
00:03:53,326 --> 00:03:54,593
وهذا ما سنهمّ به

42
00:03:55,361 --> 00:03:57,062
(يا (جارس). (رانكو

43
00:03:57,096 --> 00:03:59,197
استمرا في البحث عن المزيد
من هذه الاضطرابات

44
00:03:59,232 --> 00:04:01,089
كيلر)، تفقّد التسجيلات الأمنيّة)
من المتحف ثانية

45
00:04:01,114 --> 00:04:03,269
ولترى إذا فاتنا شيء

46
00:04:04,559 --> 00:04:05,714
يويو)، فلتساعديه)

47
00:04:05,739 --> 00:04:06,808
سأتولى ذلك

48
00:04:06,833 --> 00:04:09,508
أريدكِ أن تشرفين على
البحث عن تلك الشاحنة

49
00:04:10,143 --> 00:04:12,244
إن حصل أيّ منكم على دليل
فلينبّه البقيّة

50
00:04:12,278 --> 00:04:13,412
اذهبوا

51
00:04:18,351 --> 00:04:20,636
لذا، لم تذكر الرجل الّذي
كان يقود تلك الشاحنة؟

52
00:04:20,661 --> 00:04:21,710
كل شيء في وقته

53
00:04:21,735 --> 00:04:22,919
ألا تصدّقني؟

54
00:04:22,944 --> 00:04:25,424
أصغي، إذا قلتِ أنّكِ رأيتِ
كولسن)، فقد رأيتيه)

55
00:04:25,726 --> 00:04:28,193
إنّما هذا لا يُشاع حتّى
نعرف ما يكون بحق الجحيم

56
00:05:03,441 --> 00:05:04,668
جاكو)، هيّا بنا)

57
00:05:04,957 --> 00:05:07,088
أعليه أن يصنع ذلك الآن؟ -
نعم -

58
00:05:07,113 --> 00:05:09,378
لقد شبعنا للتو ولأوّل مرّة
منذ أيّام

59
00:05:09,402 --> 00:05:11,636
ولم يجد مناخ مناسب
لتسع سنوات

60
00:05:11,671 --> 00:05:12,945
فلتجد وسيلة للتعامل مع ذلك

61
00:05:12,970 --> 00:05:14,346
قد يكون أمر الاختلاط صعب

62
00:05:16,375 --> 00:05:18,352
سننزل هناك

63
00:05:18,377 --> 00:05:19,679
باكس)، افحص البطّاريّة)

64
00:05:19,704 --> 00:05:21,468
احرص أن تبقى المقطورة مخفيّة

65
00:05:21,493 --> 00:05:24,015
هذا ليس عملي
فأنا لا أعرف كيف يعمل هذا

66
00:05:24,040 --> 00:05:26,184
(كان ذلك تخصّص (تينكر
وقد تحوّل إلى صخرة

67
00:05:26,219 --> 00:05:27,353
إلى إسمنت

68
00:05:27,887 --> 00:05:29,488
أيًا كان

69
00:05:29,555 --> 00:05:31,328
وهل لنا الإقرار بتلك الواقعة

70
00:05:31,353 --> 00:05:33,258
قبلما نفكّك عتاده؟

71
00:05:33,326 --> 00:05:35,204
(أعني، أن نظهر بعض الاحترام، يا (سنوفليك

72
00:05:35,673 --> 00:05:39,140
أن تقرّ بأمر يتعسك فقط

73
00:05:40,819 --> 00:05:42,128
(لقد نفدت منّا الـ (بي-إي-جي
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"أحجار كهرضغطية"

74
00:05:43,367 --> 00:05:44,490
ماذا؟

75
00:05:44,515 --> 00:05:45,574
كان لدينا المزيد

76
00:05:45,598 --> 00:05:46,606
أين اختفت؟

77
00:05:46,631 --> 00:05:48,065
أبقاها (تينكر) في جيبه

78
00:05:48,341 --> 00:05:49,852
لمَ قد يصنع ذلك؟

79
00:05:49,877 --> 00:05:51,011
ظنّها تجلب الحظ الجيّد

80
00:05:51,036 --> 00:05:52,344
ألم تنجو جيوبه؟

81
00:05:52,378 --> 00:05:54,146
كلّا، لم ينجُ جزءَه السفلي

82
00:05:54,359 --> 00:05:55,759
وهذا قطعًا ليس على عاتقي

83
00:05:57,765 --> 00:05:59,384
ألديك ما تقوله، يا (باكس)؟

84
00:06:03,565 --> 00:06:04,666
كلّا

85
00:06:06,492 --> 00:06:08,760
بلى

86
00:06:08,795 --> 00:06:10,362
(كان ينبغي أن يكون (تينكر
في الشاحنة

87
00:06:10,897 --> 00:06:12,314
كان ينبغي أن نكون في
الشاحنة جميعًا

88
00:06:12,338 --> 00:06:13,938
لمتنا في المتحف جميعًا

89
00:06:13,962 --> 00:06:16,334
نحن نرسل مستطلع كلّ مرّة
ليصنع لنا ممر

90
00:06:16,369 --> 00:06:18,080
من المفترض أن يكون
جاكو) العملاق... اتّفقنا؟)

91
00:06:18,104 --> 00:06:19,838
الّذي يستطيع النجاة من
وابل من مطارق الحرب

92
00:06:20,912 --> 00:06:22,446
إنّه ذا ضمير كبير

93
00:06:22,499 --> 00:06:24,959
ولكن توجّب علينا أن نتزاحم
ونشعل المكان باكرًا

94
00:06:24,984 --> 00:06:26,945
لأنّها لا تستطيع إبقاء نصلها
في جيبها؟

95
00:06:27,210 --> 00:06:28,280
كل ما ذكرت صحيح لحد الآن

96
00:06:28,314 --> 00:06:29,581
!لقد جعلتها تفلت

97
00:06:29,615 --> 00:06:31,349
(كان لدينا من يتكلّم، يا (سارج

98
00:06:31,564 --> 00:06:33,322
ولكنّها جعلته يبصق أحشاءَه حرفيًا

99
00:06:33,347 --> 00:06:34,978
ليُخلق ثانية

100
00:06:35,003 --> 00:06:37,731
وفسد كل شيء
والآن ينقصنا رجل

101
00:06:37,756 --> 00:06:39,101
أتريد أن تقوم بالأمور بشكل مختلف؟

102
00:06:39,125 --> 00:06:42,360
كلّا، ولكنّني قطعًا لا أريد البحث
عن الـ (بي-إي-جي) ثانية

103
00:06:58,010 --> 00:07:00,513
(أترى؟ كنت على حق، يا (باكس

104
00:07:01,247 --> 00:07:02,547
كل شيء في هذا الكوكب

105
00:07:04,483 --> 00:07:05,828
والآن، هل أنت بخير لتأتي معي

106
00:07:05,852 --> 00:07:08,154
لتؤمّن المخرج بينما
هذين يستطلعان الموقع؟

107
00:07:08,179 --> 00:07:09,988
أم أنّ علينا مناقشة ذلك، أيضًا؟

108
00:07:11,921 --> 00:07:13,741
... كلّا. أنا بخير. أنا فقط

109
00:07:14,293 --> 00:07:15,461
أتعامل مع الأمر

110
00:07:16,095 --> 00:07:17,563
مات (تينكر). لقد كان صاحبي

111
00:07:20,099 --> 00:07:21,438
لهذا تواجد الأصحاب

112
00:07:27,013 --> 00:07:29,975
لديّ دليل محتمل من متجر
(في (أوهايو

113
00:07:30,009 --> 00:07:32,277
لقد جعلتهم يرسلون بعض
الأدلة لتختبرها

114
00:07:32,311 --> 00:07:34,031
عظيم. أضفها للبقيّة

115
00:07:34,614 --> 00:07:36,129
أحب أنّني انتقلت إلى هذه الولاية

116
00:07:36,154 --> 00:07:37,754
لئلّا أغادر هذا المكان أبدًا

117
00:07:39,218 --> 00:07:40,473
أين وصلت مع هذا القرين؟

118
00:07:40,497 --> 00:07:43,188
لديّ عدّة فرضيّات

119
00:07:43,222 --> 00:07:46,124
هذا ما يقوله العلماء
عندما لا يعرفون شيئًا

120
00:07:46,863 --> 00:07:51,463
الاحتمالات أنّ للأمر صلة
بأخطاء (شيلد) السابقة

121
00:07:51,497 --> 00:07:54,466
والّتي أعمل على لائحتها
... الطويلة

122
00:07:54,500 --> 00:08:00,054
... ظواهر الخوف، أقنعة (النانو)، اللّابشريّين

123
00:08:00,273 --> 00:08:02,278
إلّا أنّني أفكر بمراجعة ملف

124
00:08:02,308 --> 00:08:04,476
الآليّين

125
00:08:04,710 --> 00:08:07,045
والّذي لا يفترض تواجدهم أصلًا بالمناسبة

126
00:08:07,079 --> 00:08:08,860
لا جدال في ذلك

127
00:08:08,885 --> 00:08:10,385
أيمكن أن يكون هذا الشخص آلي؟

128
00:08:10,410 --> 00:08:12,983
بما أنّ ثمّة شبيه لـ (فيل كولسن) بالفعل

129
00:08:13,008 --> 00:08:16,022
يبدو أن هذا تفسير منطقي

130
00:08:17,181 --> 00:08:19,749
ولكن لأردت التحدّث
مع الغبي الّذي صمّمهم

131
00:08:22,692 --> 00:08:24,029
قد يكون هذا صعبًا

132
00:08:41,934 --> 00:08:43,034
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"وجدت الخلل"

133
00:08:55,037 --> 00:08:57,672
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"أعيدا توصيل مكبس الضغط"

134
00:09:05,388 --> 00:09:06,688
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"الأنبوبة الفرعيّة خالية"

135
00:09:07,712 --> 00:09:09,012
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"افتحه"

136
00:09:09,036 --> 00:09:10,136
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"ثانية"

137
00:09:20,530 --> 00:09:22,230
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"أثمّة خطب ما؟"

138
00:09:22,433 --> 00:09:24,433
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"إنّه مقرف"

139
00:09:24,753 --> 00:09:26,753
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"الحلزون اللّزج طعمه شهي"

140
00:09:26,777 --> 00:09:29,277
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"واحد من المسرّات القليلة في المجرّة"

141
00:09:32,449 --> 00:09:34,449
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"من الواضح أنّ طعمه"

142
00:09:34,886 --> 00:09:36,886
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"لا مثيل له"

143
00:09:38,066 --> 00:09:40,266
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"... إنّما مظهره"

144
00:09:46,433 --> 00:09:48,933
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"من أين قلت أنّك من (زيفوس)؟"

145
00:09:53,722 --> 00:09:54,822
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"من الشمال"

146
00:09:56,330 --> 00:09:57,430
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"بعيدًا"

147
00:09:58,906 --> 00:10:00,906
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"بعيدًا، بعيدًا"

148
00:10:03,750 --> 00:10:04,805
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"في الشمال"

149
00:10:09,747 --> 00:10:13,447
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">هل قال للتو أنّه كان يعيش"
"في الأرض القفر المشعّعة؟

150
00:10:40,189 --> 00:10:43,089
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"!لقد غيّرت عينيك بهذا"

151
00:10:50,492 --> 00:10:52,792
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"علمت أنّك لست واحد منّا"

152
00:10:52,960 --> 00:10:55,060
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">إذا اكتشف (فيرو) ذلك"
"سيلقي اللّوم علينا

153
00:10:55,084 --> 00:10:57,484
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"ماذا تُخفي أيضًا؟"

154
00:10:57,508 --> 00:10:58,649
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"مهلًا، مهلًا، مهلًا"

155
00:11:05,621 --> 00:11:09,524
لا أتذكّر سماحي لأرضيّين أن يصعدوا
على متن سفينتي

156
00:11:12,589 --> 00:11:14,116
خذوه يا رفاق

157
00:11:23,609 --> 00:11:26,444
أعطوا هذين منظر أفضل للنجوم

158
00:11:30,588 --> 00:11:31,706
!حسنًا، حسنًا، حسنًا

159
00:11:31,730 --> 00:11:34,549
مهلًا. فلنتحدّث

160
00:11:36,909 --> 00:11:38,810
لن تنجوا سفينتك العبور التالي

161
00:11:38,997 --> 00:11:40,097
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"!توقّفوا"

162
00:11:42,482 --> 00:11:43,683
ماذا تعني؟

163
00:11:44,379 --> 00:11:46,018
أدرعة سفينتك الحراريّة منحرفة

164
00:11:46,886 --> 00:11:48,186
لم يلحظ طاقمك ذلك

165
00:11:48,220 --> 00:11:49,954
ولم أحظى بفرصة لإصلاحها

166
00:11:49,989 --> 00:11:53,430
إذا رميتني في الفضاء
ستفقد أفضل مهندس لديك

167
00:11:53,930 --> 00:11:56,104
أنا أكثر فائدة من طاقمك مجتمعين

168
00:11:56,128 --> 00:11:57,270
أشكّ في ذلك

169
00:11:57,295 --> 00:11:58,363
احسبها أنت

170
00:11:58,873 --> 00:12:00,441
لقد أصلحت كل خطوط وقودك

171
00:12:00,466 --> 00:12:02,967
وأعدت بناء نظام ريّك بالكامل

172
00:12:02,992 --> 00:12:05,537
لقد زاد كفاءَة

173
00:12:05,571 --> 00:12:07,872
أجهزة تنقية ثاني أكسيد الكربون
بنسبة 30 بالمئة

174
00:12:07,907 --> 00:12:10,308
والّذي أضاف النفع

175
00:12:10,376 --> 00:12:13,111
بجعل الحلزون أكثر خصوبة

176
00:12:15,951 --> 00:12:19,367
نعم. و(إينوخ) هنا
ستجد صعوبة

177
00:12:19,392 --> 00:12:21,029
في إيجاد شخص يعرف
أكثر عن تكاثر الحلزون

178
00:12:21,053 --> 00:12:23,621
ما زلت أرضي كاذب

179
00:12:24,442 --> 00:12:26,143
(عندما انضممت إلينا في (زيفوس

180
00:12:26,532 --> 00:12:28,733
أخبرتني أن هذا كان
أوّل نقل لك

181
00:12:30,162 --> 00:12:31,696
من الواضح أنّك تفر من شيء ما

182
00:12:31,757 --> 00:12:33,424
سأصنع لأحدهم معروفًا

183
00:12:35,171 --> 00:12:36,301
... مهلًا

184
00:12:36,787 --> 00:12:37,955
سنعمل مجانًا

185
00:12:41,440 --> 00:12:43,862
حجّة مقنعة أخيرًا

186
00:12:45,316 --> 00:12:46,687
أصلح الأدرعة الحراريّة

187
00:12:46,712 --> 00:12:47,899
وفي الحقيقة

188
00:12:47,924 --> 00:12:50,182
غرفة الضغط تلك تسرّب
منذ أن خرجنا

189
00:12:50,567 --> 00:12:52,247
لم يستطع أحد تحديد المشكلة

190
00:12:52,351 --> 00:12:57,056
إذا انتهيت من ذلك قبل
(أن نصل إلى (نارو-آتزي

191
00:12:57,925 --> 00:13:00,260
سأنظر في عدم رميكما
في الخارج

192
00:13:02,947 --> 00:13:05,015
من الجيّد أن يكون لدينا
هواء قابل للتنفس ثانية

193
00:13:07,106 --> 00:13:09,241
نعم. سيكون من العار
أن نرى ضياعه

194
00:13:09,918 --> 00:13:11,239
أثمّة أيّ تدخّل؟

195
00:13:11,264 --> 00:13:13,245
طريق مباشر
ثمّة الكثير من الفسحة

196
00:13:14,038 --> 00:13:15,238
سيكون الأمر ممتعًا

197
00:13:16,087 --> 00:13:17,454
... أتعرف، كلّ واحد منّا

198
00:13:17,787 --> 00:13:20,686
لدينا جميعًا تعريف مختلف
لمعنى تلك الكلمة

199
00:13:21,008 --> 00:13:23,423
لمَ أشعر وكأنّك توشك
أن تخبرني بتعريفك؟

200
00:13:27,660 --> 00:13:29,428
لمَ لا نستريح هنا؟

201
00:13:29,462 --> 00:13:32,531
ففي هذا الكوكب ماء محلّى
وسماؤه زرقاء

202
00:13:32,784 --> 00:13:34,900
لربما علينا الاستراحة قليلًا
قبلما يتحوّل لرماد

203
00:13:34,934 --> 00:13:36,635
يبدو الأمر كخور قوى

204
00:13:36,660 --> 00:13:38,366
أو استعادتها، أليس كذلك؟

205
00:13:38,938 --> 00:13:40,514
أقصد، ألم تسترح أبدًا

206
00:13:40,539 --> 00:13:43,141
في مسقط رأسك، حياتك
السابقة أو ما شابه؟

207
00:13:46,813 --> 00:13:48,124
يومًا ما، ستحدّثنا عن ذلك

208
00:13:48,148 --> 00:13:49,317
لا تأمل كثيرًا

209
00:13:49,342 --> 00:13:50,409
!أنتما

210
00:13:50,896 --> 00:13:53,985
هلّا أريتماني هويّتيكما؟
هذه المنطقة محظورة

211
00:13:58,836 --> 00:14:00,396
حتمًا أنّك لم تكن تعلم بقدومنا

212
00:14:00,460 --> 00:14:02,097
... كدنا ننتهي هنا، لذا يمكنك

213
00:14:02,122 --> 00:14:04,129
ممَ تنتهيان؟
من أنتما؟

214
00:14:04,897 --> 00:14:09,234
عُيّنا من قبل وزارة الشحن

215
00:14:10,194 --> 00:14:12,513
وزارة الشحن؟

216
00:14:12,538 --> 00:14:13,939
الـ... لا أعرف

217
00:14:13,973 --> 00:14:15,440
كان هذا يستحق المحاولة

218
00:14:22,551 --> 00:14:24,085
حتمًا أنّهم يحتاجون شيئًا

219
00:14:26,018 --> 00:14:29,354
وعندما يسعون خلفه
سنكون لهم بالمرصاد

220
00:14:32,125 --> 00:14:33,959
كان العميل (فوكس) فتًى طيّب

221
00:14:33,993 --> 00:14:35,827
لربما تودّ قضاء بعض
(الوقت مع (كيلر

222
00:14:35,862 --> 00:14:37,629
أن تواسيه

223
00:14:37,663 --> 00:14:39,499
لقد أوصى بـ (فوكس) لهذا العمل

224
00:14:42,078 --> 00:14:44,403
أعتقد أنّه سيذهب لأحد آخر ليواسيه

225
00:14:57,683 --> 00:14:59,384
لا تعذّب نفسك

226
00:15:00,001 --> 00:15:01,254
أنا أتعامل مع الأمر فحسب

227
00:15:03,905 --> 00:15:05,073
عليّ أن أصنع شيئًا

228
00:15:07,067 --> 00:15:08,177
أنا آسفة

229
00:15:09,495 --> 00:15:11,133
لقد كان من مدينتك، أليس كذلك؟

230
00:15:11,868 --> 00:15:12,889
بالقرب منها

231
00:15:16,584 --> 00:15:18,704
لقد كان يشبهني قبل 10 سنوات

232
00:15:19,868 --> 00:15:21,836
هذا إعطاء نفسك الكثير من الفضل

233
00:15:27,806 --> 00:15:30,782
أنا هنا إذا احتجتني

234
00:15:32,535 --> 00:15:33,709
سأكون بخير

235
00:15:34,434 --> 00:15:35,954
ولكن ليس عليك خوض
هذا لوحدك

236
00:15:37,483 --> 00:15:39,113
... وبالأمس، عندما قلتِ

237
00:15:39,363 --> 00:15:40,659
كان ذلك بالأمس

238
00:15:43,996 --> 00:15:46,064
لقد تمّ رصدهم

239
00:15:51,020 --> 00:15:52,214
سمعت محادثة بشأن رجل

240
00:15:52,238 --> 00:15:54,105
يطلق النار من سلاح غريب
قرب رصيف للشحن

241
00:15:54,130 --> 00:15:55,771
استطاع رجل أمن تحديد الهويّة

242
00:15:55,796 --> 00:15:56,830
أين؟

243
00:15:56,855 --> 00:15:57,876
(قُرب (سينسناتي

244
00:15:57,910 --> 00:15:59,377
ليس بعيد عن المتجر

245
00:15:59,412 --> 00:16:00,745
كان أحد رجاله معه

246
00:16:00,780 --> 00:16:02,547
أحتاجكن أن تمشطنَ المنطقة

247
00:16:02,582 --> 00:16:03,949
والبقيّة؟

248
00:16:03,983 --> 00:16:05,694
سأخبر العملاء أجمعين
أنّ لدينا هدف جديد

249
00:16:05,718 --> 00:16:07,032
يشبه (فيل كولسن) تمامًا

250
00:16:07,056 --> 00:16:08,190
أنت

251
00:16:08,215 --> 00:16:11,623
لقد قبلت العمل لأنّك وعدتني
بالشفافية التامة

252
00:16:12,028 --> 00:16:13,501
وأنت تخفي الأمور عنّي

253
00:16:13,526 --> 00:16:16,795
أصغ. لقد أعطيناك كلّ ما لدينا

254
00:16:16,829 --> 00:16:18,073
نعم، ولكنّك نسيت أن تذكر حقيقة

255
00:16:18,097 --> 00:16:21,566
أنّ رئيسك السابق مات
وعاد إلى الحياة من قبل

256
00:16:21,601 --> 00:16:23,645
ليس الأمر كذلك -
هل أنت متأكّد؟ -

257
00:16:23,950 --> 00:16:25,770
... نظريّة الآليّين هذه لا تنجح

258
00:16:25,838 --> 00:16:27,639
فالآليّين لا يملكون حمض نووي

259
00:16:27,707 --> 00:16:30,108
لم نعده إلى الحياة
صدّقني

260
00:16:30,142 --> 00:16:31,378
كان ذلك أمر مهم

261
00:16:31,403 --> 00:16:33,612
لربما لم يمت أصلًا

262
00:16:33,679 --> 00:16:36,114
(إنّكِ تحبين الأسرار، يا (ماليندا
أثمّة ما ترغبين مشاركته؟

263
00:16:36,148 --> 00:16:39,852
أنت، اهدأ -
لقد كنت بجواره... حتّى النهاية -

264
00:16:40,419 --> 00:16:41,449
لقد رحل

265
00:16:41,474 --> 00:16:43,450
ليس لك أن تشكّك في ذلك

266
00:16:44,849 --> 00:16:47,559
جد لي سبيل لأقتل
ذاك الشيء الّذي يتظاهر بأنّه هو

267
00:16:48,041 --> 00:16:49,375
وإن كان هذا عسيرًا

268
00:16:49,856 --> 00:16:51,296
فأنت تعرف طريق الحانة

269
00:16:51,321 --> 00:16:52,989
هذا يبدو جيد الآن

270
00:16:53,014 --> 00:16:55,416
وحظ موفّق في تفسير
هذا الدليل لوحدكِ

271
00:16:55,441 --> 00:16:56,974
حسنًا، كفى

272
00:16:59,217 --> 00:17:01,172
أهذا هو الحمض النووي
الّذي تتحدّث عنه؟

273
00:17:01,207 --> 00:17:02,690
نعم

274
00:17:04,043 --> 00:17:06,578
هذه عيّنة من المتجر

275
00:17:09,121 --> 00:17:10,253
... ظننته فضائيّ في البداية

276
00:17:10,277 --> 00:17:12,017
علامات إشعاعيّة لم أرَها أبدًا

277
00:17:12,084 --> 00:17:13,919
مجموعات (ميثيل) غريبة
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"أحد أنواع ذرّات الكربون والهيدروجين"

278
00:17:13,953 --> 00:17:16,989
إن نزعت كلّ ذلك
لن يتبقّى لديك إلّا

279
00:17:17,600 --> 00:17:21,869
(مطابقة تامة لحمض (فيليب جي كولسن

280
00:17:50,461 --> 00:17:52,129
(أريدك أن تراقب (باكس

281
00:17:52,771 --> 00:17:54,258
(لقد بدى مثل (تينكر

282
00:17:54,283 --> 00:17:56,351
كلّهم يتحطّمون عاجلًا أم آجلًا

283
00:17:59,452 --> 00:18:01,921
لربما ليست فكرة سيئة
أن نبدأ البحث عن بدلاء

284
00:18:15,848 --> 00:18:16,937
هل وضعنا في السليم؟

285
00:18:16,962 --> 00:18:18,896
لعلم (تينكر) بكل تأكيد

286
00:18:18,930 --> 00:18:21,732
ولكنّني أعتقد أنّنا بمجرد
(أن نجد الـ (بي-إي-جي

287
00:18:21,800 --> 00:18:24,268
سيعمل هذا بشكل جيّد

288
00:18:25,971 --> 00:18:27,272
تحديد الهدف أولًا

289
00:18:28,634 --> 00:18:29,922
ثمّ الثورة

290
00:18:30,173 --> 00:18:31,308
سيقتلنا

291
00:18:32,477 --> 00:18:34,317
ظننتك قلت أنّ هذه
السفينة آمنة

292
00:18:34,664 --> 00:18:35,713
... كانت كذلك

293
00:18:36,157 --> 00:18:38,783
إلى أن قام نفورك من الحلزون

294
00:18:38,817 --> 00:18:39,951
بتعرية بشريّتك

295
00:18:40,385 --> 00:18:42,489
الـ (زيفيانس) معروفين
بكرههم للأجانب

296
00:18:42,514 --> 00:18:43,581
حقًا؟

297
00:18:43,606 --> 00:18:45,385
لكان هذا تفصيل جيّد
لتخبرني به

298
00:18:45,409 --> 00:18:47,278
عندما علّمتني اللّغة

299
00:18:47,303 --> 00:18:48,804
هؤلاء الرفاق بغضاء

300
00:18:49,561 --> 00:18:51,529
مع هذا، استطعنا الاختباء

301
00:18:51,563 --> 00:18:53,798
من أيًا كان من هاجم سفينتنا

302
00:18:53,832 --> 00:18:56,600
لا يهم اختباءَك ما دمت ميّتًا

303
00:18:56,969 --> 00:19:00,304
وفقًا لنبرة صوتك، أفهم أنّك
لست متفائل بفرص نجاتنا

304
00:19:00,329 --> 00:19:01,472
سمّه حدس

305
00:19:01,506 --> 00:19:03,774
أنا في الجهة المقابلة واثق

306
00:19:03,809 --> 00:19:06,244
أنّنا سنجد وسيلة لإعادتك
إلى كبسولة التجميد

307
00:19:06,604 --> 00:19:09,006
وفقًا لـ (العرّافة)، أنت مطلوب
في المستقبل

308
00:19:09,314 --> 00:19:11,550
لمنع حدث انقراض

309
00:19:12,512 --> 00:19:14,246
أريد إيجاد (جيما) فقط

310
00:19:15,415 --> 00:19:17,350
لقد انتهينا، لقد انتهينا

311
00:19:48,353 --> 00:19:49,387
لذا؟

312
00:19:50,510 --> 00:19:52,945
غرفة الضغط أُصلحت، وأدرعتك
الحراريّة رُتّبت

313
00:19:53,391 --> 00:19:54,892
سيؤكّد التشخيص ذلك

314
00:19:56,888 --> 00:19:59,656
لا أعرف ما أخافك لتختبئ
على متن السفينة

315
00:19:59,681 --> 00:20:02,817
إنّما... أفادني ذلك

316
00:20:03,949 --> 00:20:07,472
أنت على حق... فبقيّة
الطاقم متخلّفين

317
00:20:08,051 --> 00:20:11,053
في الواقع، بينما كنت منشغل
في إنتاجيّتك

318
00:20:11,443 --> 00:20:14,212
أخذت بنصيحتك... حسبت الحساب

319
00:20:15,293 --> 00:20:18,125
وأدركت أنّه هدر للمال
أن أدفع لعمّال

320
00:20:18,150 --> 00:20:20,418
بينما لدي عبدين كادحين

321
00:20:20,952 --> 00:20:24,221
لذا ارتأيت أن أتخلّص
ممن لا نفع فيهم

322
00:20:25,061 --> 00:20:27,467
هل ستسرّح المهندسين من واجباتهم؟

323
00:20:27,492 --> 00:20:29,827
لا أظن ذلك ما يتحدّث عنه

324
00:20:30,490 --> 00:20:32,558
سيُرمون قبلما نهبط

325
00:20:32,998 --> 00:20:34,600
يسرّني أن غرفة الضغط
تعمل ثانية

326
00:20:35,670 --> 00:20:36,724
مهلًا

327
00:20:40,069 --> 00:20:43,333
يمكنني تدريبهم ليغدون أكثر كفاءَة

328
00:20:44,267 --> 00:20:45,401
... أو

329
00:20:46,478 --> 00:20:47,980
يمكنك أن تصمت

330
00:20:49,559 --> 00:20:52,548
وتكن شكورًا أن سمحت
لك بالعيش

331
00:21:00,034 --> 00:21:04,104
لست معروف بلباقتي
إنّما بصراحتي

332
00:21:06,211 --> 00:21:09,380
وبينما أعرف أنّ لا شأن
لي بهذا

333
00:21:09,634 --> 00:21:13,137
لربما الآن من واجبي أن أسأل

334
00:21:13,171 --> 00:21:14,338
ماذا تريد أن تعرف؟

335
00:21:14,372 --> 00:21:16,874
من كان (كولسن) هذا، بحق؟

336
00:21:19,244 --> 00:21:23,747
... لقد بدأ كعميل متفانٍ

337
00:21:23,772 --> 00:21:25,707
من كان لـ (ماي)؟

338
00:21:31,389 --> 00:21:32,867
أنت تعرف كيف يبدو أن تحظى بذكرى

339
00:21:32,891 --> 00:21:34,659
حملها أثقل من أن تفكّر فيها

340
00:21:36,737 --> 00:21:37,940
بالطبع

341
00:21:38,635 --> 00:21:39,659
... حسنًا

342
00:21:40,699 --> 00:21:42,834
ذكرى (ماي) تصول وتجول
تقتل الناس

343
00:21:48,257 --> 00:21:50,198
فواجبي أن أساعد
في إيقافه

344
00:22:14,532 --> 00:22:16,068
هل يمكنني مساعدتك في إيجاد شيء؟

345
00:22:17,053 --> 00:22:18,555
كنت آمل أن تخبريني

346
00:22:18,580 --> 00:22:20,881
بمَ ترغبه النساء هنا

347
00:22:21,102 --> 00:22:22,566
... أنا أبحث عن شيء

348
00:22:23,575 --> 00:22:24,743
مميّز؟

349
00:22:25,877 --> 00:22:27,044
بالتحديد

350
00:22:27,820 --> 00:22:28,909
مرحبًا

351
00:22:28,934 --> 00:22:30,203
فلنرَ ما يمكننا إيجاده

352
00:22:37,642 --> 00:22:39,276
... ما رأيك في

353
00:22:39,301 --> 00:22:40,668
هذا؟

354
00:22:41,458 --> 00:22:43,360
نوعًا ما بسيط، ألا تظنين؟

355
00:22:44,696 --> 00:22:47,531
ماذا عن القطع الّتي تحتفظين
بها لأكثر العملاء ولاءً؟

356
00:22:47,926 --> 00:22:50,934
تلك الّتي لا تبقينها في
هذه الصناديق

357
00:22:50,969 --> 00:22:52,436
لا يمثّل الثمن مشكلة هنا

358
00:22:53,532 --> 00:22:56,067
يمكنني أن آتي ببعض
الأغراض من الخزينة لأجلك

359
00:22:56,319 --> 00:22:58,876
الخزينة. هذا يبدو مذهل

360
00:23:03,604 --> 00:23:04,912
أعرف فيمَ تفكّرين

361
00:23:04,937 --> 00:23:06,472
حاليًا، أنتِ تعاينيني

362
00:23:07,062 --> 00:23:10,332
متسآئلة كم لدى شخص
مثلي من المال

363
00:23:11,284 --> 00:23:12,918
قد يكون صيد ثمين

364
00:23:13,525 --> 00:23:15,459
دقّات قلبكِ ترتفع قليلًا

365
00:23:15,821 --> 00:23:17,102
أتشعرين بذلك؟

366
00:23:18,163 --> 00:23:20,758
نسعى دومًا لتلبية احتياجات عملائنا

367
00:23:20,783 --> 00:23:24,602
لا تقلقي بشأني، سأغادر وأنا راضٍ

368
00:23:25,329 --> 00:23:28,464
اقلقي بشأنكِ، بشأن دقّات قلبكِ

369
00:23:28,640 --> 00:23:31,610
لأنّكِ قد تصابين بنوبة عندما
نسطو على هذا المكان

370
00:23:38,155 --> 00:23:41,719
يتخيّل الناس صنع أمور
لا تحمد عقباها في مثل هذا الوقت

371
00:23:41,753 --> 00:23:43,755
ولو كنت مكانكِ لأنقذت نفسي

372
00:23:44,524 --> 00:23:47,026
طاقمي على وشك أن
يطيح بهؤلاء الرفاق

373
00:23:49,661 --> 00:23:50,808
!توقّفي

374
00:23:52,530 --> 00:23:53,931
لا تقلق

375
00:23:54,154 --> 00:23:55,300
(سنو)

376
00:23:55,325 --> 00:23:58,019
ستكون فراشة جميلة

377
00:23:58,044 --> 00:24:00,979
لا يغدون فراش جميعًا، يا عزيزتي

378
00:24:01,429 --> 00:24:03,650
لا يعودون جميعهم كفراش

379
00:24:05,210 --> 00:24:09,012
حسنًا، كان ذلك أكثر عنفًا
مما توقّعت

380
00:24:09,047 --> 00:24:11,257
إنّما يثبت وجهة نظري

381
00:24:14,252 --> 00:24:15,586
تصرّفتِ تصرّف لا تحمد عقباه بالنهاية

382
00:24:16,888 --> 00:24:19,614
الأمر الجيّد أنّكِ لن تدفعين الثمن

383
00:24:20,558 --> 00:24:22,833
فحاليًا، أنتِ قيّمة لنا

384
00:24:23,695 --> 00:24:25,599
لا يستطيع أحد آخر أن يدخلنا
الخزينة تلك

385
00:24:42,390 --> 00:24:44,458
أتظنّين أنّ طاقم (كولسن) بدّلوا مقطورتهم؟

386
00:24:45,165 --> 00:24:47,284
لوجدنا المقطورة القديمة

387
00:24:47,318 --> 00:24:49,486
ماذا كانوا يصنعون؟
فلا شيء هنا

388
00:24:50,688 --> 00:24:52,589
كان هنا شيء يستحق حمايته

389
00:24:53,758 --> 00:24:55,628
أو مجرّد عابر في طريقهم

390
00:25:00,501 --> 00:25:01,732
كيف حال (كيلر)؟

391
00:25:02,267 --> 00:25:04,234
ليس بأفضل حال، ولكنّه ما يزال صامد

392
00:25:04,853 --> 00:25:07,037
أثمّة ما بينكما بالفعل؟

393
00:25:07,071 --> 00:25:08,238
لأنّ (ماك) يظنّ ذلك

394
00:25:10,667 --> 00:25:12,709
إنّه الرئيس لغاية

395
00:25:12,744 --> 00:25:14,311
إنّه شديد الملاحظة أحيانًا

396
00:25:14,336 --> 00:25:16,171
لديه أمور أكبر ليقلق حيالها

397
00:25:16,848 --> 00:25:19,911
(ولكن... كوني حذرة مع (كيلر

398
00:25:20,365 --> 00:25:22,019
فهكذا تسوء الأمور

399
00:25:24,041 --> 00:25:25,241
حقًا؟

400
00:25:25,266 --> 00:25:26,734
أنتِ من أخبرني أن أهمّ
بتلك العلاقة

401
00:25:26,758 --> 00:25:28,292
مؤخرًا

402
00:25:29,001 --> 00:25:31,195
نعم، كان ذلك قبلما أبدأ

403
00:25:31,229 --> 00:25:33,664
(مطاردة شخص يشبه (كولسن

404
00:25:33,698 --> 00:25:36,154
يويو)، (ماي)، لقد تمّت رؤيته)

405
00:25:36,179 --> 00:25:39,003
طاقمه يسطو على متجر حلي
على بعد نصف ميل من موقعكن

406
00:25:39,471 --> 00:25:41,772
كيلر) وفريق التدخّل في الطريق)
ليلقوكنّ هناك

407
00:25:41,806 --> 00:25:42,873
ولكن حاذِرنَ

408
00:25:42,907 --> 00:25:44,842
عُلم. نحن في طريقنا

409
00:26:16,420 --> 00:26:18,327
هذا لن يُفتح في وقت قريب

410
00:26:23,781 --> 00:26:27,718
ما الموت إلّا بداية رحلة مذهلة

411
00:26:27,752 --> 00:26:29,486
ليس عليكِ قتل كل شيء

412
00:26:29,521 --> 00:26:30,655
قد نحتاجها

413
00:27:00,076 --> 00:27:01,818
ماذا تنتظرون؟

414
00:27:14,816 --> 00:27:15,880
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"عجّلا"

415
00:27:17,796 --> 00:27:19,964
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"!تحرّكا"

416
00:27:24,522 --> 00:27:26,460
غلطتنا أن وقع المهندسين الآخرين
في مشكلة

417
00:27:26,484 --> 00:27:27,694
لا بُد أن نساعدهم

418
00:27:27,710 --> 00:27:29,111
كانت خياراتنا محدودة

419
00:27:29,659 --> 00:27:32,461
إن كانت الغاية إيجاد
... صديقتك (جيما) في المستقبل

420
00:27:32,486 --> 00:27:35,721
نعم، تلك الغاية
ولكنّني لا أستطيع ألّا أحرك ساكنًا

421
00:27:35,746 --> 00:27:36,780
أتستطيع ذلك؟

422
00:27:39,768 --> 00:27:41,836
حسنًا، رائع، رائع

423
00:27:41,861 --> 00:27:45,072
ما كنت لأستطيع النظر في
... عيني (جيما)، لذا

424
00:27:45,106 --> 00:27:46,540
إذا تصرّفنا

425
00:27:46,801 --> 00:27:48,752
سنتصادم مع قوّة عليا

426
00:27:48,777 --> 00:27:51,212
لا أرى كيف نستطيع تحقيق
كلّ النتائج المرجوّة

427
00:27:51,246 --> 00:27:53,113
نعثر على أسلحة، ونقاتل

428
00:27:53,181 --> 00:27:55,483
(أنا لست ذلك النوع من الـ (كرونيكوم

429
00:27:55,517 --> 00:27:57,018
فماذا؟ ماذا؟

430
00:27:58,994 --> 00:28:00,163
يؤسفني قول هذا

431
00:28:00,188 --> 00:28:02,223
(لكن إن كنت تفكّر في معارضة (فيرو

432
00:28:02,257 --> 00:28:03,724
فلتنضم إلى الطاقم

433
00:28:03,758 --> 00:28:05,626
وتخطو داخل غرفة الضغط بنفسك

434
00:28:09,264 --> 00:28:10,698
أفترض أنّ ليس لديّ خيار

435
00:28:21,861 --> 00:28:23,095
خذوا حذركم

436
00:28:26,548 --> 00:28:27,781
إنّه ميّت

437
00:28:31,471 --> 00:28:32,786
لقد خرّبوا القفل

438
00:28:34,487 --> 00:28:35,689
أما زالوا بالداخل؟

439
00:28:36,135 --> 00:28:37,625
لم يبرح المبنى أحد

440
00:28:37,692 --> 00:28:38,993
تحقّقي من المحيط

441
00:28:41,217 --> 00:28:42,396
ليس هنالك مخارج أُخرى

442
00:28:42,420 --> 00:28:43,825
إذا أرادوا الرحيل
فعليهم تخطّينا

443
00:28:43,849 --> 00:28:45,473
هذا لا يبدو صوابًا

444
00:28:45,498 --> 00:28:46,574
أعرف ذلك

445
00:28:46,599 --> 00:28:48,802
لمَ يتبعون هجوم إرهابي
بسطو على متجر حلي؟

446
00:28:48,837 --> 00:28:50,008
ما الّذي قد يرغبونه؟

447
00:28:50,033 --> 00:28:51,305
لست متأكّدة

448
00:28:51,339 --> 00:28:55,009
ولكن لم تكن أيّ نسخة
من (كولسن) لتأتي هنا دون خطّة خروج

449
00:28:55,424 --> 00:28:56,820
أريد أن أرى ما بداخل الخزينة

450
00:29:05,114 --> 00:29:06,731
كم قال (ماك) أن دخل من
الأشخاص هناك؟

451
00:29:06,755 --> 00:29:08,055
ثلاثة إضافة إلى رهينة

452
00:29:08,089 --> 00:29:10,658
فلمَ أرَ خمسة؟

453
00:29:12,678 --> 00:29:13,845
ألم تجدوا شيئًا؟

454
00:29:15,076 --> 00:29:18,115
كلّها برّاقة ولكنّها بلا نفع

455
00:29:19,847 --> 00:29:22,102
كان يفترض أن نجد
الأشياء الجيّدة بهذا المكان

456
00:29:22,137 --> 00:29:23,222
فأين هي؟

457
00:29:25,277 --> 00:29:26,874
الوقت مهم الآن

458
00:29:27,321 --> 00:29:29,877
(أصغي... يا (داناه

459
00:29:30,087 --> 00:29:33,328
سنو) توّاقة لقتلكِ)

460
00:29:33,353 --> 00:29:34,748
ولكنّني أستطيع منعها

461
00:29:34,816 --> 00:29:37,028
أريدكِ فقط أن تدلّينا على
سلعكِ الفاخرة

462
00:29:37,052 --> 00:29:39,105
لديكم ما قيمته مئات آلاف الدولارات

463
00:29:39,130 --> 00:29:40,430
من الألماس هناك

464
00:29:40,455 --> 00:29:41,722
ماذا تريدون غير ذلك؟

465
00:29:42,130 --> 00:29:43,298
هذه؟

466
00:29:43,458 --> 00:29:44,925
أتهتمون بأمر هذه الخردة؟

467
00:29:46,294 --> 00:29:48,240
(أنا أتحدّث عن الـ (بي-إي-جي

468
00:29:48,625 --> 00:29:51,498
(أتعرفين، (بي-إي-جي
(فلتعينني يا (جاكو

469
00:29:51,758 --> 00:29:53,534
الأحجار الكهرضغطية

470
00:29:53,568 --> 00:29:55,238
أحجار مستقطبة طبيعيًا

471
00:29:55,263 --> 00:29:56,737
ويمكنها توليد شحنة كهربائيّة

472
00:29:57,130 --> 00:29:58,907
تحت الضغط الميكانيكي

473
00:29:59,716 --> 00:30:01,408
ماذا؟ أحجار؟

474
00:30:02,544 --> 00:30:05,813
لدينا نجف... أو ياقوت
في الدرج السفلي

475
00:30:09,251 --> 00:30:10,393
أخيرًا، شكرًا

476
00:30:10,897 --> 00:30:13,053
واصل البحث. من الأفضل أن نخزّن
بينما نستطيع ذلك

477
00:30:13,451 --> 00:30:14,588
ناولني إيّاه

478
00:30:14,623 --> 00:30:16,383
سأرى إن كان ذا جودة أم لا

479
00:30:18,960 --> 00:30:19,994
مهلًا، مهلًا

480
00:30:20,574 --> 00:30:23,631
سمك ذلك الجدار قدمين
من الفولاء والخرسانة

481
00:30:24,176 --> 00:30:25,265
لديهم مخرج

482
00:30:25,770 --> 00:30:26,867
كيف؟

483
00:30:27,571 --> 00:30:28,872
تقنيّة من نوع ما؟

484
00:30:29,414 --> 00:30:30,547
حتمًا أنّها كذلك

485
00:30:30,572 --> 00:30:32,740
يبدو أنّنا كلّما اقتربنا منهم، يختفون

486
00:30:32,807 --> 00:30:35,909
المتحف، رصيف الشحن، المتجر

487
00:30:35,944 --> 00:30:37,123
ثمّة ما يغيب عنّا

488
00:30:37,148 --> 00:30:38,178
كلّ شيء يغيب عنّا

489
00:30:38,203 --> 00:30:39,937
محال أن نعرف وجهتهم

490
00:30:41,549 --> 00:30:43,309
أو لربما هم عائدون
إلى مكان كانوا فيه

491
00:30:45,220 --> 00:30:46,354
!(ماي)

492
00:31:33,935 --> 00:31:35,102
لا أستطيع أن أسمح لكم بهذا

493
00:31:38,231 --> 00:31:40,008
قد تكون مهندس بارع

494
00:31:40,842 --> 00:31:44,845
ولكنّك لا تبدو مقاتل

495
00:31:47,478 --> 00:31:49,216
نعم. ربما لست كذلك

496
00:31:51,944 --> 00:31:53,187
ولكن إذا استمعت إلي

497
00:31:53,521 --> 00:31:55,069
يمكنني أن أجني لك
الكثير من المال

498
00:31:56,686 --> 00:31:57,958
ليس على أحد أن يموت

499
00:32:00,061 --> 00:32:02,096
تبدو متاعب أكثر مما تستحق

500
00:32:02,798 --> 00:32:03,898
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"واصلوا"

501
00:32:15,348 --> 00:32:16,613
... قد لا تحتاجهم

502
00:32:21,202 --> 00:32:22,449
ولكنّك تحتاجني

503
00:32:24,552 --> 00:32:27,087
أهذا بشأن غدوّك بطلًا؟

504
00:32:27,122 --> 00:32:28,205
بل بشأن امرأة

505
00:32:28,230 --> 00:32:29,830
وأن أستطيع النظر في
عينها ثانية

506
00:32:33,027 --> 00:32:37,637
لقد أريتني أنّه يمكن استبدال الجميع

507
00:32:38,550 --> 00:32:39,898
وتلك المرأة؟

508
00:32:40,934 --> 00:32:42,469
سيتوجّب عليها استبدالك

509
00:32:55,449 --> 00:32:56,590
حسنًا، يا أنت

510
00:32:57,067 --> 00:32:59,602
مهلًا. ثق بي
ستندم على هذا

511
00:32:59,636 --> 00:33:00,847
ليس على الأمر أن ينتهي هكذا

512
00:33:00,871 --> 00:33:02,071
بلى

513
00:33:02,105 --> 00:33:04,541
أنت ترغمني أن أثبت أمرًا

514
00:33:05,175 --> 00:33:08,310
استمتع بآخر لحظاتك من السمو الأخلاقي

515
00:33:08,345 --> 00:33:11,013
يبدو أنّ صديقك هنا اتّخذ
الخيار الأسلم

516
00:33:42,078 --> 00:33:43,279
(هيّا، هيّا، يا (إينوخ

517
00:34:03,912 --> 00:34:05,712
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"أنتم آمنون الآن"

518
00:34:05,736 --> 00:34:06,936
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"شكرًا لك"

519
00:34:08,104 --> 00:34:09,974
قد لا يكون الحلوزن ناجح تمامًا

520
00:34:11,541 --> 00:34:13,576
نعم، أستطيع قبول ذلك

521
00:34:15,045 --> 00:34:16,913
(لم تكن لتتعقّل مع (فيرو

522
00:34:17,547 --> 00:34:20,751
كنت على حق في التحضير
لأسوأ الاحتمالات

523
00:34:22,044 --> 00:34:23,978
لم يصعُب التنبؤ بذلك

524
00:34:24,822 --> 00:34:27,591
ثمّة جزء مني يعرف مدى
تشدّد البغضاء من الرجال

525
00:34:34,530 --> 00:34:35,764
... سأخرج

526
00:34:35,799 --> 00:34:37,546
لأرى إذا استطعت تشغيل هذا

527
00:34:38,829 --> 00:34:41,544
يا (جاكو)، خذ كل شيء

528
00:34:41,569 --> 00:34:43,305
كل هذا له ثمن في هذا الكوكب

529
00:34:44,082 --> 00:34:45,217
حسنًا

530
00:34:52,621 --> 00:34:54,116
كان هذا سريعًا

531
00:35:00,565 --> 00:35:01,698
أين هو؟

532
00:35:18,890 --> 00:35:20,157
!النجدة

533
00:35:22,678 --> 00:35:24,545
سأُنهي الأمور هنا

534
00:35:24,570 --> 00:35:25,948
لا تقتلها بدوني

535
00:35:37,127 --> 00:35:38,694
!أنا هنا! ساعدوني

536
00:35:38,728 --> 00:35:39,929
حتّامَ؟

537
00:35:41,075 --> 00:35:42,152
بضع دقائق

538
00:35:43,466 --> 00:35:44,633
صَه

539
00:36:14,798 --> 00:36:16,634
!لا تقتليني، أرجوكِ

540
00:36:22,297 --> 00:36:23,639
ألقي السكّين

541
00:36:23,673 --> 00:36:25,841
وأخبريني أين رئيسكِ

542
00:36:26,289 --> 00:36:29,345
إنّني أراكِ تستشيطين غضبًا

543
00:36:34,250 --> 00:36:35,418
!هيّا بنا

544
00:36:41,391 --> 00:36:43,425
فرّي، ولا تنظرين خلفكِ

545
00:37:13,136 --> 00:37:15,438
!النجدة! فليساعدني أحد

546
00:37:21,264 --> 00:37:22,399
حقًا؟

547
00:37:38,281 --> 00:37:39,815
بجديّة؟

548
00:37:54,964 --> 00:37:56,565
أخرج لثلاث دقائق
وإذ بالخطّة تفشل

549
00:37:56,599 --> 00:37:59,401
كولسن)؟)

550
00:38:06,543 --> 00:38:07,643
!كلّا! مهلًا

551
00:38:21,825 --> 00:38:23,258
كيف دخلتِ هنا؟

552
00:38:33,970 --> 00:38:35,337
ماذا حدث؟

553
00:38:36,168 --> 00:38:37,273
لقد خسرت

554
00:38:38,198 --> 00:38:39,299
... (سارج)

555
00:38:58,495 --> 00:38:59,629
لقد ركدت

556
00:39:00,163 --> 00:39:01,497
هناك؟ ليس تمامًا

557
00:39:01,531 --> 00:39:03,398
قليلًا

558
00:39:04,915 --> 00:39:05,949
تلك الكلمة

559
00:39:06,999 --> 00:39:08,200
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"كولسن"

560
00:39:08,905 --> 00:39:10,073
ماذا تعني؟

561
00:39:11,975 --> 00:39:13,442
لا أعرف

562
00:39:13,476 --> 00:39:14,644
ولكنّها تذكّرني بشيء

563
00:39:15,779 --> 00:39:17,079
حقًا؟

564
00:39:24,001 --> 00:39:25,038
هذا ليس من أجلي

565
00:39:25,063 --> 00:39:27,071
ظننتك ستحتاجه بعدما ترى هذا

566
00:39:28,158 --> 00:39:30,559
تمكّنت أخيرًا من فكّ الشريحة الّتي
وجدناها على الرجل المتحجّر

567
00:39:32,929 --> 00:39:36,465
إنّه قرص صلب حيوي

568
00:39:36,499 --> 00:39:39,235
إنّك تتحدّث عن ذكريات مؤلمة

569
00:39:39,969 --> 00:39:41,604
فلديهم تقنيّة متطوّرة

570
00:39:42,617 --> 00:39:44,279
نعم، إنّما ذلك ليس الجزء المزعج

571
00:39:44,774 --> 00:39:47,242
!نهاية الطريق

572
00:40:05,829 --> 00:40:07,129
!فلنخرج بينما نستطيع ذلك

573
00:40:07,664 --> 00:40:09,499
أعتقد أنّ هؤلاء دمّروا
المكان الّذي أتوا منه

574
00:40:15,905 --> 00:40:20,242
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"سنعود بعد قليل"

575
00:40:40,324 --> 00:40:42,626
(نحن نقترب من (نارو-آتزي

576
00:40:55,606 --> 00:40:57,174
هل المكان آمن لنا هناك؟

577
00:40:58,642 --> 00:41:00,576
سيكون من الصعب إخفاء

578
00:41:00,611 --> 00:41:02,779
أنّنا قتلنا النقيب

579
00:41:03,514 --> 00:41:07,184
... سيُصنّف الطاقم كمتمرّدين

580
00:41:07,209 --> 00:41:09,711
سيحكم عليهم بالموت في
هذا الجزء من الفضاء

581
00:41:10,527 --> 00:41:12,061
فسنحتاج أن نتسلّل من السفينة

582
00:41:12,723 --> 00:41:15,391
يمكنني وإيّاك أن نفر

583
00:41:15,426 --> 00:41:18,261
بغمر أنفسنا في خزّانات الحلزون

584
00:41:18,295 --> 00:41:19,456
قبل تفريغها

585
00:41:19,481 --> 00:41:21,164
... إنّما أعضاء الطاقم

586
00:41:21,198 --> 00:41:24,003
أولًا... لا

587
00:41:24,701 --> 00:41:27,112
إنّما الأهم أنّنا فعلنا هذا
لنُبقيهم أحياء

588
00:41:27,137 --> 00:41:29,739
فأين نأخذهم؟

589
00:41:29,773 --> 00:41:31,674
يمكنهم أن يجدوا عمل بسهولة

590
00:41:31,699 --> 00:41:33,409
(على كوكب (كيتسون

591
00:41:33,691 --> 00:41:35,747
يفترض أن يكون لدينا وقود كافٍ
للوصول إليه

592
00:41:35,772 --> 00:41:37,241
إذا غيّرنا مسارنا الآن

593
00:41:40,963 --> 00:41:43,938
ولكن ماذا عن خطّتك
في العودة لتجميد نفسك؟

594
00:41:43,963 --> 00:41:46,022
والانضمام إلى (جيما سيمنز) في المستقبل؟

595
00:41:50,727 --> 00:41:51,895
لديّ ما يكفي من الوقت

596
00:42:08,078 --> 00:42:09,545
(سيمنز)

597
00:42:09,580 --> 00:42:11,047
ماذا صنعتِ؟

598
00:42:12,784 --> 00:42:13,952
إنّه هنا

599
00:42:15,521 --> 00:42:16,747
أشعر بذلك

600
00:42:20,635 --> 00:42:27,635
{\fnArabic Typesetting\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| iBullSeYe ||</font>
