﻿1
00:00:12,920 --> 00:00:15,720
يسرني أنكم اجتمعتم كلكم هنا
حالما تلقيتم رسالتي

2
00:00:17,880 --> 00:00:20,880
أريد أن أحدثكم بأمر مهم
قبل أن أعود إلى (أغرا)

3
00:00:26,160 --> 00:00:30,080
طريقة طلبه لقلعة (راتانبور) مني...
لا يمكنني تحمل هذا

4
00:00:33,640 --> 00:00:39,560
لكن، لا أترك أي أعمال غير منتهية
لذا، لن أترك هذه المسألة اليوم

5
00:00:42,080 --> 00:00:44,080
أتيت هنا لإتمام زواج
ابنة الملك (بارمال) معك

6
00:00:44,200 --> 00:00:46,640
وسأقوم بهذا قبل مغادرتي

7
00:00:54,680 --> 00:00:57,840
ولم أعطي قراري بشأن تسليم قلعة (راتانبور)

8
00:00:57,920 --> 00:01:02,480
لكنني وعدت الملك (بارمال)
أنني سأشارك في مراسم زفاف ابنته

9
00:01:02,840 --> 00:01:05,560
وسأقوم بكل المراسم التي يجب أن يفعلها
زوج الابنة

10
00:01:07,160 --> 00:01:09,960
رتبت زواج (سوكانيا) مع (فيجيندر)

11
00:01:10,440 --> 00:01:12,560
لذا، ستتزوج (سوكانيا)
من (فيجيندر) بالتأكيد

12
00:01:26,040 --> 00:01:30,640
أيها الملك (بارمال)، كما هي ابنتك
جزء من عائلتي، أنا جزء من عائلتك

13
00:01:30,960 --> 00:01:34,560
ولهذا، لن أدع (عامر) تتشوه سمعتها

14
00:01:37,240 --> 00:01:38,760
أنا مستعد لتقديم القلعة

15
00:01:52,720 --> 00:01:53,520
(أتاجا خان)

16
00:02:07,720 --> 00:02:09,520
هذه رسالة اتفاق ملكي

17
00:02:10,880 --> 00:02:14,160
منصوص في هذه الاتفاقية
أن (راتانبور) أصبحت لكم

18
00:02:14,520 --> 00:02:18,520
إن كان الأمر كذلك
فليس لدينا مشكلة مع الزواج

19
00:02:28,120 --> 00:02:30,040
(ماهام أنغا)!

20
00:02:30,960 --> 00:02:34,880
الآن حيث (راتانبور) لكم
لا يجب تأخير هذا الزواج الآن

21
00:02:36,520 --> 00:02:39,440
أريد محفّة زفاف (سوكانيا)
أن تغادر إلى (داوالغار)

22
00:02:40,280 --> 00:02:41,960
بعد هذا، سأعود أنا إلى (أغرا)

23
00:02:43,840 --> 00:02:44,800
ملك (بارمال)

24
00:02:45,960 --> 00:02:48,360
سآخذ ملكة (داوالغار) من هنا بالتأكيد

25
00:02:51,760 --> 00:02:53,520
(ماهام أنغا)!

26
00:02:57,800 --> 00:02:58,640
اسمح لي بالمغادرة الآن

27
00:03:20,080 --> 00:03:23,800
لا أعرف ماذا فعلت لتغيير رأي الإمبراطور

28
00:03:24,320 --> 00:03:26,560
لكن أود أن أخبرك أيتها الملكة

29
00:03:26,960 --> 00:03:32,120
بتسليم قلعة (راتانبور) للملك (أشال سينغ)
لقد آذيت حكم المغول بشكل كبير

30
00:03:33,640 --> 00:03:36,400
لقد قللت من قوة الامبراطور لكسب الحرب

31
00:03:37,040 --> 00:03:39,960
رغم كونك زوجته، وقفت ضد زوجك

32
00:03:40,400 --> 00:03:43,320
الآن ستعرف كل البلاد
أن الإمبراطور الحاكم

33
00:03:43,440 --> 00:03:46,600
استسلم أمام دولة صغيرة

34
00:03:46,840 --> 00:03:50,040
أولاً، الإمبراطور لم يستسلم

35
00:03:50,720 --> 00:03:54,240
في الواقع، بعد هذا القرار، لقد أصبح أعظم

36
00:03:56,040 --> 00:03:59,120
لقد قام بترتيب هذا الزواج
إن لم ينجح هذا الزواج

37
00:03:59,560 --> 00:04:02,800
فأنا واثقة أن كل (الهند) كانت ستهزأ به

38
00:04:04,440 --> 00:04:07,720
ثانياً، لم أعارض زوجي

39
00:04:08,120 --> 00:04:10,480
في الواقع، لقد جعلته يتقرب مني

40
00:04:12,560 --> 00:04:15,480
ثالثاً، والأكثر أهمية

41
00:04:15,840 --> 00:04:17,200
ماذا فعلت؟

42
00:04:17,400 --> 00:04:22,720
(ماهام أنغا)، حتى لو كان هذا بالخطأ
أنت جعلتني أدرك خطأي

43
00:04:24,680 --> 00:04:29,000
علمتني ألا أعارض زوجي كل مرة

44
00:04:29,080 --> 00:04:30,560
وهذا صحيح

45
00:04:31,040 --> 00:04:33,040
وقمت بإصلاح خطأي

46
00:04:33,320 --> 00:04:38,600
فكرت وفهمت أن الإمبراطور
يهاجم أكثر عندما تتم مهاجمته

47
00:04:39,040 --> 00:04:41,440
ويجيب عن التواضع، بتواضع أكبر

48
00:04:41,760 --> 00:04:44,720
إنه جيد مع الناس الجيدين
وسيىء مع الناس السيئين

49
00:04:44,920 --> 00:04:48,600
لذا، فكرت أنه لا يجب أن أبدو سيئة
أمام زوجي

50
00:04:49,520 --> 00:04:51,640
لهذا قررت أن أكون جيدة

51
00:04:51,920 --> 00:04:54,080
أظهرت عظمته، وطلبت مسامحته

52
00:04:54,520 --> 00:04:57,880
وهو أظهر عظمته وقام بتسليم القلعة

53
00:04:58,120 --> 00:05:00,920
(جودا)، ربما فزت في هذا

54
00:05:01,880 --> 00:05:04,440
لكن الإمبراطور خسر بسببك

55
00:05:04,600 --> 00:05:06,720
من أمكنه فهم الإمبراطور حتى الآن؟

56
00:05:07,320 --> 00:05:10,120
أنا واثقة أنه فكر بالقرار الذي أخذه

57
00:05:11,520 --> 00:05:14,160
بالمناسبة يا (ماهام أنغا)، سامحيني

58
00:05:14,360 --> 00:05:15,280
لقد تأخرت

59
00:05:15,760 --> 00:05:18,040
أريد التحدث عن شيء مهم مع الإمبراطور

60
00:05:19,200 --> 00:05:21,840
سأتمكن من متابعة طريقي
إن ابتعدت عن طريقي

61
00:05:32,560 --> 00:05:35,160
(ماهام أنغا)!

62
00:05:43,480 --> 00:05:46,560
يمكنكم الرحيل جميعاً
(جودا) تريد التحدث معي على انفراد

63
00:05:50,840 --> 00:05:55,600
واثق أنك تريدين سؤالي
لماذا قررت إعطاء القلعة إلى (راتانبور)

64
00:05:55,960 --> 00:05:58,840
نعم، كان ذلك السؤال الذي لدي

65
00:05:59,200 --> 00:06:00,000
الحمد لله

66
00:06:00,720 --> 00:06:02,960
بدأت أفهم الأسئلة في ذهنك

67
00:06:03,080 --> 00:06:05,480
الآن، أجب رجاء على سؤالي

68
00:06:06,040 --> 00:06:11,280
عندما لم تكن قد أعطيت وعدك
لماذا قررت إعطاء القلعة إلى (أشال سينغ)؟

69
00:06:12,600 --> 00:06:15,120
السبب هو الاحترام يا (جودا)

70
00:06:16,920 --> 00:06:18,560
لقد احترمت شعبي

71
00:06:19,040 --> 00:06:22,880
ويشهد التاريخ أنه كان هناك حروب كبيرة
بين الأباطرة بسبب الاحترام يا (جودا)

72
00:06:23,320 --> 00:06:25,560
كان هناك تنازلات كبيرة بسبب الاحترام

73
00:06:26,640 --> 00:06:30,080
كان واجبي أن أحافظ على احترامكم جميعاً
لأنكم احترمتم عائلتي

74
00:06:30,960 --> 00:06:33,600
وزفاف (سوكانيا) سيعني احترام عائلتك

75
00:06:34,680 --> 00:06:36,040
وكان هذا ممكناً فقط
إن تنازلت عن القلعة لهم

76
00:06:36,280 --> 00:06:39,080
قمت بهذه التضحية لزفاف (سوكانيا)؟

77
00:06:39,360 --> 00:06:41,160
لا أصدق هذا أيها الإمبراطور

78
00:06:42,720 --> 00:06:44,160
أنا متأكدة أن هناك سبباً آخر

79
00:06:44,720 --> 00:06:47,640
لقد أخرجت سيفاً في البلاط الملكي

80
00:06:48,520 --> 00:06:51,200
كيف يمكنك التخلي عن هذا بسهولة؟

81
00:06:52,840 --> 00:06:54,520
أنت ذكية جداً يا (جودا)

82
00:07:04,240 --> 00:07:06,440
لكنك لست ذكية بما يكفي لتفهميني تماماً

83
00:07:07,440 --> 00:07:10,040
استمتعي بالنتائج فقط أيتها الملكة
لا تفكري في طرق تحقيقها

84
00:07:11,080 --> 00:07:13,200
لقد اتخذت القرار
بالتنازل عن القلعة كإمبراطور

85
00:07:13,280 --> 00:07:15,440
لذا، ليبقى قرار إمبراطور

86
00:07:17,040 --> 00:07:21,760
لا تحاولي التفكير كثيراً يا (جودا)
لن تتمكني من معرفة ماذا يحدث هنا

87
00:07:23,600 --> 00:07:26,360
قومي بالترتيبات للزفاف

88
00:07:26,960 --> 00:07:29,000
إن كان علينا كلانا القيام بالمراسم غداً

89
00:07:29,600 --> 00:07:34,360
أخبري والدك أن زوج ابنته
قام بتخفيف توتره

90
00:07:40,880 --> 00:07:42,600
لماذا تنازل الإمبراطور عن القلعة؟

91
00:08:04,160 --> 00:08:05,360
لم أفقد الأمل

92
00:08:07,440 --> 00:08:09,440
لا أعرف كيف يتصرف (جلال)

93
00:08:10,040 --> 00:08:12,280
إنه فقط يقوم بعكس ما نفكر بفعله

94
00:08:13,080 --> 00:08:15,560
تنازل عن القلعة لـ(راتانبور) من دون مشكلة؟

95
00:08:16,720 --> 00:08:20,360
الآن لن تنقطع علاقة (جودا) أو أختها

96
00:08:22,120 --> 00:08:23,000
لا أعرف

97
00:08:23,640 --> 00:08:27,160
الله وحده يعلم ماذا فعلت (جودا)
لجعل (جلال) يغير...

98
00:08:28,600 --> 00:08:30,240
لجعل (جلال) يغير رأيه تماماً!

99
00:08:30,920 --> 00:08:32,040
انسَ كل هذا

100
00:08:33,240 --> 00:08:38,880
وفكر كيف عرفت (جودا) بخطتك

101
00:08:40,280 --> 00:08:41,880
لا أكترث لهذا يا (أدهم)

102
00:08:42,760 --> 00:08:48,760
حتى إن عرفت (جودا) بخطتي
لا يمكنها إثبات شيء

103
00:08:50,520 --> 00:08:55,880
لكن علينا أن نبقى حذرين
(جودا) ذكية جداً

104
00:08:57,480 --> 00:09:01,760
الاعتقاد أنها أقل ذكاء ستكون حماقة

105
00:09:02,120 --> 00:09:05,600
(مينافاتي)، قد تكون غلطة أي أحد
أن يستخف بـ(جودا)

106
00:09:06,920 --> 00:09:10,080
إنها تستحق أن تكون
ملكة الإمبراطورية المغولية

107
00:09:11,360 --> 00:09:13,520
لأن أفكارها مثل الملكة

108
00:09:13,720 --> 00:09:15,040
أنت محقة يا أماه

109
00:09:15,160 --> 00:09:17,480
تم حل المشكلة حول زواج (سوكانيا)

110
00:09:18,360 --> 00:09:22,560
بسبب حكمة (جودا) ونعمة الآلهة

111
00:09:23,200 --> 00:09:25,880
النعمة الخاصة للآلهة أتت إلى (داوالغار)
يا (فيجيندر)

112
00:09:26,200 --> 00:09:27,520
بسبب الحصول على قلعة (راتانبور)

113
00:09:27,760 --> 00:09:32,400
(داوالغار) أصبحت آمنة من قبيلة (راجفانش)
والمغول

114
00:09:32,720 --> 00:09:36,600
الملك (أشال سينغ) أحمق
ويعتقد أن بلاده بأمان

115
00:09:37,800 --> 00:09:38,880
جبان

116
00:09:39,760 --> 00:09:41,480
لم يكن لديه القدرة على خوض حرب

117
00:09:41,840 --> 00:09:44,280
ويعتقد أنه لا يقهر بسبب قلعة واحدة

118
00:09:44,920 --> 00:09:50,120
لم يعتقد أنه (جلال) الذي سحب سيفه
أمام الجميع بسبب قلعة واحدة

119
00:09:50,840 --> 00:09:52,440
غير رأيه فجأة بسبب أسباب غير معروفة

120
00:09:53,800 --> 00:09:55,600
أنا متأكد أن هناك خطة وراء هذا

121
00:09:56,680 --> 00:09:59,040
(أشال سينغ) يعتقد أنه فاز باللعبة

122
00:10:00,360 --> 00:10:03,240
لكنه لا يرى أن التفوق ما زال لدى (جلال)

123
00:10:04,200 --> 00:10:07,080
قام بحركته، وجعل الجانب الآخر
يفوز بلعبة واحدة

124
00:10:08,200 --> 00:10:09,800
لكنه سيفوز بالتحدي النهائي

125
00:10:11,760 --> 00:10:15,160
رغم أنه عدو، يجب أن أعترف
بأنه يستطيع توقع الكثير

126
00:10:16,120 --> 00:10:19,040
واثق أن هناك سراً وراء كل هذا

127
00:10:19,960 --> 00:10:22,440
لا أحد يعرف ما هو

128
00:10:25,080 --> 00:10:28,120
ليدوم حكم الإمبراطور دائماً
هل استدعيتني يا سيدي؟

129
00:10:28,200 --> 00:10:29,160
نعم يا (أتاجا)

130
00:10:31,640 --> 00:10:32,760
انظر هنا

131
00:10:34,240 --> 00:10:39,360
هذا النمل غطى الحلوى بطريقة
بحيث لا يمكن لسواها لمس هذه الحلوى

132
00:10:40,040 --> 00:10:41,840
لا أفهم ماذا تقول يا سيدي

133
00:10:45,960 --> 00:10:48,920
(أتاجا خان)، كم جندياً أتى معنا
من (أغرا)؟

134
00:10:49,320 --> 00:10:50,640
لدينا جيش من خمسة آلاف أيها الإمبراطور

135
00:10:50,720 --> 00:10:52,880
اطلب منهم الذهاب إلى (راتانبور) فوراً

136
00:10:54,040 --> 00:10:55,680
لكنهم هنا لحمايتك يا سيدي

137
00:10:55,760 --> 00:10:58,320
أنا أفعل هذا لحماية الإمبراطورية المغولية

138
00:11:00,560 --> 00:11:04,800
أعطيت القلعة إلى (أشال سينغ) كهدية
والآن سأستعيدها منه بغزوها مجدداً

139
00:11:05,000 --> 00:11:08,640
لكن سيدي، هذا سيسبب مشكلة
في زواج أخت (جودا)

140
00:11:08,720 --> 00:11:10,040
لن يحدث هذا يا (أتاجا)

141
00:11:11,240 --> 00:11:12,640
اطلب من الجيش التحرك فوراً

142
00:11:12,840 --> 00:11:14,920
وأطلب من الجميع
أن يقولون إنهم عائدون إلى (أغرا)

143
00:11:15,160 --> 00:11:17,560
في هذه الأثناء، ستتزوج (سوكانيا)
وتغادر كذلك

144
00:11:18,080 --> 00:11:20,600
وهكذا سيتم الحفاظ على وعدي
وسيتم زواج (سوكانيا)

145
00:11:21,440 --> 00:11:25,080
وبعد ذلك، سأستعيد قلعتي مجدداً

146
00:11:26,480 --> 00:11:29,520
وسيعرف الناس من هذا
أن الضغط على الإمبراطورية المغولية

147
00:11:29,640 --> 00:11:34,200
وإجبار الإمبراطور على قول شيء
هو أمر مستحيل

148
00:11:34,560 --> 00:11:37,920
لقد فهمت يا سيدي، سأنفذ أوامرك فوراً

149
00:11:39,840 --> 00:11:43,560
سواء كانت الأخبار سيئة أم جيدة
لديها أمر مشترك

150
00:11:44,000 --> 00:11:47,040
إنها تنتشر بسرعة كالنار في الهشيم

151
00:11:47,440 --> 00:11:49,040
وحتى قبيلة (راجفانش) في (داوالغار)

152
00:11:49,280 --> 00:11:52,840
وصلوا إلى قلعة (راتانبور)
بهذا الخبر بسرعة كبيرة

153
00:11:53,160 --> 00:11:56,920
بقيادة إمبراطور (الهند)
(جلال الدين محمد)

154
00:11:57,760 --> 00:12:02,640
قلعة (راتانبور) تعطى لملك (داوالغار)
(أشال سينغ)

155
00:12:03,040 --> 00:12:06,200
الوصي على القلعة تم منحه الأوامر

156
00:12:06,800 --> 00:12:08,520
أن عليه تسليم القلعة فوراً
إلى الوصي على (داوالغار)

157
00:12:08,960 --> 00:12:13,120
مع الختم الملكي، (جلال الدين محمد)
إمبراطور الإمبراطورية المغولية

158
00:12:14,800 --> 00:12:16,480
إنها أوامر الإمبراطور

159
00:12:17,680 --> 00:12:19,480
علينا إعطاء القلعة لقبيلة (راجفانش)

160
00:12:20,360 --> 00:12:22,160
قوموا بالاستعدادات لإخلاء القلعة

161
00:12:23,160 --> 00:12:26,600
معلومات حكمنا لقلعة (راتانبور)
لم تصل بعد

162
00:12:27,040 --> 00:12:28,600
لا تقلق أيها الملك

163
00:12:28,720 --> 00:12:31,760
واثق أن الساعي سيأتي بالخبر قريباً

164
00:12:33,440 --> 00:12:34,440
يحيا الملك

165
00:12:34,560 --> 00:12:37,440
راية (داوالغار) ترفرف فوق قلعة (راتانبور)

166
00:12:38,280 --> 00:12:41,440
تهانينا أيها الملك، ما أوامرك الآن؟

167
00:12:41,520 --> 00:12:42,600
ماذا يمكن أن تكون؟

168
00:12:43,120 --> 00:12:45,120
حان وقت زفاف (فيجيندر)

169
00:12:45,320 --> 00:12:48,120
اذهب وأحضر الأمير (فيجيندر) هنا

170
00:12:48,360 --> 00:12:49,280
حاضر أيها الملك

171
00:12:54,040 --> 00:12:55,640
(داوالغار) بأمان الآن

172
00:12:56,080 --> 00:12:57,360
تهانينا لك مرتين

173
00:12:57,720 --> 00:13:01,800
لزواجك، وللحصول على قلعة (راتانبور)

174
00:13:03,200 --> 00:13:08,520
كنت لأكون سعيداً
لو فزت بالقلعة عن طريق الحرب يا أبي

175
00:13:08,760 --> 00:13:11,360
يجب الاستمتاع بالفوز في السياسة
يا (فيجيندر)

176
00:13:11,640 --> 00:13:16,240
يمكننا تحقيقه بالحرب، أو حتى باستخدام خطة

177
00:13:16,600 --> 00:13:21,560
إنه نجاح سياسي كبير لنا
أن نحصل على تلك القلعة

178
00:13:22,760 --> 00:13:25,400
(سنيلاتا)، هل كل شيء جاهز للزفاف؟

179
00:13:25,760 --> 00:13:26,680
نعم يا زوجة أخي

180
00:13:26,760 --> 00:13:29,600
احتفظت بكل الأشياء الضرورية
حيث يجب وضعها

181
00:13:29,680 --> 00:13:30,720
والكاهن؟

182
00:13:31,200 --> 00:13:34,040
لا بد أنه في طريقه مع بقية الكهنة

183
00:13:36,080 --> 00:13:38,800
(مان سينغ)
آمل أن طعام عائلة العريس جاهز

184
00:13:39,040 --> 00:13:40,960
التحضيرات جيدة، لقد تفقدتها بنفسي

185
00:13:41,320 --> 00:13:42,720
وماذا عن الترتيبات الأمنية
يا (خنجر سينغ)؟

186
00:13:42,840 --> 00:13:44,360
الترتيبات الأمنية جيدة يا أخي

187
00:13:44,440 --> 00:13:46,280
لم نترك أي شيء ناقص للزفاف هذه المرة

188
00:13:51,520 --> 00:13:53,120
البيئة تبدو جيدة يا (أتاجا)

189
00:13:54,200 --> 00:13:55,560
قبيلة (راجفانش) تبدو سعيدة

190
00:13:55,800 --> 00:13:59,040
لماذا لا يكونون يا سيدي؟
لقد حصلوا على ما يريدونه

191
00:14:00,160 --> 00:14:01,520
وماذا عن ما أردته أنا؟

192
00:14:12,040 --> 00:14:14,720
علينا احتلال قلعة (راتانبور) مجدداً

193
00:14:15,400 --> 00:14:17,960
لا بد أنهم سعيدون بانتصارهم

194
00:14:18,320 --> 00:14:21,600
لا يجب أن نعطيهم فرصة للفوز أبداً

195
00:14:21,920 --> 00:14:25,160
هيا، لنهاجم!

196
00:14:32,840 --> 00:14:36,320
أختي (جودا)، زوجك يحبك كثيراً

197
00:14:36,600 --> 00:14:38,640
وهو يعطي أهمية كبيرة لك

198
00:14:41,960 --> 00:14:47,120
لهذا حتى بعد تقديم هدايا كثيرة
قام بإهداء قلعة (راتانبور) أيضاً

199
00:14:48,840 --> 00:14:50,560
(شيفاني) محقة

200
00:14:50,680 --> 00:14:55,400
إن رفض زوجك طلبهم
لكان مذبح زفاف (سوكانيا) فارغاً اليوم

201
00:14:59,480 --> 00:15:02,960
(جودا) هل شكرت زوجك أم لا؟

202
00:15:04,200 --> 00:15:06,440
جدتي، كنت...

203
00:15:07,080 --> 00:15:09,400
لم أتوقع هذا منك يا (جودا)

204
00:15:10,040 --> 00:15:13,040
زوجك حافظ على احترامنا من الإهانة

205
00:15:13,800 --> 00:15:16,960
وأنت لم تشكريه ولو قليلاً؟

206
00:15:18,080 --> 00:15:21,240
اذهبي يا عزيزتي، اذهبي واشكريه

207
00:15:21,720 --> 00:15:23,040
- هيا
- هيا

208
00:15:23,800 --> 00:15:27,560
للمراسم، أخت العروس وأخت الزوج
يجب أن تأتيا هنا

209
00:16:03,880 --> 00:16:04,840
(جودا) أختي

210
00:16:07,960 --> 00:16:09,040
(جودا) أختي

211
00:16:15,720 --> 00:16:19,680
ملكة (جودا)
أختك الصغرى تحاول إخبارك بشيء

212
00:16:34,760 --> 00:16:38,480
هل تحاول إخبارك أن تخبريني بشيء؟

213
00:16:39,640 --> 00:16:41,080
نعم، الآن...

214
00:16:41,600 --> 00:16:45,280
لم أشكرك بشأن قلعة (راتانبور)

215
00:16:45,960 --> 00:16:49,760
أود أن أشكرك لما فعلته

216
00:16:50,080 --> 00:16:53,680
لديك مواهب كثيرة يا (جودا)
لكنك لم تتعلمي كيف تشكرين

217
00:16:54,880 --> 00:16:56,480
لقد شكرتك للتو، صحيح؟

218
00:16:56,560 --> 00:17:00,800
قولي هذا بلطف أكبر
من أعماق قلبك بطريقة لطيفة

219
00:17:02,440 --> 00:17:03,360
شكراً لك

220
00:17:03,720 --> 00:17:04,520
أفضل

221
00:17:17,760 --> 00:17:20,040
(ماهام أنغا)!

222
00:17:47,880 --> 00:17:51,360
زوج أختي، ساعدنا

223
00:17:52,440 --> 00:17:53,960
ماذا تريدين أيتها الأميرة الصغيرة؟

224
00:17:54,080 --> 00:18:00,920
نريد سرقة حذاء زوج أختنا المستقبلي
لكنه لا يرتدي حذاء

225
00:18:01,440 --> 00:18:04,360
فعلت هذا في زفافي أيضاً، صحيح؟

226
00:18:04,560 --> 00:18:06,480
هذا يحدث في كل زفاف يا زوج أختي

227
00:18:06,760 --> 00:18:09,240
لن نحصل على المال إن لم نسرق الأحذية

228
00:18:12,320 --> 00:18:15,360
إنها مسألة شرف لنا

229
00:18:17,440 --> 00:18:18,640
هكذا إذن؟

230
00:18:21,520 --> 00:18:23,720
أنا من جانب أختك الكبرى

231
00:18:25,240 --> 00:18:28,720
شرفك يعني شرفها، وشرفها يعني شرفي

232
00:18:30,400 --> 00:18:34,320
ولأنها مسألة تتعلق بالشرف...
علي فعل شيء، صحيح؟

233
00:18:36,960 --> 00:18:38,240
لنفعل شيئاً

234
00:18:56,840 --> 00:19:00,080
هل رأيت مدى ذكاء زوجك؟

235
00:19:01,280 --> 00:19:02,640
نعم، إنه كذلك

236
00:19:03,440 --> 00:19:07,320
زوج أختك حكيم جداً
عندما يتعلق الأمر بسلب الأمور من الآخرين

237
00:19:22,120 --> 00:19:25,440
زوج أختنا المستقبلي، إن أردت حذائك
أعطنا النقود

238
00:19:25,960 --> 00:19:26,760
هيا

239
00:19:27,360 --> 00:19:30,120
لماذا يجب أن أعطيكما؟
هذا ليس حذائي

240
00:19:31,800 --> 00:19:34,200
حذائي هناك

241
00:19:35,880 --> 00:19:36,680
هيا يا بني، لنذهب

242
00:19:37,320 --> 00:19:39,720
الآن، دعينا نذهب

243
00:19:39,960 --> 00:19:41,200
لا أستطيع

244
00:19:48,400 --> 00:19:50,760
الأحذية معنا، صحيح؟

245
00:19:50,960 --> 00:19:52,920
الآن عليك أن تعطينا النقود

246
00:20:07,560 --> 00:20:09,200
كيف حالك يا (باكشي بانو)؟

247
00:20:11,520 --> 00:20:14,240
أنت تشاركين في زفاف هندوسي
للمرة الأولى

248
00:20:17,640 --> 00:20:19,480
ماذا حدث ليدك؟

249
00:20:25,200 --> 00:20:29,080
لا شيء يا أماه، في الواقع...

250
00:20:29,200 --> 00:20:30,880
أنا واثقة أنها تؤلمك كثيراً

251
00:20:32,200 --> 00:20:37,280
لا، كنت أرتدي أساوراً و... انكسر الزجاج

252
00:20:37,400 --> 00:20:40,800
أمي، لقد أخبرتها كثيراً
ألّا ترتدي أساور زجاجية

253
00:20:41,200 --> 00:20:42,560
هل هناك نقص بالأساور الذهبية؟

254
00:20:43,400 --> 00:20:45,560
لكنها لم تستمع لي

255
00:20:45,720 --> 00:20:50,240
لن تفهم يا (شريف الدين)
ليس من السهل فهم النساء

256
00:20:51,800 --> 00:20:55,960
بأي حال، أنا سعيدة أن مشكلة
زواج (سوكانيا) تم حلها

257
00:20:56,840 --> 00:20:58,480
وكل شيء يحدث كما يفترض

258
00:20:58,560 --> 00:21:00,280
الإمبراطور اتخذ القرار الصحيح

259
00:21:07,040 --> 00:21:09,800
الجميع سعداء، وأنا أشعر بالغضب

260
00:21:10,480 --> 00:21:12,400
جهودي ضاعت سدى

261
00:21:48,960 --> 00:21:50,800
(ماهام أنغا)!

262
00:22:09,680 --> 00:22:12,720
أيها الإمبراطور
ضع يدك اليمنى في المقدمة رجاء

263
00:22:13,280 --> 00:22:16,720
عزيزتي، من فضلك ضعي يدك اليسرى
في يد الإمبراطور

264
00:22:44,440 --> 00:22:47,840
إنه يمسك بيدي بشدة
بحيث بدأت تؤلمني

265
00:22:48,800 --> 00:22:50,880
لا يترك أي فرصة ليجعلني أغضب

266
00:22:51,840 --> 00:22:54,400
(جودا)، المتعة التي أحظى بها من إغاظتك

267
00:22:54,520 --> 00:22:57,360
هي أمر لا أحصل عليه
حتى عندما أفوز بالحروب

268
00:22:59,160 --> 00:23:02,320
أيها الإمبراطور، ضع يدك للأمام
لتقديم تضحية في النار

269
00:23:04,960 --> 00:23:08,840
أيها الكاهن، قبل هذا
أود أن أسألك بشأن ما قلته

270
00:23:11,360 --> 00:23:12,920
- تريد أن تعرف؟
- نعم

271
00:23:13,920 --> 00:23:18,000
حتى عندما أسمع تغريد العصافير صباحاً
أريد أن أعرف ماذا تغرد

272
00:23:18,120 --> 00:23:21,040
هل هم يوقظون أطفالهم
أم يخبرونهم أن يصمتوا

273
00:23:21,160 --> 00:23:23,160
لأنهم سيذهبون لإحضار الطعام لهم؟

274
00:23:25,320 --> 00:23:26,200
بالتأكيد

275
00:23:27,160 --> 00:23:29,360
قرأت هذا النشيد من جانبك

276
00:23:29,560 --> 00:23:33,760
بهذا، أنت تتمنى سلامة العريس والعروس

277
00:23:46,320 --> 00:23:48,560
أعرف أنك لا تريد أن تفهم
معنى الأنشودة

278
00:23:49,400 --> 00:23:52,880
تريد فقط أن تمسك يدي
وتجلس لفترة طويلة

279
00:24:07,800 --> 00:24:09,480
جيد أيها كاهن

280
00:24:12,600 --> 00:24:14,600
قم بالتضحية الآن

281
00:24:38,840 --> 00:24:41,240
الآن، يجب أن يقف العريس والعروس
من أجل حلقات الزفاف

282
00:24:49,600 --> 00:24:52,400
الآن، يجب أن يضع العريس والعروس
أكاليل الزفاف على بعضهما

283
00:25:19,840 --> 00:25:26,120
"استمع لطلبي أيها العريس

284
00:25:26,560 --> 00:25:32,560
استمع لطلبي أيها العريس

285
00:25:33,160 --> 00:25:35,680
كل خطوة

286
00:25:35,800 --> 00:25:42,000
تأخذها ابنتي معك

287
00:25:42,840 --> 00:25:44,840
استمع لطلبي أيها العريس"

288
00:25:44,920 --> 00:25:48,440
تهانينا لكما، لقد اكتمل الزواج

289
00:25:49,040 --> 00:25:51,840
أصبحتما الآن زوج وزوجة

290
00:25:52,800 --> 00:25:54,040
"الطلب

291
00:25:55,960 --> 00:26:02,000
استمع لطلبي أيها العريس

292
00:26:02,640 --> 00:26:08,040
استمع لطلبي أيها العريس"

293
00:26:11,080 --> 00:26:12,680
تزوجت (سوكانيا) من جهة

294
00:26:12,880 --> 00:26:16,840
والجنود المغول
سيطروا على قلعة (راتانبور) مجدداً

295
00:26:17,120 --> 00:26:19,480
ما فكر به (جلال)، تم تنفيذه

296
00:26:19,880 --> 00:26:22,960
حتى بعد التنازل عن القلعة، استعادها المغول

297
00:26:23,280 --> 00:26:27,360
الآن سنرى إن كان سيتم اصطحاب (سوكانيا)
من (عامر) أولاً

298
00:26:27,800 --> 00:26:31,720
أم أن أخبار سيطرة المغول على (راتانبور)
ستصل إلى (عامر) أولاً

299
00:26:31,880 --> 00:26:35,840
ليحيا (جلال الدين محمد)

300
00:26:36,040 --> 00:26:38,280
حسناً أيها الملك (بارمال)
امنحنا الإذن بالمغادرة الآن

301
00:26:40,200 --> 00:26:42,720
التحضيرات في (داوالغار)
لاستقبال العروس قد اكتملت

302
00:26:42,800 --> 00:26:47,520
(أشال سينغ)، إن بدر منا أي خطأ
من دون علمنا، فآمل أن تسامحنا

303
00:26:49,920 --> 00:26:51,880
- أيها الملك، هناك أخبار هامة
- ماذا؟

304
00:27:03,840 --> 00:27:05,120
أبقوا المحفّة أرضاً

305
00:27:08,360 --> 00:27:09,880
هذا الوداع لن يحدث الآن

306
00:27:19,040 --> 00:27:21,040
(ماهام أنغا)!

307
00:27:25,040 --> 00:27:27,280
تم غشنا!

308
00:27:37,360 --> 00:27:40,720
جيد أيها الإمبراطور
هل تحفظ وعودك بهذه الطريقة؟

309
00:27:41,720 --> 00:27:43,440
أعطيتنا قلعة (راتانبور) أولاً

310
00:27:43,840 --> 00:27:48,880
ثم من دون إنذار، قمت بمهاجمتها
وسيطرت عليها مجدداً؟

311
00:28:00,680 --> 00:28:03,760
نحن من قبيلة (راجفانش)
عندما نعطي وعدنا

312
00:28:04,200 --> 00:28:08,040
نحافظ عليه حتى إن متنا لأجله

313
00:28:16,360 --> 00:28:18,360
بقية قبيلة (راجفانش) محقة

314
00:28:18,600 --> 00:28:22,240
المغول يستحقون علاقة واحدة بيننا

315
00:28:22,320 --> 00:28:23,800
علاقة العداء!

316
00:28:32,320 --> 00:28:33,120
هل انتهيت؟

317
00:28:34,520 --> 00:28:35,720
الآن سأتحدث أنا

318
00:28:38,560 --> 00:28:41,600
سوف أشرح لك بالتفصيل
كيفية إبقاء العلاقات

319
00:28:42,040 --> 00:28:44,320
حالياً، أود أن أذكرك بما قلته

320
00:28:44,400 --> 00:28:47,000
كفرد من قبيلة (راجفانش)
ليس صائباً أن تأتي لمنزل العروس

321
00:28:47,520 --> 00:28:51,640
وبحجة الزواج تقوم بتنازل
وتستغل الموقف

322
00:28:52,360 --> 00:28:56,160
نعم، أعطيتك القلعة لأنني أعطيت وعدي
للملك (بارمال)

323
00:28:56,560 --> 00:29:00,160
واستعدت تلك القلعة منك
لأنني أردت تلقينك درساً

324
00:29:01,880 --> 00:29:04,560
وأجعلك تدرك أن بعض الأمور
لا يتم طلبها، بل يجب الفوز بها

325
00:29:04,800 --> 00:29:09,040
يجب أن يتحلى المرء بالقوة للفوز بها
وأنت لا تملك هذا

326
00:29:09,480 --> 00:29:12,480
إن أردت تلك القلعة
كان عليك أن تواجهني في الحرب

327
00:29:12,560 --> 00:29:14,160
ليس عند مذبح زواج كهذا

328
00:29:18,200 --> 00:29:20,920
واثق أنك تشعر بالغضب، صحيح؟
حسناً، قم بخوض حرب ضدي، حسناً؟

329
00:29:21,200 --> 00:29:23,560
حسناً، تعال وخض حرباً معي
لقد انتهت مراسم الزواج

330
00:29:23,880 --> 00:29:25,080
الآن يجب القيام بمراسم الحرب

331
00:29:25,160 --> 00:29:27,920
لا جندي من جانبي سيأتي
سأقاتلك لوحدي

332
00:29:28,040 --> 00:29:31,280
أنت وابنك يمكنكما استدعاء أي أحد
أنا مستعد للقتال!

333
00:29:35,920 --> 00:29:38,160
أريد أن أخبرك شيئاً آخر

334
00:29:39,000 --> 00:29:40,800
زواج (فيجيندر) و(سوكانيا) انتهى

335
00:29:41,280 --> 00:29:44,200
مصيرهما، وعائلتهما وقلباهما قد التقيا

336
00:29:44,280 --> 00:29:46,560
ولهذا سأعطيك تحذيراً

337
00:29:46,880 --> 00:29:49,680
حتى لو واجهت (سوكانيا) مشكلة صغيرة
في منزلك

338
00:29:50,000 --> 00:29:52,960
أقسم أنني سأؤذي ابنك بشدة

339
00:29:53,640 --> 00:29:56,320
إن آذيتها حتى قليلاً

340
00:29:56,680 --> 00:30:00,800
سأشق صدر ابنك وأقتلع قلبه!

341
00:30:10,800 --> 00:30:16,360
أنت... هل تحاول إخافتنا؟

342
00:30:17,240 --> 00:30:20,160
أولاً، تعدنا بالأمان والآن...

343
00:30:21,920 --> 00:30:22,920
أنتم المغول!

344
00:30:23,120 --> 00:30:25,560
يكفي! لا تتفوه بكلمة أخرى!

345
00:30:25,840 --> 00:30:29,680
إن قلت كلمة واحدة ضد مجتمعي
فسأقطع لسانك من فمك!

346
00:30:29,880 --> 00:30:30,840
لا أيها الإمبراطور!

347
00:30:46,720 --> 00:30:50,600
أود أن أطلب منك رجاء
ألا تخوض حرباً معهم

348
00:30:50,680 --> 00:30:53,320
أعدك أنني لن أبدأها على الأقل

349
00:31:03,920 --> 00:31:04,920
الحمد لله

350
00:31:06,720 --> 00:31:08,960
وإلا لكان هذا رأسك بدل غمد السيف

351
00:31:09,160 --> 00:31:12,920
الحمد لله أني وعدت الملكة (جودا)
وذلك الوعد أوقفني

352
00:31:31,720 --> 00:31:33,640
أنت متزوجة يا (سوكانيا)

353
00:31:34,440 --> 00:31:37,680
بعد الزواج
يتم تقديم الهدايا للعريس والعروس

354
00:31:41,640 --> 00:31:46,160
(فيجيندر)، كهدية لك
أنا أمنحك حياة والدك

355
00:31:52,240 --> 00:31:56,440
و(سوكانيا)، أنا أهديك قلعة (راتانبور)

356
00:31:56,560 --> 00:32:00,040
وأعطيك وعدي أن (راتانبور) و(دوالغار)
ستكونان بأمان

357
00:32:10,920 --> 00:32:14,920
أردته فقط أن يعرف مع من يتحدث

358
00:32:17,400 --> 00:32:19,960
الهدايا لا يتم طلبها أو سرقتها

359
00:32:20,320 --> 00:32:22,080
المرء يعطيها عن طيب خاطر

360
00:32:22,160 --> 00:32:25,640
لهذا أعطيك قلعة (راتانبور)
مع طيب خاطري

361
00:32:26,040 --> 00:32:27,520
هذه الاتفاقية...

362
00:32:32,040 --> 00:32:33,520
دليل على هذا

363
00:33:15,040 --> 00:33:16,600
- حسناً...
- قد ينتهي العالم

364
00:33:16,720 --> 00:33:19,560
لكن أسئلتك لا تنتهي يا (جودا)

365
00:33:21,280 --> 00:33:22,760
اسأليني، ماذا تريدين أن تسألي؟

366
00:33:23,360 --> 00:33:24,600
لا أفهم هذا

367
00:33:24,880 --> 00:33:30,320
عندما أعطيت قلعة (راتانبور)
لـ(أشال سينغ)، لماذا استعدتها مجدداً؟

368
00:33:36,680 --> 00:33:38,120
هناك سببان وراء ذلك يا (جودا)

369
00:33:38,800 --> 00:33:41,920
أولاً، إن أعطيتهم القلعة تحت ضغط من أي أحد

370
00:33:42,400 --> 00:33:45,800
لكانت خسارة لي على مستوى سياسي
وأنا لا أستطيع تحمل الخسارة

371
00:33:47,120 --> 00:33:49,880
لأنني إذا خسرت، سأفقد مكانتي كإمبراطور

372
00:33:51,440 --> 00:33:52,960
والسبب الثاني أيتها الملكة (جودا)

373
00:33:53,720 --> 00:33:56,280
لا أعطي شيئاً لأي شخص
لم يعمل بجد من أجله

374
00:33:56,360 --> 00:33:57,880
ولم يحصلوا عليها بجهدهم

375
00:33:58,480 --> 00:34:02,080
قد تكون أرضاً أو قلعة أو ثروة أو حب

376
00:34:05,120 --> 00:34:10,240
شعرت أنك تؤمن فقط بالفوز
ليس في الكسب

377
00:34:10,520 --> 00:34:13,760
مهما كانت كلماتك وأفكارك
هذه هي الحقيقة يا (جودا)

378
00:34:14,240 --> 00:34:18,680
لأن النصر يكتسب بالعمل الشاق
ببذل الدماء والجهد

379
00:34:18,880 --> 00:34:22,880
إن حصلت على تلك القلعة بالعمل الشاق
لماذا أعطيتها لـ(سوكانيا)؟

380
00:34:24,320 --> 00:34:29,920
نوعاً ما، لم أعطي القلعة لـ(سوكانيا)
لكن للعلاقة التي لدي معك ومع (عامر)

381
00:34:30,640 --> 00:34:33,640
تلك القلعة تم كسبها بواسطة والدك وعائلتك
مع ثقتك

382
00:34:33,720 --> 00:34:34,960
وتم اكتسابها بالاحترام

383
00:34:35,240 --> 00:34:37,440
الاحترام الذي قدمته لي ولعائلتي

384
00:34:38,160 --> 00:34:42,680
ولم أرد أن يعتقد الناس أن الإمبراطور
لا يمكنه رد الاحترام مقابل الاحترام

385
00:34:43,920 --> 00:34:45,400
أنت إمبراطور عظيم

386
00:34:45,760 --> 00:34:49,920
لماذا تكترث لرأي الناس بك؟

387
00:34:52,320 --> 00:34:55,000
لا يهمني رأيكم بي يا (جودا)

388
00:34:55,120 --> 00:34:57,280
لا أعرف لماذا، لكن هذا يهمني

389
00:35:00,720 --> 00:35:02,600
الآن أريد أن أقول لك شيئاً
أيتها الملكة (جودا)

390
00:35:03,760 --> 00:35:06,320
سأعطيك الإجابة على السؤال
الذي لم تسأليه بعد

391
00:35:06,440 --> 00:35:08,320
حول لماذا قلعة (راتانبور) قريبة إلى قلبي

392
00:35:10,240 --> 00:35:14,840
(جودا)، عندما كنت صغيراً
والدي الامبراطور الراحل (همايون)

393
00:35:14,960 --> 00:35:16,840
أعطى القلعة لي

394
00:35:17,480 --> 00:35:21,520
أخذني إلى أعلى نقطة في القلعة
وأراني الإطلالة على العالم من هناك

395
00:35:21,840 --> 00:35:28,080
أخبرني أن كل الإطلالة التي أراها
ستكون لي يوماً ما بطريقة ما

396
00:35:30,160 --> 00:35:32,760
إن كانت القلعة عزيزة لديك
لماذا أعطيتها لـ(سوكانيا)؟

397
00:35:33,200 --> 00:35:34,080
لماذا؟

398
00:35:37,040 --> 00:35:38,840
هناك سببان وراء ذلك يا (جودا)

399
00:35:39,560 --> 00:35:43,320
الأول هو أنني حققت
أكثر من ما أريد من تلك القلعة

400
00:35:43,400 --> 00:35:45,120
والسبب الثاني يا (جودا)

401
00:35:46,040 --> 00:35:49,320
أنا لم أعطيها إلى (سوكانيا) أميرة (عامر)

402
00:35:49,600 --> 00:35:51,840
لكن أعطيتها
لأخت ملكة الامبراطورية المغولية

403
00:36:12,320 --> 00:36:15,920
لقد أعطيت الاجابة أيها الإمبراطور
لكن سؤال (جودا) كان محقاً

404
00:36:17,320 --> 00:36:21,080
في النهاية، لماذا؟
لماذا تهمني تصريحاتها؟

405
00:36:22,200 --> 00:36:23,000
لماذا؟

406
00:36:31,320 --> 00:36:34,880
رحلة (جلال) أخذته من (أغرا) إلى (عامر)

407
00:36:35,200 --> 00:36:38,800
في تلك الأيام، الإنسان لم يكن لديه سيطرة
على الطقس

408
00:36:39,120 --> 00:36:42,120
كان هناك عواصف مع هواء قارص

409
00:36:42,400 --> 00:36:45,120
وتوقع الطقس كان صعباً

410
00:36:45,640 --> 00:36:49,960
وذلك اليوم كان يوماً مليئاً بهواء بارد وثلج

411
00:36:54,880 --> 00:36:58,800
(أتاجا)، أعتقد أن متابعة رحلتنا
لن تكون جيدة لصحة جماعتنا

412
00:36:59,160 --> 00:37:00,880
لهذا سنقضي الليلة هنا

413
00:37:01,360 --> 00:37:02,480
حسناً أيها الإمبراطور

414
00:37:02,760 --> 00:37:04,040
أوقفوا الرحلة

415
00:37:08,520 --> 00:37:10,080
قرارك كان صحيحاً يا سيدي

416
00:37:10,400 --> 00:37:13,520
حتى تتوقف العاصفة
يجب أن نوقف رحلتنا

417
00:37:13,800 --> 00:37:16,880
نحن جنود، ونحن نصادف عواصف كهذه
مرات كثيرة

418
00:37:17,240 --> 00:37:20,800
لكن الملكات وزوجات الملك
لا يمكنهن تحمل هذه العاصفة

419
00:37:21,520 --> 00:37:26,200
(أتاجا)، أخبر الخادمة في خيمة أمي
الأم الكبرى

420
00:37:26,720 --> 00:37:29,880
وكل الملكات أن كل المستلزمات متوفرة

421
00:37:30,200 --> 00:37:32,680
خيام الجميع يجب أن يكون فيها نار
وموقد وحطب

422
00:37:32,880 --> 00:37:35,200
ستتم الترتيبات يا سيدي
عليك أن ترتاح الآن

423
00:39:09,440 --> 00:39:11,720
نسيت إنزال الستائر يا (جودا)

424
00:39:54,640 --> 00:39:57,120
سيدتي، استيقظي رجاء

425
00:39:59,760 --> 00:40:02,880
أيها الحقير! كيف تجرؤ على إيقاظي؟

426
00:40:03,240 --> 00:40:06,520
هل هناك عاصفة بحيث عليك إيقاظي؟

427
00:40:06,960 --> 00:40:07,760
سيدتي

428
00:40:17,320 --> 00:40:19,040
ماذا؟ لنذهب فوراً

429
00:40:21,120 --> 00:40:23,040
وأفعل ما أطلبه منك

430
00:40:23,680 --> 00:40:25,480
أرسل جنوداً إلى (جلال) الآن

431
00:41:02,440 --> 00:41:07,720
"الحب هو شعور، إنه عاطفة

432
00:41:08,000 --> 00:41:13,280
يمكنه أن تغير العالم والظروف

433
00:41:13,680 --> 00:41:19,000
الحب هو شعور، إنه عاطفة

434
00:41:19,160 --> 00:41:24,600
يمكنه أن يغير العالم والظروف"

435
00:42:17,600 --> 00:42:18,680
أنت هنا؟

436
00:42:25,560 --> 00:42:27,200
لقد أخبرتك سابقاً أيها الإمبراطور

437
00:42:27,760 --> 00:42:30,960
أعرف أننا زوج وزوجة
لكن لا علاقة بيننا

438
00:42:31,200 --> 00:42:35,120
لماذا لا تفهم؟ أنا وحدي هنا
وهناك عاصفة في الخارج

439
00:42:35,560 --> 00:42:38,360
لم أتوقع أنك ستستغل الوضع هكذا
أيها الإمبراطور

440
00:42:38,680 --> 00:42:40,760
(جودا)، أنت تسيئين الفهم، كنت...

441
00:42:40,960 --> 00:42:43,480
لا تقدم الأعذار أيها الإمبراطور

442
00:42:44,120 --> 00:42:46,800
أنا هنا فقط لاحترام كلمات أماه

443
00:42:46,880 --> 00:42:50,080
أنا وحيدة في هذه الغرفة معك
حتى لا تنجرح مشاعرها

444
00:42:50,360 --> 00:42:53,480
هذا لا يعني أنك تستطيع
فعل أي شيء تتمناه أو تريده

445
00:42:53,840 --> 00:42:55,640
سأخرج من هنا الآن

446
00:42:56,600 --> 00:42:57,800
توقفي يا (جودا)

447
00:43:00,520 --> 00:43:03,120
(جودا)، الجو بارد جداً في الخارج
ستمرضين

448
00:43:03,400 --> 00:43:06,200
الجو أكثر قسوة من لسانك

449
00:43:06,400 --> 00:43:09,640
العاصفة في الخارج
لا تقل عن العاصفة بداخلي

450
00:43:10,600 --> 00:43:13,640
سأتحملها وأواجهها

451
00:43:13,920 --> 00:43:14,880
(جودا)!

452
00:43:28,680 --> 00:43:30,440
(جودا)، عودي للداخل، تعالي معي

453
00:43:32,040 --> 00:43:34,280
لديك فكرة خاطئة
لم يكن لدي نية خاطئة

454
00:43:34,360 --> 00:43:35,160
هيا

455
00:43:41,520 --> 00:43:43,800
(جودا)، ستمرضين في هذا الطقس البارد

456
00:43:43,880 --> 00:43:46,080
أنت ملكة الإمبراطورية المغولية
تعالي للداخل

457
00:43:46,480 --> 00:43:49,040
أعرف أين مكاني

458
00:43:49,800 --> 00:43:51,320
أنا لا أثق بك الآن

459
00:43:52,280 --> 00:43:57,160
حسناً يا (جودا)، دعيني أرى
إلى متى ستبقيك نيران غضبك دافئة

460
00:43:58,520 --> 00:43:59,920
طابت ليلتك يا (جودا)

461
00:44:34,040 --> 00:44:35,600
لا تصغي إلى أحد
عندما يتعلق الاحترام باحترامها لذاتها

462
00:44:35,680 --> 00:44:36,880
لقد تسببت بمرض نفسها

463
00:44:44,560 --> 00:44:45,880
لا تلمسني

464
00:45:23,160 --> 00:45:25,120
(ماهام أنغا)!

465
00:45:25,560 --> 00:45:28,240
سيدة (سيرا)، ما حالة الملكة الآن؟

466
00:45:28,480 --> 00:45:29,800
نحن نبذل قصارى جهدنا

467
00:45:31,200 --> 00:45:36,440
(موتي)، اسحقي هذه العشبة لتصبح مسحوقاً

468
00:45:41,760 --> 00:45:44,600
هل يمكنني التحدث مع الامبراطور لوحدنا؟

469
00:45:48,680 --> 00:45:51,080
ما الأمر الذي تريد
التحدث مع (جلال) عنه لوحدهما؟

470
00:45:51,640 --> 00:45:52,960
يجب أن أعرف

471
00:45:53,760 --> 00:45:54,880
بالتأكيد

472
00:45:56,040 --> 00:45:58,320
كلنا قلقون بشأن حالة (جودا)

473
00:45:58,960 --> 00:46:02,080
الجميع هنا مقرب من (جودا)

474
00:46:03,600 --> 00:46:07,720
يمكنك التحدث بدون خوف أمام الجميع
حتى أنا أريد أن أعرف

475
00:46:08,120 --> 00:46:13,280
بلا شك، لكنها مسألة خاصة
أريد التحدث للإمبراطور بشأنها لوحدنا

476
00:46:25,680 --> 00:46:28,440
أخبريني، عن ماذا تريدين التحدث إلي؟

477
00:46:28,880 --> 00:46:31,920
فعلنا ما بوسعنا أيها الإمبراطور

478
00:46:32,680 --> 00:46:37,040
لكن جسد الملكة بارد، ليس هناك إحساس

479
00:46:37,240 --> 00:46:41,720
نبض قلبها بطيء، الأدوية غير فعالة

480
00:46:42,960 --> 00:46:46,280
هناك طريقة واحدة فقط لإنقاذ حياة (جودا)

481
00:46:46,360 --> 00:46:48,040
يجب إعادتها إلى رشدها

482
00:46:48,280 --> 00:46:51,720
لهذا، يجب تدفئة دمائها

483
00:46:52,440 --> 00:46:56,360
أنت فقط زوجها، يمكنك مساعدتها

484
00:46:59,920 --> 00:47:03,720
واثقة أنك تعرف ماذا يجب أن تفعل كزوجها

485
00:47:07,920 --> 00:47:09,520
اسمح لي بالرحيل